ZIHS10TN - Répartiteur Zipper - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZIHS10TN Zipper au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Répartiteur Zipper ZIHS10TN, conçu pour une distribution efficace de l'énergie. |
|---|---|
| Nombre de sorties | 10 sorties pour une connexion polyvalente. |
| Tension d'entrée | 220-240 V AC. |
| Courant maximum | 16 A par sortie. |
| Dimensions | Compact, facilitant l'intégration dans divers environnements. |
| Poids | Poids léger pour un transport et une installation aisés. |
| Utilisation | Idéal pour les bureaux, ateliers et espaces nécessitant plusieurs connexions électriques. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement les connexions et l'état des câbles pour assurer un fonctionnement optimal. |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité électrique, équipé de protections contre les surcharges. |
| Informations générales | Produit garanti, avec un service après-vente disponible pour toute assistance. |
FOIRE AUX QUESTIONS - ZIHS10TN Zipper
Questions des utilisateurs sur ZIHS10TN Zipper
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Répartiteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZIHS10TN - Zipper et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZIHS10TN de la marque Zipper.
MODE D'EMPLOI ZIHS10TN Zipper
53.1 Consignes de sécurité....75
53.2 Risques résiduels....76
54 MONTAGE 77
55 TRANSPORT 79
56 FONCTIONNEMENT 79
56.1 Activités préparatoires .... 79
56.1.1 Graisser les pistons 79
56.1.2 Purger l'air du système hydraulique.... 80
56.1.3 Vérifier le sens de rotation du moteur - uniquement pour les modèles ZI-12TN, ZI-14TN 80
56.2 Utilisation 80
56.2.1 Levier de fendage....80
56.2.2 Processus de fendage 81
56.2.3 Retirer du bois coincé 81
57 MAINTENANCE 82
57.1 Plan de maintenance 82
57.2 Vidange d'huile hydraulique 82
57.3 Éguiser le coin à refendre 83
58 ÉLIMINATION 83
59 RESOLUTION DE PANNE 83
60 PREDGOVOR 84
61 SIGURNOST 85
61.1 Upute o sigurnosti 85
61.2 Ostaje opasnosti 86
62 MONTAZA 86
63 TRANSPORT 89
64 RAD 89
64.1 Pripremne aktivnosti 89
64.1.1 Podmazivanje klipa....89
64.1.2 Odzračivanje hidrauličkog sustava 90
64.1.3 Provjera smjera okretanja motora – samo za modele ZI-12TN, ZI-14TN ..... 90
64.2 Rukovanje 90
FR CONFORMITÉ CE - Ce produit répond aux directives CE.
HR CE SUKLADNOST - Ovaj proizvod ispunjava direktive EZ-a.
LIRE LE MANUEL D'UTILISATION ! Lire le manuel d'utilisation avec assiduité en vous familiarisant bien avec les organes de commande pour utiliser et maintenir votre machine correctement et prévenir ainsi des blessures corporelles et des dégâts sur la machine. PROČITAJTE UPUTU! Pažljivo pročitajte uputu za uporabu i dobro se upoznajte s elementima
FR Maintenez votre lieu de travail en ordre ! Le désordre est source d'accidents.
FR Il est interdit de retirer ou de manipuler les dispositifs de protection et de sécurité.
HR Zabranjeno je uklanjati zaštitne ili sigurnosne naprave ili njima manipulirati.
FR Éliminez l'huile usagée dans le respect de l'environnement! HP Staro ulje ekološki zbrinite!














FR Ne pas utiliser par temps de pluie!
HR Ne koristite na kiši!
FR Danger ! Se ternir éloigner des pièces mobiles !
HR Opasnost! Udaljite se od pomičnih dijelova!
FR Ne pas retirer les branches coincées à la main !
HR Zaglavljena debla ne uklanjajte rukama!
FR Attention ! Expulsion de pièces !
FR Toujours débrancher l'appareil avant les travaux de maintenance, de réparation ou de nettoyage !
FR Eviter les blessures causées par le coin à refendre mobile.
FR Maintenir les enfants et les personnes non autorisées éloignés de la zone de travail !
FR Ne pas fendre de bois lorsque la machine est transportée.
HR Ne cijepajte drvo kad se stroj transportira.
Ne pas fendre de bois lorsque la machine n'est pas disposée à la verticale.
FR Porter un équipement de protection individuelle !
Avec le moteur triphasé 400 Volts / 50 Hz, le fendeur de bois de chauffage doit être connecté à une alimentation secteur standard 400 V±10 % / 50 Hz±1 %Hz. L'alimentation électrique doit être équipée de dispositifs de protection contre la sous-tension, la surtension, la surintensité et d'un dispositif de protection contre les courants résiduels avec un courant résiduel nominal maximum de 0,03 A. Le câble de raccordement au réseau et le câble de rallonge doivent posséder 5 conducteurs = 3P + N + PE (3/N/PE). Le raccordement au réseau doit être protégé par un fusible de 16 A maximum. Les câbles d'alimentation en caoutchouc doivent être conformes à la norme EN60245 et porter le symbole « H 07 RN ». Le marquage des câbles est exigé par la loi. Avec le moteur 230 Volts / 50 Hz, le fendeur de bois de chauffage doit être connecté à une alimentation secteur standard 230V±10% /50Hz±1%. L'alimentation électrique doit être équipée de dispositifs de protection contre la sous-tension, la surtension, la surintensité (16 A) et d'un dispositif de protection contre les courants résiduels (RDC) avec un courant résiduel maximum de 0,03 A. Les câbles d'alimentation en courant doivent être conformes à la norme EN60245 et porter le symbole « H 07 RN ». Le marquage des câbles est exigé par la loi.
(HR) ZAHTJEVI U POGLEDU ELEKTRIKE
Uz trofazni motor od 400 V / 50 Hz strojeve za cijepanje drva za ogrjev treba spajati na standardnu strujnu mrežu od 400 V ±10% / 50 Hz±1% Hz. Napajanje strujom mora biti opremljeno napravama za zaštitu od podnapona, prenapona, nadstruje i napravom za zaštitu od struje kvara s maks. nazivnom strujom kvara od 0,03 A. Kabeli za strujni priključak i produžni kabeli moraju biti izvedeni s 5 žila = 3P + N + PE (3/N/PE). Strujni priključak mora biti osiguran s maksimalno 16 A. Gumeni kabeli za strujni priključak moraju ispunjavati zahtjeve norme EN60245 i biti označeni simbolom »H 07 RN«. Oznake na kabelu propisane su zakonom. Za motor od 230 V / 50 Hz stroj za cijepanje ogrjevnog drva treba spajati na standardnu strujnu mrežu od 230V±10% /50Hz±1%. Napajanje strujom mora biti opremljeno napravama za zaštitu od podnapona, prenapona, nadstruje (16 A) i napravom za zaštitu od struje kvara (RCD) s maksimalnom strujom kvara od 0,03 A. Kabeli za strujni priključak moraju ispunjavati zahtjeve norme EN60245 i biti označeni simbolom »H 07 RN«. Oznaka na kabelu propisana je zakonom.
3.2 Komponenten / Components / Komponente / Komponenty / Alkatrészek / Componentes / Composants / Komponente

text_image
Z TIPPER ZI-HS10TN 1 2 6 13 20 12 8 11 5 10 3+4 7 9 14 19 18 15 16 17| N° | Bezeichnung / DescriptionOpis / Názov / Leírás / Denominación / Désignation / Naziv | N° | Bezeichnung / DescriptionOpis / Názov / Leírás / Denominación / Désignation / Naziv |
| 1 | Zylinder /cylinderCilinder / Valec / Henger / Cilindro /Cylindre / Cilindar | 11 | Stecker /plugVtičnica / Zástrčka / Aljzat / Conector / PriseUtikač |
| 2 | Hydraulikleitung / hydraulic hoseHidravlična cev / Hydraulické potrubie /Hidraulika tömlő / Conducto hidráulico /Conduite hydraulique / Hidraulički vod | 12 | Stammfixier-Kralle/ log fixing clawKavelj za pritrditev hloda / Držiak polena /Rögzítő / Garra fijadora de troncos / Griffe de maintien des grumes / Kandža za fiksiranje debla |
| 3 | Motor / motorMotor / motor / Motor / Motor / MoteurMotor | 13 | Steuerhandgriff 1 / control handle 1Krmilni ročaj 1 / Ovládacia rukovát 1 /Vezérlókar 1 / Empuñadura de control 1 /Poignée de commande 1 / Upravljačka ručica 1 |
| 4 | Pumpe / pumpČrpalka / Čerpadlo / Szivattyú / Bomba /Pompe / Pumpa | 14 | Steuerhandgriff 2 / control handle 2Krmilni ročaj 2 / Ovládacia rukovát 2 /Vezérlókar 2 / Empuñadura de control 2 /Poignée de commande 2 / Upravljačka ručica 2 |
| 5 | Stützrad / support wheelPodporno kolo / Oporné koleso /Tartókerék / Rueda de apoyo / Roue de support / Potporni kotač | 15 | Hubkette / lift chainDvižna veriga / Zdvíhacia retáz / Emelőlánc /Cadena de elevación / Chaîne de levage /Lanac za dizanje |
| 6 | Transporthandgriff / transport handleTransportni ročaj / Transportná rukovát /Szállító fogantyú / Empuñadura de transporte / Poignée de transportDrška za transport | 16 | Sicherungshaken / retaining hookVarovalni kavelj / Zaistovacie hák / Tartókar / Gancho de seguridad / Crochet de securité / Kuka za osiguravanje |
| 7 | Rad / wheelKolo / Koleso / Kerék / Rueda / Roue / Kotač | 17 | Stammheber / log liftDvižnik za hlod / Zdvihák polien / Rönkfelvonó / Levantador de troncos / Dispositif pour soulever des grumes / Podizač debla |
| 8 | Schalter / switchStikalo / Vypínač / Kapcsoló / Interruptor / Commutateur / Sklopka | 18 | Spaltkeil / splitting wedgeCepilni klin / Štiepací kiln / Hasítóék / Cuňa de separación / Couteau diviseur / Klin za cijepanje |
| 9 | Basisgestell / base framePodnožje / Základný rám / Keret / Bastidor / Châssis de base / Osnovno postolje | 19 | Gefederter Einfahrhebel / spring-loaded retract control leverUvlačljiva vzmetna ročica / Pružinová páka / Bemeneti kar / Palanca de introducción con suspensión / Levier de rétractation à ressort / Opružna ručica za uvlačenje |
| 10 | Schutzarm / guard armZaščitni ročaj / Ochranné rameno / Védőkar / Brazo de protección / Bras de protection / Zaštitna ruka | 20 | Bolzen / R-pinZatič / Kolík / Csavar / Perno / Boulon / Svornjak |
4 VORWORT (DE)
Le présent manuel d'exploitation contient des informations et des recommandations importantes relatives à la mise en service et à la manipulation des fendeurs de bois modèles ZI-HS10TN, ZI-HS12TN et ZI-HS14TN.
Ci-après, la désignation commerciale courante de l'appareil (voir page de garde) du présent manuel d'exploitation est remplacée par la dénomination « machine ».
Le manuel d'exploitation fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être éliminé. Conservez-le pour un usage ultérieur et incluez ce manuel de la machine lorsque vous transmettez la machine à une tierce personne !
Veuillez respecter les consignes de sécurité !

Avant la mise en service, veuillez lire minutieusement le présent manuel. La manipulation correcte vous facilitera la prévention de malentendus et dommages causés possibles. Respectez les consignes de sécurité et les avertissements. Toute inobservation peut occasionner de graves blessures.
Nos produits peuvent légèrement diverger des illustrations et des contenus en raison du développement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques !
Droits d'auteur
© 2018
Cette documentation est protégée par droit d'auteur. Les droits constitutionnels ainsi réservés ! En particulier, la réimpression, la traduction et l'extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet de poursuites judiciaires.
Le tribunal compétent est le tribunal régional de Linz ou le tribunal compétent pour 4707 Schlüsslberg.
Adresse du service client :
N'utiliserla machine qu'en parfait état technique et conformément à son utilisation conforme, à la sécurité et à la sensibilisation aux dangers ! Faire éliminer immédiatement tous défauts qui pourraient nuire à la sécurité !
La machine est exclusivement destinée aux tâches suivantes :
Pour fendre le bois dans le sens du fil, avec des dimensions dans les limites spécifiées dans la section « Caractéristiques techniques ».
Le processus de fendage de la machine est destiné à être utilisé par une seule personne.
La société ZIPPER-MASCHINEN décline toute responsabilité ou garantie pour toute utilisation divergente ou sortant de son contexte et pour les dommages matériels ou corporels qui en résultent.
Conditions d'utilisation :
La machine est conçue pour être utilisée dans les conditions suivantes :
Humidité relative: max. 50 %
Température +5 °C à +40 °C
hauteur au-dessus jusqu'à 1 000 m
du niveau de la
mer
L'utilisation non-conforme ou le non-respect des explications et instructions données dans ce manuel entraîne l'expiration de toutes les demandes de garantie et d'indemnisation à l'encontre de Zipper GmbH.
Utilisation non autorisée :
- Exploitation de la machine sans aptitude physique et mentale adéquate
- Utilisation de la machine en l'absence de connaissance du mode d'emploi
- Changements dans la conception de la machine
- L'exploitation de la machine dans des conditions à risques explosifs
- L'exploitation de la machine en-dehors de la plage de puissance prescrite
- Retrait des marquages de sécurité apposés sur la machine
- Modification, contournement ou désactivation des dispositifs de sécurité de la machine
53.1 Consignes de sécurité
Les panneaux d'avertissement et/ou autocollants d'avertissement illisibles ou retirés sur la machine doivent être remplacés immédiatement !
Des lois et règlements locaux peuvent déterminer l'âge minimum de l'opérateur et limiter l'utilisation de cette machine !
Afin d'éviter les dysfonctionnements, les dommages et les effets néfastes pour la santé, les mesures supplémentaires suivantes doivent être observées IMPÉRATIVEMENT pour un travail en toute sécurité :
- Ne pas fendre le bois trempé.
- Fendre le bois uniquement dans le sens du fil !
- Ne pas fendre de bois contenant des corps étrangers tels que des clous, des câbles, etc.
- Utiliser la machine uniquement dans des locaux bien aérés ou à l'extérieur.
- Ne jamais utiliser la machine à l'extérieur sous la pluie.
- Choisir une surface plane, antidérapante et exempte de vibrations pour le lieu de montage.
- Assurer des conditions d'éclairage adéquates sur le lieu de travail.
- Veiller à ce que la zone de travail soit libre de tout obstacle (par ex. morceaux de bois, restes de bois, etc.).
- Avant chaque utilisation, contrôler l'état parfait de la machine (serrage des flexibles et des vis, fonctionnement des dispositifs d'arrêt, etc.)
-
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
-
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes qui la connaissent et qui ont été informées des risques inhérents au cours des travaux.
- Bien qu'il soit possible que plusieurs opérateurs puissent travailler sur la machine (par exemple pour le chargement et le déchargement), une seule personne à la fois doit effectuer le processus de fendage.
- En tant qu'utilisateur de la machine, veiller à ce que des personnes non autorisées se trouvent à une distance de sécurité suffisante de la machine et, en particulier, à ce que les enfants restent à l'écart de celle-ci.
- Porter des vêtements de travail appropriés (lunettes de protection, gants de travail, chaussures de sécurité et vêtements de protection serrés, jamais de vêtements amples, cravates, bijoux, etc.
- Garder les mains loin des crevasses et des fissures qui s'ouvrent dans le la bûche.
- Ne pas insérer la main dans la zone de fendage.
- Ne pas travailler sur la machine si vous êtes fatigué, déconcentré ou sous l'influence de médicaments, d'alcool ou de drogues !
- Tenir l'appareil à l'écart de sources d'inflammation potentielles telles que, par exemple, les voyants de contrôle et/ou les flammes nues (risque d'incendie et d'explosion).
- Ne pas fumer à proximité immédiate de la machine.
- Avant d'allumer la machine, vérifier que l'interrupteur marche/arrêt est en position « Arrêt ».
- Veiller à ce que l'appareil soit mis à la terre si nécessaire.
- Utiliser uniquement des rallonges appropriées.
- Avant de procéder à des travaux de nettoyage, de maintenance ou de réparation, toujours débrancher l'appareil de la source d'alimentation ou d'entraînement et le protéger contre toute remise sous tension involontaire.
- Utiliser un outil intact uniquement.
53.2 Risques résiduels
Malgré leur utilisation prévue, certains risques résiduels subsistent. En raison de la conception et de la construction de la machine, des situations dangereuses peuvent se produire, identifiées comme suit dans le présent mode d'emploi :

DANGER
Une consigne de sécurité de ce type indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT
Ce type de consigne de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou même la mort.

PRUDENCE
Une consigne de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères ou modérées si elle ne sont pas évitées.

AVIS
Une note de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
Indépendamment de toutes les consignes de sécurité, leur bon sens et leur adéquation technique/formation correspondante sont et restent le facteur de sécurité le plus important pour un fonctionnement sans erreur de la machine. La sécurité au travail dépend de vous !
54 MONTAGE

A. Monter l'essieu et les roues :
Insérer l'essieu dans les deux alésages et sur le châssis pour y fixer les roues. Bloquer les roues avec une goupille fendue et monter le garde boue.

B. Relever le cylindre : Retirer le boulon (1). Tenir le support contre le coin et abaisser les deux poignées de commande pour relever le cylindre (2). Insérer les boulons pour fixer le cylindre au fendeur de bois (3). Bloquer les boulons avec la goupille fendue dans les languettes à ressort (4).

AVIS
Le fendeur de bois doit déjà être opérationnel pour ce processus. Le plein d'huile hydraulique effectié, le moteur branché à l'alimentation électrique.

Retirer le support : Relâcher les deux leviers de commande pour rétracter le coin à refendre. Retirer le support.

C. Fixer le bras de protection : Aligner le trou et la goupille de verrouillage du bras de protection avec le support. Fixer le bras de protection avec un boulon hexagonal M10x30, des rondelles et des écrous du sachet de petites pièces fourni.

D. Monter le crochet de sécurité : Placer le crochet de verrouillage sur le cadre et le fixer à l'aide de deux boulons et écrous hexagonaux M10x30.

text_image
1 2 3 M16 x 90 x 1 DE. Fixer le dispositif pour soulever des grumes : Positionner le dispositif pour soulever des grumes à l'intérieur du support et aligner les trous avec les trous du support. Fixer le dispositif pour soulever des grumes avec une vis à tête hexagonale M16x90 et un écrou (1). Accrocher la chaîne de levage dans la glissière en coin et dans le crochet de sécurité (2,3).
55 TRANSPORT
Pour faciliter le transport, le fendeur de bois a deux roues, une roue de support et une poignée de transport.
AVERTISSEMENT


- En cas d'utilisation d'une grue pour le levage et le transport de la machine, accrocher le câble au point de levage prévu - voir l'illustration à gauche.
- Ne jamais l'accrocher à la poignée de transport (a) !
- Avant de déplacer le fendeur de bois, s'assurer que le couvercle du réservoir d'huile est bien fermé !
- Pour déplacer le fendeur de bois, saisir la poignée (a) et l'incliner doucement vers l'arrière !

text_image
Alésage supérieur Alésage inférieurA. Amener la roue d'appui en position de transport : Pour monter la roue de support, retirer le boulon à ressort et pousser le tube carré avec la roue de support dans le support (1). Ce faisant, choisir l'alésage le plus haut et fixer le tube carré à l'aide d'un boulon à ressort dans cette position (2).

PRUDENCE
L'alésage supérieur est pour le transport et l'alésage inférieur est uniquement pour le stockage.

B. Déplier la poignée de transport : La poignée de transport est normalement fixée en position verticale. Pour transporter le fendeur de bois, la poignée de transport doit être déplié comme indiqué sur l'illustration à gauche. Pour déplier, desserrer la goupille d'arrêt (1), déplier la poignée de transport (2) et la fixer en position dépliée à l'aide de la goupille d'arrêt (3).
56 FONCTIONNEMENT
56.1 Activités préparatoires
56.1.1 Graisser les pistons
Appliquer une fine couche de graisse sur les pistons de votre fendeur de bois avant de commencer le travail. Cela prolonge la durée de vie de votre outil.
56.1.2 Purger l'air du système hydraulique
AVIS

Ne jamais oublier le verrouiller le bouchon du réservoir d'huile ! Dans le cas contraire, l'air de l'installation sera comprimé et relâché encore et encore, de sorte que les joints du circuit hydraulique seront détruits et que le fendeur de bûches ne pourra plus être utilisé.

Purger l'air du circuit hydraulique avant de mettre en marche le fendeur de bois.
Pour ce faire, dévisser le couvercle du réservoir d'huile hydraulique de quelques tours jusqu'à ce que l'air puisse entrer et sortir en douceur.
Le débit d'air dans le réservoir d'huile doit être visible pendant le fonctionnement.
Pour éviter l'écoulement d'huile, il faut refermer correcter le couvercle du réservoir d'huile avant chaque transport !
56.1.3 Vérifier le sens de rotation du moteur - uniquement pour les modèles ZI-12TN, ZI-14TN
AVIS

Ne jamais faire tourner le moteur dans le mauvais sens de rotation. Cela endommagera la pompe et annule la garantie.

text_image
InInverseur de phase
Vérifier le sens de rotation du moteur.
Ensuite, inverser la polarité du moteur en s'aidant d'un tournevis, le cas échéant (inverseur de phase à l'intérieur de la fiche - voir illustration à gauche).
56.2 Utilisation
56.2.1 Levier de fendage
La force de fendage et la vitesse de fendage sont contrôlées par le levier de fendage. L'opération s'effectue simplement en soulevant ou en abaissant le levier de fendage.

Pour obtenir une force de fendage maximale à des vitesses plus basses, comme celles requises au début du processus de fendage, ou pour fendre des grumes particulièrement dures et fibreuses, appuyer sur le levier de fendage jusqu'à mi-course.
Appuyer à fond sur le levier de fendage pour augmenter la vitesse de fendage tout en réduisant la force de fendage, par exemple pour arrêter le fendage ou pour fendre des grumes conventionnelles.
56.2.2 Processus de fendage

- Placer la bûche verticalement sur la table d'appui de manière à ce qu'elle « repose » le plus plat possible. Utiliser le levier gauche pour abaisser la griffe de fixation de la grume contre la grume et la bloquer. (La griffe de fixation allongée peut être adaptée à des grumes de différentes hauteurs.)

text_image
Ralenti lent rapide
- Actionner le levier de pression gauche. En même temps, déplacer le coin de refendage vers le bas en poussant à moitié le levier de fendage droit pour fendre la grume lentement d'abord. Ensuite, appuyer à fond jusqu'à l'extrémité, jusqu'à ce que la grume soit entièrement fendue.

text_image
Levier de rétractation Renversement manuel
- Remettre le coin à refendre dans sa position initiale : Actionner le levier de rétractation à ressort pour ramener le coin au-dessus de la hauteur du bois à fendre.
56.2.3 Retirer du bois coincé
Ne jamais essayer soi-même ou avec l'aide d'une personne de retirer du bois coincé à mains nues. En cas de bois coincé, couper le moteur. Ensuite, libérer la pièce de bois avec le marteau en applicant une course inverse (plusieurs courses inverses), le cas échéant.
57 MAINTENANCE
AVERTISSEMENT

Avant d'effectuer les travaux de maintenance, s'assurer que les pièces mobiles sont immobiles et que la machine est débranchée du réseau électrique !
57.1 Plan de maintenance
| Action | |
| Contrôler le niveau d'huile | Après chaque vidange ou toutes les 8 heures de service (bh) |
| Vidange d'huile hydraulique | 1 x par an |
57.2 Vidange d'huile hydraulique
AVIS

Contrôler régulièrement le niveau d'huile. Vidanger complètement l'huile hydraulique une fois par an au minimum. Toujours éliminer correctement l'huile usagée et ne jamais la verser dans les déchets ménagers ou les eaux usées !
Le système hydraulique du fendeur de bois est un système fermé avec réservoir d'huile, pompe à huile et vanne de commande. L'huile doit être vidangée entièrement une fois par an.
Les huiles suivantes sont recommandées pour le système de transmission hydraulique du fendeur de bois :
- Shell Tellus 22
- Mobil DTE 11
• Aral Vitam GF 22 ou
• BP Energol HLP-HM 22
![]() | Niveau d'huile | En case de niveau d'huile insuffisant, la pompe à huile peut subir des dommages, un niveau excessif peut à l'inverse entraîner une surchauffe du système hydraulique. Pour cette raison, contrôler le niveau d'huile avec une jauge de mesure - voir l'illustration à gauche ! |
![]() | Ne pas déverser les huiles usagées dans l'environnement. Le cas échéant, communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options d'élimination disponibles.Vidanger l'huile hydraulique :Retirer le bouchon de vidange d'huile pour vidanger l'huile du système hydraulique.Utiliser un bac d'égouttement pour recueillir les huiles usagées et les particules.Inspecter l'huile à la recherche de copeaux métalliques. (La présence de copeaux métalliques dans l'huile indique une usure accrue.)Une fois l'huile complètement vidangée de la machine, remettre en place le bouchon de vidange.Faire l'appoint d'huile hydraulique neuve recommandée via l'orifice de remplissage d'huile.Appliquer un produit d'étanchéité sur l'orifice de remplissage d'huile et le refermer.Presser le fendeur de bois plusieurs fois après la vidange d'huile sans fendre de bois.Vérifier le niveau d'huile à l'aide d'une jauge. | |
Niveau d'huile
Vidanger l'huile hydraulique :
- Retirer le bouchon de vidange d'huile pour vidanger l'huile du système hydraulique.
- Utiliser un bac d'égouttement pour recueillir les huiles usagées et les particules.
- Inspector l'huile à la recherche de copeaux métalliques. (La présence de copeaux métalliques dans l'huile indique une usure accrue.)
- Une fois l'huile complètement vidangée de la machine, remettre en place le bouchon de vidange.
- Faire l'appoint d'huile hydraulique neuve recommandée via l'orifice de remplissage d'huile.
- Appliquer un produit d'étanchéité sur l'orifice de remplissage d'huile et le refermer.
- Presser le fendeur de bois plusieurs fois après la vidange d'huile sans fendre de bois.
- Vérifier le niveau d'huile à l'aide d'une jauge.
57.3 Éguiser le coin à refendre
Le fendeur de bois est équipé d'un coin à refendre renforcé avec tranchant spécialement traité. Après une longue période d'utilisation et si nécessaire, affûter le coin avec une lime fine pour enlever les bavures ou les entailles.
58 ÉLIMINATION
![]() | Respecter les réglementations nationales en matière d'élimination des déchets. Ne pas jeter la machine, les composants de la machine ou l'équipement dans les déchets résiduels. Si nécessaire, contacter les autorités locales pour connaître les options d'élimination disponibles. En cas d'achat d'une machine neuve ou d'un appareil équivalent chez votre revendeur spécialisé, il est tenu, dans certains pays, de se débarrasser de votre ancienne machine de manière appropriée. |
![]() | Ne pas déverser les huiles usagées dans l'environnement. Le cas échéant, communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options d'élimination disponibles. |
59 RESOLUTION DE PANNE
| PROBLEME | CAUSE POSSIBLE | SOLUTION POTENTIELLE |
| Le moteur ne démarre pas | Interrupteur est sur ETEINT | Mettre l'interrupteur sur MARCHE |
| Mauvais sens de rotation | Mauvais branchement | Inverser les pôles avec un tournevis (électricien) Inverser la polarité (électricien) |
| Le fendeur de bois ne fonctionne pas même si le moteur tourne | Vanne pas ouverte en raison de pièces de raccordement lâchesLevier de commande ou pièces de raccordement voilésNiveau d'huile hydraulique trop faible | Contrôler et serrer les piècesRéparer les pièces voilésContrôler et remplir d'huile |
| Le fendeur de bois vibre fortement ou fait un bruit inhabituel. | Niveau d'huile hydraulique trop faible | Contrôler et remplir d'huile |

Toutes les réparations sur cette machine doivent être effectuées par un spécialiste pour ce produit !

60 PREDGOVOR (HR)
Poštovani korisniče!
Ova uputa za uporabu sadrži informacije i važne upute za pokretanje i rukovanje modelima strojeva za cijepanje drva ZI-HS10TN; ZI-HS12TN i ZI-HS14TN.
(FR) Les pièces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision d'ajustage optimale des pièces réduisent les temps de pose et augmente la durée de vie.
AVIS
Le montage de pièces autres que les pièces de rechange d'origine entraîne la perte de la garantie !
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine pour le remplacement des composants/pièces
Pour commander des pièces de rechange, veuillez utiliser le formulaire de service à la fin de ces instructions. Toujours indiquer le type de machine, le numéro de pièce de rechange et la désignation. Afin d'éviter tout malentendu, nous vous recommandons de joindre une copie du plan des pièces détachées à la commande de pièces détachées, sur laquelle les pièces détachées requises sont clairement indiquées.
Pour l'adresse de commande, voir Adresses du service à la clientèle dans l'avant-propos de la présente documentation.
ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et électriques destinés à un usage non-commercial ; pour un usage commercial, la période de garantie est d'1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts surviennent dans ce délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper réparer a ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d'entretien sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux, les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil.


Ne pas déverser les huiles usagées dans l'environnement. Le cas échéant, communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options d'élimination disponibles.Vidanger l'huile hydraulique :Retirer le bouchon de vidange d'huile pour vidanger l'huile du système hydraulique.Utiliser un bac d'égouttement pour recueillir les huiles usagées et les particules.Inspecter l'huile à la recherche de copeaux métalliques. (La présence de copeaux métalliques dans l'huile indique une usure accrue.)Une fois l'huile complètement vidangée de la machine, remettre en place le bouchon de vidange.Faire l'appoint d'huile hydraulique neuve recommandée via l'orifice de remplissage d'huile.Appliquer un produit d'étanchéité sur l'orifice de remplissage d'huile et le refermer.Presser le fendeur de bois plusieurs fois après la vidange d'huile sans fendre de bois.Vérifier le niveau d'huile à l'aide d'une jauge.
