ZIHS30EZ - Répartiteur Zipper - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZIHS30EZ Zipper au format PDF.
| Type de produit | Fendeur de bois horizontal |
| Marque | Zipper |
| Modèle | ZIHS30EZ |
| Puissance moteur | 5500 W (S6 40% IP54) |
| Tension | 400 V triphasé, 50 Hz |
| Force de fendage maximale | 30 tonnes |
| Diamètre du bois à fendre | 8 – 40 cm |
| Longueur du bois à fendre | 56 – 110 cm |
| Course du coin à refendre | 94,8 cm |
| Vitesse d'avance (à vide) | 12,5 cm/s |
| Vitesse d'avance en charge | 3,7 cm/s |
| Vitesse de recul | 6,7 cm/s |
| Pression hydraulique | 23,46 MPa |
| Capacité d'huile hydraulique | 30 litres |
| Dimensions (L × l × H) | 105 × 170 × 250 cm |
| Poids | 373 kg |
| Niveau de pression acoustique | ≤ 80 dB(A) |
| Vibrations | < 2,5 m/s² |
| Type d'entraînement | Électrique triphasé ou prise de force (PTO) |
| Vitesse de prise de force | 540 tr/min |
| Contenu de la livraison | Cadre fendeur, moteur, bras de protection, dispositif de levage de grumes, crochet de retenue, couvercle PTO, roue de support, sachet de petites pièces, manuel d'utilisation |
| Sécurité | Bras de protection, arrêt d'urgence, interrupteur de sécurité sur le couvercle PTO, crochet de sécurité, consignes de sécurité détaillées |
| Entretien | Vidange d'huile hydraulique annuelle, lubrification de la transmission, affûtage du coin, contrôle des flexibles |
| Garantie | 2 ans (usage non commercial), 1 an (usage commercial) |
FOIRE AUX QUESTIONS - ZIHS30EZ Zipper
Questions des utilisateurs sur ZIHS30EZ Zipper
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Répartiteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZIHS30EZ - Zipper et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZIHS30EZ de la marque Zipper.
MODE D'EMPLOI ZIHS30EZ Zipper
Entrega de laquina / Contenu de la livraison 7
3.1.1 ZI-HS16E 7
3.1.2 ZI-HS22EZ/ZI-HS30(E)Z 7
3.2 Technische Daten / Technical Data / Ficha的技术ica / Données techniques......8
3.3 Komponenten / Components / Componentes / Composants 10
4 VORWORT (DE) 11
5 SICHERHEIT 12
29.1 Consignes de sécurité 66
29.2 Risques résiduels 67
30 MONTAGE 68
30.1 ZI-HS16E 68
30.2 ZI-HS22EZ et ZI-HS30(E)Z 70
30.2.1 Montage de l'arbre de transmission 74
30.2.2 Couplage de l'arbre de transmission 75
31 TRANSPORT 75
31.1 ZI-HS16E 75
31.2 ZI-HS22EZ et ZI-HS30(E)Z 76
32 FONCTIONNEMENT 77
32.1 Activités préparatoires 77
32.1.1 Graisser le coin à refendre 77
32.1.2 Purger l'air du système hydraulique 77
32.1.3 Vérifier le sens de rotation du moteur - uniquement pour les modèles ZI-HS16E,
ZI-HS22EZ, ZI-HS30EZ 77
32.2 Utilisation 78
32.2.1 Levier de fendage 78
32.2.2 Processus de fendage 78
32.2.3 Retirer du bois coince 79
33 MAINTENANCE 80
33.1 Plan de maintenance 80
33.2 Vidange d'huile hydraulique 80
33.3 Eguiser le coin a refendre 81
33.4 Lubrification de la transmission - uniquement pour les modèles ZI-HS22EZ et
ZI-HS30(E)Z 81
34 ELIMINATION 82
35 RESOLUTION DE PANNE 82
36 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE* 83
37 HYDRAULIKSCHEMA / HYDRAULIC SCHEME / SISTEMA HIDRAULICO / SCHEMA HYDRAULIQUE 83
37.1 ZI-HS16E / ZI-HS30Z 83
37.2 ZI-HS22EZ / ZI-HS30EZ 83
38 ERSATZTEILE / SPARE PARTS /
38.1 Ersatzteilbestellung / Spare Parts Order / Pedido de piezas /Commande de pioces detachedes 84
38.2 Explosionszeichnungen / Explosion Drawings 85
38.2.1 ZI-HS16E 85
38.2.2 ZI-HS22EZ/ZI-HS30(E)Z 88
39 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY 91
FR CONFORMITE CE - Ce produit répond aux directives CE.
LIRE LE MANUEL D'UTILISATION! Lire le manuel d'utilisation avec assiduite en vous familiarisant bien avec les organes de commande pour utiliser et prendreir votre machine correctement et prévenir ainsi des blessures corporelles et des dégats sur la machine.
FR Maintenez notre lieu de travail en ordre! Le désordre est source d'accidents.
FR Il est interdit de retarder ou de manipuler les dispositifs de protection et de sécurité.
FR Eliminez I'huile usagée dans le respect de I'environnement!
FR Ne pas utiliser par temps de pluie!
FR Défense de fumer et flammes hues interdites!
FR Ne pas-retirer les branches coincees à la main!
FR Toujours debrancher l'appareil avant les travaux de maintenance, de réparation ou de nettoyage!
FR Eviter les blessures causées par le coin à refendre mobile.
FR Porter un équipement de protection individuelle!
3 TECHNIK / TECHNICS characteristicas sociales / Technique
3.1 Lieferumfang / Delivery content / Entrega de laquina / Contenu de la livraison

3.1.1 ZI-HS16E
- Holzspalter-Rahmen & Antriebseinheit / log splitter frame & power unit / cuerpo de la astilladora y motor / Cadre fendeur de bois et unité d'entrainment
- Schutzarm / guard arm / brazo protector / Bras de protection
- Stammheber / log lift/elevation del tronco / Dispositif pour soulever des grumes
- Rückhalte-Haken / retaining hook/gancho de retencion / Crochet de retenue
- Rader / wheels / ruedas / Roues
- Radachse / wheel shaft/eje de la rueda / Axe de roue
- Stutzrad / support wheel /rueda de apoyo / Roue de support
- Bedienungsanleitung / operator's manual / manual de instrucciones / Mode d'emploi
- Beutel mit Kleinteilen, inklusive / hardware bag including / bolsa de accesorios, incluidos / Sachet de petites pieces, inclus


3.1.2 ZI-HS22EZ / ZI-HS30(E)Z
1 Holzspalter-Rahmen & Antriebseinheit / log splitter frame & power unit / cuerpo de la astilladora y motor / Cadre fendeur de bois et unité d'entrainment
2. Schutzarm / guard arm / brazo protector / Bras de protection
3. Stammheber / log lift/elevation del tronco / Dispositif pour soulever des grumes
4. Rückhalte-Haken / retaining hook /gancho de retencion / Crochet de retenue
5. Zapfwellen-Abdeckung / PTO cover /cubierta PTO /Couvercle d'arbres de prise de force
6. Stützrad / support wheel /rueda de apoyo / Roue de support
8. Bedienungsanleitung / operator's manual / manual de instrucciones / Mode d'emploi
9. Beutel mit Kleinteilen, inklusive / hardware bag including / bolsa de accesorios, incluidos / Sachet de petites pieces, inclus :

3.2 Technische Daten / Technical Data /Ficha的技术e /Données techniques
| ZI-HS16E | ZI-HS22EZ | ZI-HS30EZ | ZI-HS30Z | |
| Motorleistung / engine power / potencia del motor Puissance du moteur | S6 40% IP54 4500W | S6 40% IP54 5100W | S6 40% IP54 5500W | - |
| Spannung / voltage / Voltaje / Tension | 400 V (~3p) / 50 Hz | 400 V (~3p) / 50 Hz | 400 V (~3p) / 50 Hz | - |
| Spaltgut-Durchmesser log size capacity capacitad de tronco Diamètre du bois à fendre: Ø | 8-30 cm | 8-35 cm | 8-40 cm | 8-40 cm |
| Spaltgut-Länge log size capacity: length capacitad de tronco: longueur du bois à fendre | 56-110 cm | 56-110 cm | 56-110 cm | 56-110 cm |
| Maximale Spaltkraft maximum force fuerza de división Tmaxima Puissance de fendage maximale | 16 t | 22 t | 30 t | 30 t |
| Hydraulikdruck hydraulic pressure presión hidráulica Pression hydraulique | 24,89 MPa | 24,73 MPa | 23,46 MPa | 23,46 MPa |
| Hydrauliköl-Kapazität hydraulic oil capacity depósito de aceite hidráulico Capacité d'huile hydraulique | 18 l | 24 l | 30 l | 30 l |
| Zapfwellendrehzahl PTO shaft speed velocidad del eje PTO Vitesse de prise de force | - | 540 U/min | 540 U/min | 540 U/min |
| Verfahrenweg Spaltkeil ram travel recorrodo cuña astilladora Course du coin à refendre | 94,8 cm | 94,8 cm | 94,8 cm | 94,8 cm |
| Vorwärtsgeschwindigkeit speed forward velocidad de avance Vitesse d'avance | 14,2 cm/s | 10,5 cm/s | 12,5 cm/s | 8,1 cm/s |
| Vor. Geschw. bei Last speed forward under load velocidad de avance bajo energia Vitesse d'avance en charge | 4,6 cm/s | 4,3 cm/s | 3,7 cm/s | 2,4 cm/s |
| Rückwärtsgeschwindigkeit speed backward velocidad de retroceso Vitesse de recul | 6,4 cm/s | 7,5 cm/s | 6,7 cm/s | 4,4 cm/s |
| Lärmdruckpegel / sound pressure level nivel presión sonora Niveau de pression acoustique (LpA) | ≤ 80 db(A) | ≤ 80 db(A) | ≤ 80 db(A) | ≤ 80 db(A) |
| Vibrationspegel / vibration Vibración / Seuil de vibrations | < 2,5 m/s² | < 2,5 m/s² | < 2,5 m/s² | < 2,5 m/s² |
| Länge / length Largo / Longueur | 105 cm | 105 cm | 105 cm | 105 cm |
| Breite / width Ancho /Largeur | 155 cm | 170 cm | 170 cm | 170 cm |
| Höhe / height Alto /Hauteur | 250 cm | 250 cm | 250 cm | 250 cm |
| Gewicht / weight Peso /Poids | 258 kg | 320 kg | 373 kg | 333 kg |
Avec le moteur triphase 400 Volts / 50 Hz, le fendeur de bois de chauffage doit être connecté à une alimentation secteur standard 400V± 10% / 50 Hz±1 %Hz. L'alimentation électrique doit être équipée de dispositifs de protection contre la sous-tension, la surtension, la surintensité et d'un dispositif de protection contre les courants résiduels avec un courant résiduel nominal maximum de 0,03 A.
Le cable de raccordement au réseau et le cable de rallonge doit posseder 5 conducteurs = 3P +N + PE (3/N/PE). Le raccordement au réseau doit etre protegé par un fusible de 16 A maximum. Les cables d'alimentation en caoutchouc doivent etre conformes à la norme EN60245 et porter le symbole « H 07 RN ». Le marquage des cables est exigé par la loi.
Anforderungen an den Zapfwellenbetrieb / requirements for PTO operation /Exigences relatives au fonctionnement de l'arbre de prise de force
540min-1; Schlepperleitung / PTO-power 12kW
3.3 Komponenten / Components / Componentes / Composants

| N° | N° | ||
| 1 | Zylinder /cylinder Cilindro /Cylindre | 11 | Stecker /plug Enchufe / Prise |
| 2 | Hydraulikleitung / hydraulic hose tubo hidráulico /Conduite hydraulique | 12 | Stammfixier-Kralle/ log fixing claw gancho de fijación del tronco / Griffe de maintien des grumes |
| 3 | Motor / motor / motor / Moteur | 13 | Steuerhandgriff 1 / control handle 1 palanca de control 1 /Poignée de commande 1 |
| 4 | Pumpe 1 / pump 1 / bomba 1 /Pompe 1 | 14 | Steuerhandgriff 2 / control handle 2 palanca de control 2 / Poignée de commande 2 |
| 5 | Stützrad / support wheel Roue de support / rueda de apoyo | 15 | Hubkette / lift chain cadena de elevación / Châne de levage |
| 6 | Zapfwellenstummel / PTO stub Bout de prise de force / conexión PTO | 16 | Sicherungshaken / retaining hook gancho de retencion / Crochet de sécurité |
| 7 | Rad / wheel Rueda / Roue | 17 | Stammheber / log lift elevación del tronco / Dispositif pour soulever des grumes |
| 8 | Pumpe 2 / pump 2 bomba 2 / Pompe 2 | 18 | Spaltkeil / splitting wedge cuña astilladora / Couteau divisur |
| 9 | Basisgestell / base frame Base / Châssis de base | 19 | Gefederter Einfahrhebel / spring-loaded retract control lever palanca de control de retracción por muelle Levier de rétraction à reassert |
| 10 | Schutzarm / guard arm brazo protector /Bras de protection | 20 | L-Bolzen / I-pin perno L / Goupille en L |
4 VORWORT (DE)
Le present mode d'emploi contient des informations et des remarques importantes concernant la mise en service et la manipulation des modèles de fendeur de bois ZI-HS16E / ZI-HS22EZ / ZI-HS30EZ / ZI-HS30Z.
Ci-après, la désignation commerciale courante de l'appareil (voir page de garde) duprésent manuel d'exploitation est remplaçée par la dénomination « machine ».
Le manuel d'exploitation fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être éliminé. Conservez-le pour un usage ultérieur et incluez ce manuel de la machine lorsque vous transmettez la machine à une pierce personne!
Veuillez respecter les consignes de sécurité !

Avant la mise en service, veuilles lire minutieusement le present manuel. La manipulation correcte vous facilitera la prévention de malentendus et dommage causés possibles. Respectez les consignes de sécurité et les avertissements. Toute inobservation peut occasionally de graves blessures.
Nos produits peuvent lègèrement diverger des illustrations et des contenus en raison du développement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques!
Droits d'auteur
2018
Cette documentation est protégée par droit d'auteur. Les droits constitutionnels ainsi réservés! En particulier, la réimpression, la traduction et l'extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet de poursuites judiciaires.
Le tribunal compét est le tribunal régional de Linz ou le tribunal compét pour 4707 Schlüsslberg.
Adresse du service client :
N'utiliser la machine qu'en parfait état technique et conformément à son utilisation conforme, à la sécurité et à la sensibilisation aux dangers! Faire éliminer immédiatement tous défauts qui pourrait nuir à la sécurité!
La machine est exclusivement destinée aux tâches suivantes :
Pour fendre le bois dans le sens du fil, avec des dimensions dans les limites spécifiées dans la section « Caracteristiques techniques ».
Le processus de fendage de la machine est destiné à être utilisé par une seule personne.
La société ZIPPER-MASCHINEN décline toute responsabilité ou garantie pour toute utilisation divergente ouSORTant de son contexte et pour les dommages matériels ou corporels qui en résultat.
Conditions d'utilisation :
La machine est conçue pour être utilisée dans les conditions suivantes :
Humidité relative: max. 50 %
Temperature +5^ à +40 °C
hauteur au-dessus jusqu'à 1000 m
du niveau de la mer
L'utilisation non-conforme ou le non-respect des explications et instructions données dans ce manuel entraine l'expiration de toutes les demandes de garantie et d'indemnisation à l'encontre de Zipper GmbH.
Utilisation non autorisée :
- Exploitation de la machine sans aptitude physique et mentale adequate
- Utilisation de la machine en l'absence de connaissance du mode d'emploi
- Changements dans la conception de la machine
- L'exploitation de la machine dans des conditions à risques exposifs
- L'exploitation de la machine en-dehors de la plage de puissance prescrite
- Retrait des marquages de sécurité apposés sur la machine
- Modification, contourment ou déactivation des dispositifs de sécurité de la machine
29.1 Consignes de sécurité
Les panneaux d'ajretissement et/ou autocollants d'ajretissement illisibles ou retirés sur la machine doivent être remplacés immédiatement !
Des lois et règlements locaux peuvent déterminer l'âge minimum de l'opérateur et limiter l'utilisation de cette machine!
Afin d'eviter les dysfonctionnements, les dommages et les effets néfastes pour la santé, les mesures supplémentaires suivantes doivent être observées IMPERATIVEMENT pour un travail en toute sécurité :
- Ne pas fendre le bois trempe.
- Fendre le bois uniquement dans le sens du fil!
- Ne pas fendre de bois contenant des corps étrangers tels que des clous, des cables, etc.
- Utiliser la machine uniquement dans des locaux bien aérés ou à l'extérieur.
- Ne jamais utiliser la machine à l'extérieur sous la pluie.
- Choisir une surface plane, antidérapante et exemple de vibrations pour le lieu de montage.
- Assurer des conditions d'éclairage nécessaires sur le lieu de travail.
- Veiller à ce que la zone de travail soit libre de tout obstacle (par ex. morceaux de bois, restes de bois, etc.).
- Avant chaque utilisation, contrôle l'etat parfait de la machine (serrage des flexibles et des vis, fonctionnement des dispositifs d'arrêt, etc.)
-
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
-
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes qui la connaissent et qui ont été informées des risques inherents au cours des travaux.
- Bien qu'il soit possible que plusieurs opérateurs puissant travailler sur la machine (par exemple pour le chargement et le déchargement), une seule personne à la fois doit effectuer le processus de fendage.
- En tant qu'utilisateur de la machine, veiller à ce que des personnes non autorisées se trouvent à une distance de sécurité suffisante de la machine et, en particulier, à ce que les enfants restent à l'écart de celle-ci.
- Porter des vêtements de travail appropriés (lunettes de protection, gants de travail, chaussures de sécurité et vêtements de protection serrés, jamais de vêtements amples, cravates, bijoux, etc.
Garder les mains loin des crevasses et des fissures qui s'ouvrent dans le la buche. - Ne pas insérer la main dans la zone de fendage.
- Ne pas travailler sur la machine si vous estes fatiguedeconcentre ou sous l'influence de medicaments, d'alcool ou de drogues!
- Tenir l'appareil à l'écart de sources d'inflammation potentielles telles que, par exemple, les voyants de contrôle et/ou les flammes hues (risque d'incendie et d'explosion).
- Ne pas fumer à proximé immediate de la machine.
- Avant d'allumer la machine, vérifier que l'interrupteur marche/arrêt est en position « Arrêt ».
- Veiller à ce que l'appareil soit mis à la terre si nécessaire.
- Utiliser uniquement des rallonges appropriées.
- Avant de procéder à des travaux de nettoyage, de maintenance ou de réparation, toujours débrancher l'appareil de la source d'alimentation ou d'entrainment et le protégger contre toute remise sous tension involontaire.
- Utiliser un outil intact uniquement.
29.2 Risques résiduels
Malgré leur utilisation prévue, certains risques résiduels subsistant. En raison de la conception et de la construction de la machine, des situations dangereuses peuvent se produit, identifiées comme suit dans leprésent mode d'emploi :

DANGER
Une consigne de sécurité de ce type indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT
Ce type de consigne de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou même la mort.

ATTENTION
Une consigne de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entrainer des blessures legères ou modérées si elle ne sont pas évitées.

AVIS
Une note de sécurité de ce type indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
Indépendamment de toutes les consignes de sécurité, leur bon sens et leur adéquation technique/formation correspondante sont et restent le facteur de sécurité le plus important pour un fonctionnement sans erreur de la machine. La sécurité au travail dépend de vous!
30 MONTAGE
30.1 ZI-HS16E

A. Fixer l'axe de roue: Fixer l'axe de roue au fendeur à l'aide de boulons étriers et d'écrous de blocage.

B. Monter les roues: Glisser une rondelle sur l'axe, puis une roue, suivie d'une autre rondelle. Fixer la roue avec une goupille fendue. Répéter la procédure de l'autre côté.

C. Relever le cylindre: Tenir le support contre le coin et abaiser les deux poignées de commande pour relever le cylindre (1). Insérer les goupilles en pour fixer le cylindre au fendeur de bois (2,3). Bloquer les goupilles en L dans les languettes à dessort (4).
| Retirer le support : Relâcher les deux leviers de commande pour rétractor le coin à refendre. Retirer le support. | |
| D. Fixer le bras de protection : Aligner le trou et la goupille de verrouillage du bras de protection avec le support. Fixer le bras de protection avec un boulon hexagonal M10x40, deux rondelles et un écrou du sachet de petites pièces fourni. | |
| E. Monter le crochet de sécurité : Placer le crochet de verrouillage sur le cadre et le fixer à l'aide de deux boulons et écrous hexagonaux M10x35. |
F. Fixer le dispositif pour soulever des grumes: Positionner le dispositif pour soulever des grumes à l'intérieur du support et aligner les troughs avec les troughs du support. Fixer le dispositif pour soulever des grumes avec une vis à tête hexagonale M16x100 et un écrou (1). Accrocher la chaine d' levage dans la glissière en coin et dans le crochet de sécurité (2,3).
30.2 ZI-HS22EZ et ZI-HS30(E)Z
A. Fixer les chevilles de réception: Fixez les chevilles de réception au dispositif d'accrochage.

B. Monter le couvercle d'arbre de prise de force : Montez le couvercle d'arbre de prise de force

Le moteur ne démarre pas si le couvercle d'arbre de prise de force n'est pas monté (interrupteur de sécurité)

C. Relever le cylindre : Tenir le support contre le coin et abaisser les deux poignées de commande pour relever le cylindre (1). Insérer les goupilles en pour fixer le cylindre au fendeur de bois (2,3). Fixer les goupilles en L dans les tenons à ressort (4).

Retirer le support : Relâcher les deux leviers de commande pour rétractor le coin à refendre. Retirer le support.

D. Fixer le bras de protection : Aligner le trou et la goupille de verrouillage du bras de protection avec le support. Fixer le bras de protection avec un boulon hexagonal M10x40, deux rondelles et un écrou du sachet de petites pièces fourni.

E. Monter le crochet de sécurité : Placer le crochet de verrouillage sur le cadre et le fixer à l'aide de deux boulons et écrous hexagonaux M10x35.

F. Fixer le dispositif pour soulever des grumes: Positionner le dispositif pour soulever des grumes à l'intérieur du support et aligner les troughs avec les troughs du support. Fixer le dispositif pour soulever des grumes avec une vis à tête hexagonale M16x100 et un écrou (1). Accrocher la chaine d' levage dans la glissière en coin et dans le crochet de sécurité (2,3).

G. Monter la roue de support: Fixer la roue de support avec la goupille de sécurité et l'axe d'articulation - voir l'illustration à gauche

H. Pour le travail, insérer la goupille de sécurité dans le trou supérieur. (Pour le transport, insérer la goupille de sécurité dans le trou inférieur.)
30.2.1 Montage de l'arbre de transmission
Le fendeur de bois peut être entrainée par un arbre de transmission qui transmet le couple du tracteur en fonctionnement normal. (Attention : La l'arbre de transmission n'est pas compris dans la livraison du fendeur de bois !). L'extrémité de la prise de force du mécanisme a un diamètre de 34,8 mm (1 3/8") et un raccordement sur 6 côtes (arbre de prise de force standard de catégorie 1).

AVIS
L'arbre de transmission est une source potentielle de danger. Lire attentivement le mode d'emploi fourni avec l'arbre de transmission et respecter scrupuleusement les consignes de sécurité.

Manchon amovable
- Pousser le tracteur vers l'arrière en direction du fendeur de bois. Placer les bras d'attelage inférieurs assez pres des axes du fendeur de bois. Tirer le frein à main du tracteur et couper le moteur.
- Bloquer le tracteur en intercalant une cale (ou tout autre object approprié) sur les deux cots respectifs des roues arrêtre pour l'empêcher de partir en roulant.
- Retirer le manchon en plastique autobloquant du fendeur de bois et le suspendre à la protection de l'arbre de prise de force.
- Glisser les bras d'attelage inférieurs sur les goupilles de raccordement du fendeur de bois et les bloquer avec des goupilles de sécurité.

- Positionner le bras supérieur dans l'étrier de montage et l'orienter dans les trous de fixation. Insérer la goupille d'accoupling pour bloquer le bras supérieur.
- Pousser l'arbre de transmission sur l'extrémité de l'arbre de prise de force sur le mecanisme et le tracteur.
- Appuyer les goupilles à ressort situées aux deux extrémités de l'arbre de transmission vers l'intérieur.
- Pousser l'arbre de transmission plus loin sur les extrémités de l'arbre de prise de force jusqu'à ce que les goupilles à reassert portent et s'engageant dans les crans des extrémités de l'arbre de prise de force.
- Fixer les chaînes de sécurité de l'arbre de prise de force sur les parties fixes du fendeur de bois et du tracteur pour empêcher le dispositif de protection de tourner.

ATTENTION: Maintain l'extrémité de l'arbre de transmission sur le fendeur de bois (1) et l'extrémité de l'arbre de prise de force sur le tracteur (2) paralleles - vu du dessus et des côtés des arbres. L'angle de l'arbre de transmission (α) doit être aussi petit que possible.
30.2.2 Couplage de l'arbre de transmission

AVIS
Le manchon amovable autobloquant est équipé d'un dispositif de contact moteur. En cas de retrait du Manchon amovable, le moteur ne peut pas démarrer.
Pour désaccoupler l'arbre de transmission, proceder comme suit :
- Avant de couper l'arbre de prise de force, réduire les gaz au point mort, serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur.
- Retirer les goupilles de blocage des bras inférieurs et les enlever des goupilles de raccordement du fendeur de bois.
- Retirer la goupille d'accouplement du bras supérieur et la detacher du support.
- Desserrer la chaîne de sécurité et les goupilles à ressort aux deux extrémités de l'arbre de transmission. Séparer l'arbre de transmission des extrémités de l'arbre de prise de force.
- Monter le manchon de protection autobloquant.
31 TRANSPORT
31.1 ZI-HS16E
Pour facilitier le transport, le fendeur de bois a deux roues, une roue de support et une poignee de transport.
AVERTISSEMENT


- Lors de l'utilisation d'une grue pour le levage, fixer le crochet de grue uniquement au point de levage prévu (a) - voir l'illustration de gauche.
- Ne jamais accrocher le crochet de grue dans la poignée de transport (b) !
- Avant de déplacer le fendeur de bois, s'assurer que le couvercle du réservoir d'huile est bien fermé!
- Pour déplacer le fendeur de bois, saisir la poignée (b) et l'incliner doucement vers l'arrière!

A. Amener la roue d'appui en position de transport: Pour monter la roue de support, retirer le boulon à dessort et pousser le tube carré avec la roue de support dans le support (1). Sélectionner ensuite le trou approprié et fixer le tube carré dans la position souhaïée à l'aide du boulon à dessort (2)

B. Déplier la poignée de transport: La poignée de transport est normalement fixée en position verticale. Pour transporter le fendeur de bois, la poignée de transport doit être déplié comme indiqué sur l'illustration à gauche. Pour déplier, desserrer la goupille d'arrêt (1), déplier la poignée de transport (2) et la fixer en position dépliee à l'aide de la goupille d'arrêt (3).
31.2 ZI-HS22EZ et ZI-HS30(E)Z
L'attelage 3 points au tracteur facilité le déplacement du fendeur de bois. Avant le transport, vérifier que le fendeur de bois est correctement et solidement fixé au tracteur et que les chaînes de sécurité sont en place. Veiller à ce que le fendeur de bois soit suffisamment haut pour éviter les obstacles pendant le transport. Ne jamais transporter le fendeur de bois lorsque l'arbre de prise de force est en marche! Dans les situations de conduite, par ex. dans les virages, aux intersections de stationnement et aux passages à niveau, tener compte de la surlongueur causée par l'outil porté.


A. Amener la roue d'appui en position de transport: Retirer la goupille de sécurité (Lock Pin) et tournier la roue de support en position de transport.
Trou supérieur pour goupille de sécurité
Trou pivotant

Trou inférieur pour la goupille de sécurité
Insérer la goupille de sécurité dans le trou inférieur et fixer le avec la goupille fendue - voir l'illustration à gauche!
32 FONCTIONNEMENT
32.1 Activités préparatoires
32.1.1 Graisser le coin à refendre
Applique une fine couche de graisse sur le coin à refendre de votre fendeur de bois avant de commencer le travail. Cela prolonge la durée de vie de votre outil.
32.1.2 Purger l'air du système hydraulique
AVIS

Ne jamais oublier le verrouiller le bouchon du réservoir d'huile! Dans le cas contraire, l'air de l'installation sera compré et relachué encore et encore, de sorte que les joints du circuit hydraulique seront détruits et que le fendeur de bûches ne pourrait plus être utilisé.

Purger l'air du circuit hydraulique avant demettre en marche le fendeur de bois.
Pour ce faire, dévisser le couvercle du réservoir d'huile hydraulique de quelques tours jusqu'à ce que l'air puisse entre et sortir en douceur.
Le débit d'air dans le réserve d'huile doit être visible pendant le fonctionnement.
Pour éviter l'écoulement d'huile, il faut referrer correcter le couvercle du réservoir d'huile avant chaque transport!
32.1.3 Vérifier le sens de rotation du moteur - unquèment pour les modèles ZI-HS16E, ZI-HS22EZ, ZI-HS30EZ
AVIS

Ne jamais faire tourner le moteur dans le mauvais sens de rotation. Cela endommagera la pompe et annule la garantie.

Inverseur de phase
Vérifier le sens de rotation du moteur. (inverseur de phase à l'intérieur de la fiche - voir illustration à gauche).
32.2 Utilisation
32.2.1 Levier de fendage
La force de fendage et la vitesse de fendage sont contrôlées par le levier de fendage. L'opération s'effectue simplement en soulevant ou en abaissant le levier de fendage.

Pour obtenir une force de fendage maximal à des vitesses plus basses, comme celles requises au début du processus de fendage, ou pour fendre des grumes particulièrement dures et fibreuses appuyer sur le levier de fendage jusqu'à mi-course.
Appuyer à fond sur le levier de fendage pour augmenter la vitesse de fendage tout en réduisant la force de fendage, par exemple pour arrêté le fendage ou pour fendre des grumes conventionnelles.
32.2.2 Processus de fendage


- Placer la bùche verticalément sur la table d'appui de manière à ce qu'elle « repose » le plus plat possible.
Utiliser le levier gauche pour abaiser la griffe de fixation de la grume contre la grume et la bloquer. (La griffe de fixation allongée peut être adaptée à des grumes de différentes hauteurs.)


- Actionner le levier de pression gauche. En même temps, déplacer le coin de refendage vers le bas en poussant à moitié le levier de fendage droit pour fendre la grume lentement d'abord. Ensuite, appuyer à fond jusqu'à l'extremité, jusqu'à ce que la grume soit entièrement fendue.


- Remetre le coin à refendre dans sa position initiale : Actionner le levier de rétraction à ressort pour ramener le coin au-dessus de la hauteur du bois à fendre.
32.2.3 Retirer du bois coince
Ne jamais essayer soi-même ou avec l'aide d'une personne de-retirer du bois coince à mains nues. En cas de bois coince, couper le moteur. Ensuite, libérer la piece de bois avec le marteau en applicant une course inverse (plusieurs courses inverses), le cas échéant.
33 MAINTENANCE
AVENTISSEMENT

Avant d'effectuer les travaux de maintenance, vérifie que les pieces mobiles sont immobiles, que la machine est débranchée du réseau ou que l'arbre de transmission est désaccouplé.
33.1 Plan de maintenance
| Action | Modèle | |||
| ZI-HS16E | ZI-HS22EZ | ZI-HS30EZ | ZI-HS30Z | |
| Contrôler le niveau d'huile | Après chaque vidange ou toutes les 8 bh* | Après chaque vidange ou toutes les 8 bh | Après chaque vidange ou toutes les 8 bh | Après chaque vidange ou toutes les 8 bh |
| Vidange d'huile hydraulique | 1 x par an | 1 x par an | 1 x par an | 1 x par an |
| Vidange d'huile de transmission | Après 25 heures de service, à la suite d'un semestre ou après 250 bh respectivement | Après 25 heures de service, à la suite d'un semestre ou après 250 bh respectivement | Après 25 heures de service, à la suite d'un semestre ou après 250 bh respectivement | |
*) bh = ... Heures de service
33.2 Vidange d'huile hydraulique
AVIS

Contrôler régulièrement le niveau d'huile. Vidanger complètement l'huile hydraulique une fois par an au minimum. Toujours éliminer correctement l'huile usagée et ne jamais la verser dans les déchets menagers ou les eaux usées !
Le système hydraulique du fendeur de bois est un système fermé avec réservoir d'huile, pompe à huile et vanne de commande. L'huile doit être vidangée entièrement une fois par an.
Les huiles suivantes sont recommandées pour le système de transmission hydraulique du fendeur de bois :
Shell Tellus 22
Mobil DTE 11
- Aral Vitam GF 22 ou
BP Energol HLP-HM 22

En case de niveau d'huile insuffisant, la pompe à huile peut subir des dommages, un niveau excessif peut à l'inverse entrainer une surchauffe du système hydraulique. Pour cette raison, contrôler le niveau d'huile avec une jauge de mesure - voir l'illustration à gauche !


Ne pas déverser les huiles usages dans l'environnement. Le cas échéant, communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options d'élimination disponibles.
Vidanger l'huile hydraulique :
- Retirer le bouchon de vidange d'huile pour vidanger l'huile du système hydraulique.
- Utiliser un bac d'égouttement pour recueillir les huiles usages et les particules.
- Inspector l'huile à la recherche de copeaux métalliques. (La présence de copeaux métalliques dans l'huile indique une usure accrue.)
- Une fois l'huile complètement vidangée de la machine, remetre en place le bouchon de vidange.
- Faire l'appoint d'huile hydraulique neuve recommandee via I'orifice de remplissage d'huile.
- Presser le fendeur de bois plusieurs fois après la vidange d'huile sans fendre de bois.
- Vérifier le niveau d'huile à l'aide d'une jauge.
33.3 Éguiser le coin à refendre
Le fendeur de bois est equipoé d'un coin à refendre renforcé avec tranchant spécialement traité. ÀpRES une longue période d'utilisation et si nécessaire, affuter le coin avec une lime fine pour enlever les Bavures ou les entailles.
33.4 Lubrification de la transmission - uniquely pour les modèles ZI-HS22EZ et ZI-HS30(E)Z

- La transmission des modèles HS22EZ et HS30(E)Z est remplie d'huile SAE90 en usine. Vidanger l'huile de transmission après les 25 premières heures de service et la replacer par de l'huile neue comme indiqué. Par la suite, une vidange d'huile est nécessaire toutes les 250 heures de service ou tous les six mois, selon l'évenement qui survient en premier.
- Àpres chaque vidange d'huile, effectuer un contrôle de niveau pour s'assurer que la quantité correcte d'huile a été rechargée.
- Vérifier également le niveau d'huile toutes les huit heures de fonctionnement. Le niveau d'huile est correct lorsque le bord inférieur du trou de visée est presque couvert d'huile.
34 ÉLIMINATION
| Respecter les réglementations nationales en matière d'élimination des déchets. Ne pas jeter la machine, les composants de la machine ou l'équipement dans les déchets résiduels. Si nécessaire, contacter les autorités locales pour connaître les options d'élimination disponibles. En cas d'achat d'une machine neue ou d'un apparil équivalent chez votre revendeur spécialisé, il est tenu, dans certains pays, de se débarrasser de votre ancienne machine de manière appropriée. Ne pas déverser les huiles usagées dans l'environnement. Le cas échéant, communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options d'élimination disponibles. |
35 RESOLUTION DE PANNE
| PROBLEME | CAUSE POSSIBLE | SOLUTION POTENTIELLE |
| Le moteur ne démarre pas | Interrupteur est sur ETEINT | Mettre l'interrupteur sur MARCHÉ |
| Le manchon amovible n'est pas raccordé (voir sections 6.2.1 et 6.2.2) | Raccorder le manchon amovible | |
| Mauvais sens de rotation | Mauvais branchement | Inverser les pôles avec un tournevis (électricien) Inverser la polarité (électricien) |
| Le fendeur de bois ne fonctionne pas même si le moteur tourne | Vanne pas ouverte en raison de pieces de raccordement lâches | Contrôler et serrer les pièces |
| Levier de commande ou pieces de raccordement voilés | Réparer les pieces voilés | |
| Niveau d'huile hydraulique trop faible | Contrôler et replir d'huile | |
| Le fendeur de bois vibre fortument ou fait un bruit inhabituel. | Niveau d'huile hydraulique trop faible | Contrôler et replir d'huile |

Toutes les réparations sur cette machine doivent être effectuées par un spécialiste pour ce produit!

36 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE*

*) Wiring diagram for models ZI-HS16E, ZI-HS22EZ & ZI-HS30EZ
37 HYDRAULIKSCHEMA / HYDRAULIC SCHEME / SISTEMA HIDRAULICO / SCHEMA HYDRAULIQUE

37.1 ZI-HS16E / ZI-HS30Z

37.2 ZI-HS22EZ / ZI-HS30EZ
38 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO /Pièces de rechange
38.1 Ersatzteilbestellung / Spare Parts Order / Pedido de piezas /Commande de pieces détachées
(FR) Les pieces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision d'ajustage optimale des pieces réduisent les temps de pose et augmente la durée de vie.
AVIS
Le montage de pieces autres que les pieces de rechange d'origine entraine la perte de la garantie!
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement des pieces de rechange d'origine pour le remplacement des composants/pièces
Pour commander des pieces de rechange, veuillez utiliser le formulaire de service à la fin de ces instructions. Toujours indiquer le type de machine, le numero de piece de rechange et la désignation. Afin d'eviter tout malentendu, nous vous recommendons de joindre une copie du plan des pieces détaches à la commande de pieces détaches, sur laquelle les pieces détaches requises sont clairment indiquées.
Pour l'adresse de commande, voir Adresses du service à la clientèle dans l'avant-propos de la presente documentation.
ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et électriques destinés à un usage non-commercial; pour un usage commercial, la période de garantie est d'1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts survennent dans ce décai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper réparera ou remplaça r'applaire à sa propre désciétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société Zipper recupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accomplé d'une copie de la facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux Gratis de controle, de maintenance, d'inspection ou d'entretien sur l'équipement. Les defaults dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex.: Utilisation d'un mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pieces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, lesouteaux, les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les chaînes, les bougies, les machoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux apparciels causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pieces de rechange ou des accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifées au titre de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectue qu'après paiement anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de defaults, ainsi que de dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un apparéil.