ZIHS5TN - Verteiler Zipper - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ZIHS5TN Zipper als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Verteiler kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ZIHS5TN - Zipper und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ZIHS5TN von der Marke Zipper.
BEDIENUNGSANLEITUNG ZIHS5TN Zipper
DE BETRIEBSANLEITUNG
Übersetzung / Translation
EN USER MANUAL
SK NÁVOD NA PREVÁDZKU
CZ NÁVOD NA OBSLUHU
SL NAVODILO ZA OBRATOVANJE
HRUPUTAZAUPORABU
HU HASZNÁLATI UTMUTATIO
FR MODED'EMPLOI
8.1 Sicherheitshinweise 15
8.2 Restrisiken 16
9 MONTAGE DES UTERGESTELLs (NUR FÜR ZI-HS7TU) 17
10 MONTAGE ZI-HS5TN UND ZI-HS7TU 19
10.1 Hebebügel 19
10.2 Holzablage 19
10.3 Stahlblech-Schutz 21
11 TRANSPORT 22
12 BETRIEB 22
12.1 Vorbereitende Tätigkeiten 22
12.1.1 Spaltkeil einfetten 22
12.1.2 Hydraulic-System entlufen 23
12.1.3 Gerat fixieren (nur ZI-HS5TN) 23
12.2 Bedienung 23
12.2.1 Eingeklemmtes Holz entfernen 25
13 WARTUNG 26
13.1 Wartungsplan 26
13.2 Hydraulicikol wechseln 26
13.3 Spaltkeil schärfen 28
14ENTSORGUNG 28
15 FEHLERBEHEBUNG 28
16 PREFACE (EN) 29
17 SAFETY 30
72 ASSEMBLAGE ZI-HS5TN ET ZI-HS7TU 124
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
BEZPECNOSTNÉ SYMBOLY / BEZPECNOSTNI SYMBOLY / VARNOSTNE OZNAKE / Znakovi za sigurnost /Biztonsagi jelzes / SIGNES DE SECURITE / SENOLES DE SEGURIDAD
DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE
SL VARNOSTNE OZNAKE POMEN SIMBOLOV
DE CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch und
DE machen Sie sich mit den Bedienelementen Ihrer Maschine gut vertraut, um sie ordnungsgemäß bedienen und warten zu konnen und so Schaden an Menschen und Maschine vorzubeugen.
DE Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu manipulieren.
DE Altol umweltgerecht entsorgen!
DE Nicht im Regen verwenden!
DE Gefährliche elektrische Spannung!
EN Dangerous electrical voltage!
DE Warning! Verklemmtes Holz nicht mit den Händen entfernen!
DE Vorsicht! Wegspringende Teile!
EN Caution! Splintering parts!
SK POZOR! Odlietavajuce casti!
CZ POZOR! Odetavajici casti!
SL Previdnost! Odbijajoco se deli!
DE Warning! Von beweglichen Teilen fernhalten.
4 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA
(TECHNICKE UDAJE / Technicke udaje / Tehnicni podatki / TEHNICKI PODACI / Muzaki adatok / Données techniques / Datos téncicos)
| ZI-HS5TN | ZI-HS7TU | ||
| Motorleistung / Engine Power /Výkon motora / Výkon motoruMoč motorja / Snaga motoraMotortjesitmény / Piousance moteur / Potencia del motor | 2200 WS3 25 % IP54 | 2300 WS6 40 % IP54 | |
| Spannung / Voltage /Napätie / Napétí /Napetost / NaponFeszültseg / Voltage / Tensión | 220-240 V / 50 Hz | 220-240 V / 50 Hz | |
| Spaltgut / Log Size Capacity /Rozmér polena / Rozmér polene /Premier obdelovanca / Promjer materijalaHasitott fa atmérôme / Capacité de fendage /Material para rajar | Ø | 50-250 mm | 50-250 mm |
| Länge / length /Dlžka / Dělka /Dolžina / DuljinaHossza / Longueur /Longitud | 200-520 mm | 200-520 mm | |
| Maximale Spaltkraft/ Maximum Force /Max. Stiepacia sila / Max. StipacićsilaMaksimalna moč cepljenja / Maksimalna sila cijepanjaMaximális hasitóerö / Force maximum / Fuerza máxima de rajado | 5,0 t | 7,0 t | |
| Hydraulidruck / Hydraulic Pressure /Hydraulický tlak / Hydraulicslk/ Hidravlicni tlak / Hidraulicki tlakHidralikus nyomás / Pression hydraulique / Presión hidráulica | 20,60 Mpa | 24,2 Mpa | |
| Hydraulikölmerge/Hydraulic Oil Capacity /Objem hydraul. oleja / Objem hydraul. oleje /Hidravlicno olje - kapaciteta / Kapacitet hidrualickog uljaHidralikus olaj kapacités / Capacité réservoir huile hydraulique /Cantidad de aceite hidráulico | 3,5 l | 3,5 l | |
| Verfahrenweg Spaltkeil / Ram Travel /Pojazd stiepácieho klinu / Pojezd stipacího klinu /Pot cepilnega klina / Hod klina za cijepanjeHasitóek pályaszakasz / Course coin de fendage / Desplazamenti de la cuña de separación | 37,0 cm | 37,0 cm | |
| Vorwärtsgeschwindigkeit / Speed forward /Rychlost vpred / Rychlost vpred /Pospeševalna hitrost / Brzina unaprijedSebesség elore / Vitesse d'alimentation / Velocidad de avance | 3,7 cm/s | 3,08 cm/s | |
| Rückwärtsgeschwindigkeit / Speed Backward /Rychlost spätného chodu / Rychlost zpětného chodu/Stevilo vrtljajev v prostem teku / Brzina unatragSebesség hátra / Vitesse de recul / Velocidad de retroceso | 6,17 cm/s | 5,29 cm/s | |
| Lärdruckpegel / Sound Pressure Level /Hladina akustického tlaku/Nivo zvočnega tlaka / Razina zvučnog tlaku/Hangnyomásszint (LpA) / Pression sonore / Nivel de presión sonora | 89,8 db(A) | 89,8 db(A) | |
| Vibrationspegel /Vibration/Hladina vibrácić / Hladina vibrácić/Nivo vibracij / Razina vibracijaVibrácios szint / Vibration / Nivel de vibrácion | < 2,5 m/s2 | < 2,5 m/s2 | |
| Länge / Length / Dlžka / Dělka / Dolžina / Duljina / Hosszúság /Longeur / Longitud | 116 cm | 116 cm | |
| Breite / Width / Sírka / Sírka / Sírina / Sírina / Szélesség / Largeur /Ancho | 42,5 cm | 42,5 cm | |
| Höhe / Height / Vyska / Vyska / Visina / Visina / Magasság /Hauteur / Altura | 61 cm | 61 cm | |
| Netto-Gewicht inkl. Stahlblech-Schutz / net weight incl. steel guard /Hmotnost netto vr. oce'ového krytu hmotnost netto vč. ocelového krytu / Neto-teža vlkj. z jeklenim zašcitnimPokrovom / Neto težina uklj, štittnik od Čeličnog lima /Netto tõmega acélèmez védóvel együtt / Poids net avec protection en tôle d'acier / Peso neto, incl. protección de chapa de acero | 55 kg | 65,1 kg* | |
| *)Nettogewicht einschl. Untergestell / net weight incl. base frame / Hmotnost netto vr. podstavca / Hmotnost netto vč. podstavce / Neto-teža vlkj. s podstavkom / neto težina uklj. Postolje / Nettó tõmega alvázazzal együtt / Poids net avec base / Peso neto incl. bastidor | |||
(DE) ELEKTRISCHE ANFORDERUNGEN
SchleBien Die Maschine an eine 220-240 V/50 Hz Stromversorgung an, die Schutzvorrichtungen fur Unterspannung, Uberspannung, Uberstrom sowie einen Fehlerstromschaften mit dememaximalen Fehlerstrom von 0.03 A aufweist.
(EN) ELECTRICAL REQUIREMENTS
(SL) ELEKTRICNE ZAHTEVE
Stroj prikljcite na napajane 220-240 V/50 Hz, kmi bila opremijleno za sCitno prema prodnapostjo, prenapostjo in premocin elektrin tokom. Imet mora tudi zacitno stikalo prad napacn tom tok. Maksimali napacni tok je 03 A.
(HR)ZAHTJEVI UPOGLEDU ELEKTRIKE
Stoj spojite na napajanje od 220-240 V/50 Hz, sa zašitnim napravama za podnapon, prenapon, nadstruju i zašitnom nadstrujnom sklokkom maksimalnom strujom kvara od 0,03 A.
(HU) ELEKTROMOS KÖVETELMENYEK
Sehr geehrter Kunde!
These Betriebsanleitung enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Holzspalter-Modelle ZI-HS5TN und ZI-HS7TU.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und damit nicht entfernrt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und gegen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!

Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäß Umgang wird Ohnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt. Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte konnen Abbildungen und Inhalte geringfugig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie unsitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
2018
These Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht als vereinbart.
Kundendienstadresse:
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8,4707
Schlussberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
8 SICHERHEIT
Benutzen Sie die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefahrenbewusst! Lassen Sie Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zum Spalten von Holz in Faserrichtung, mit Abmessungen, die sich innerhalb der im Abschnitt „Technische Daten" angeführten Grenzen bewegen.
Der Spaltvorgang der Maschine ist fur die Bedienung durch lediglich eine Person bestimmt.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und darauf resultierende Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.
Einsatzbedingungen:
Die Maschine ist für den Einsatz unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Rel. Feuchtigkeit:
max. 50%
Temperatur (Betrieb)
+5° C bis +40° C
Temperatur (Lagerung, Transport)
-25° C bis +55° C
Die nicht bestimmungsgemäß Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das ErlöschenSAMTlicher Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche gegenüber der Zipper GmbH zur Folge.
Unzulässige Verwendung:
- Betrieben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung
- Betriebend der Maschine ohne Kenntnis der Bedienungsanleitung
- Änderungen der Konstruktion der Maschine
- Betriebend der Maschine unter explosionsgeführlichen Bedingungen
- Betrieben der Maschine außerhalb des vorgegebenen Leistungsbereiches
- Entfern der an der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeichnungen
- Verändern, umgeben oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine
8.1 Sicherheitschinweise
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfern't werden, sind umgehend zu erneern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen konnen das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schaden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind darüber hinaus folgende Maßnahmen für sicheres Arbeiten UNBEDINGT zu befolgen:
- Spalten Sie kein durchnässtes Holz.
- Spalten Sie das Holz nur liegend in Faserrichtung!
- Spalten Sie kein Holz, in dem sich Fremdkörper, wie z.B. Nägel, Kabel etc., befinden.
- Betreiben Sie die Maschine im Freien niemals bei Regen.
- Wahlen Sie als Aufstellort einen ebenen, erschütterungsfreien, rutschfesten Untergrund.
- Sorgen Sie für ausreichende Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz.
- Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen (z.B. Holzstücke, Holzreste etc.).
- Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Verwendung auf ihren einwandfrei den Zustand (fester Sitz der Kabel und Schrauben, Funktionsfähigkeit der Ausschalteinrichtungen etc.).
- Stellen Sie sichere, dass sich der Ein-Aus-Schalter in der Stellung "Aus" befindet, bevor sie die Maschine einschalten.
- Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt.
-
Die Maschinearf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr vertraut sind und die uber die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet sind.
-
Obwohl die Möglichkeit besteht, dass an der Maschine mehrere Bedienpersonen arbeiten konnten (z.B. zum Be- und Entladen), sollte immer nur eine Person den Spaltvorgang betätigten.
- Stellen Sie als Betreiber der Maschine sicher, dass Unbefugte einen entsprichenden Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
- Tragen Sie geeignete Arbeitskreidung (Augenschutz, Arbeitshandschuhe, Sicherheitsschuhe sowie eng anliegenden Arbeitsschutzkleidung, aber niemals lose Kleidung, Krawatten, Schmuck, etc. - Einzugsgefahr!
- Halten Sie ihre Höhe fernen von Spalten und Rissen, die sich im Holz öffnen.
- Greifen Sie nicht in den Spaltbereich.
- Unterlassen Sie das Arbeitsen an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
- Verwenden Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen Dämpfe von Farben, Lösungsmitteln oder brennbaren Flüssigkeiten eine potenzielle Gefahr darstellen (Brand-bzw. Explosionsgefahr!).
- Rauchen Sie nicht in unmittelbarer Umgebung der Maschine (Brandgefahr)!
- Achten Sie darauf, dass das Gerät geerdet ist.
- Verwenden Sie nur geeignete Verlägerungskabel.
- Trennen Sie das Gerät vor Reinigung-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten stets vom Stromnetz und sichern sie es gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
- Verwenden Sie nur intaktes Werkzeug.
8.2 Restrisiken
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung bleiben bestimmte Restrisiken bestehen. Bedingt durch Aufbau und Konstruktion der Maschine konnen Gefährungssituationen auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet sind:

GEFAHR
Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.

WARNING
Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder)sogar zum Tod führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

VORSICHT
Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu gingefugigen oder leichten Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

HINWEIS
Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieten wird.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtige Sicherheitsfaktor bei der fehlerfrei Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeitsen hangt in erster Linie von Ihnen ab!
9 MONTAGE DES UNDERGESTELLs (NUR FÜR ZI-HS7TU)

VORSICHT
Aufgrund des hohen Gewichtes sind für die Montage des Holzspalters auf das Untergestell mindestens zwei Personen erforderlich!

A. Gerät vom Netz trennen: Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen und gegen unbeabsichtigtes Einsatzen geschichert ist!

B. Räder und Stützfuß entfernen: Demontieren Sie die Räder (14) und den Stützfuß (16).
| C. Untergestell montieren: Bauen Sie das Untergestell (wie in der Abbildung links dargestellt) zusammen. | |
| D. Maschinen-Korpus befestigen: Montieren Sie den Maschinen-Korpus (wie in der Abbildung links dargestellt) auf das Untergestell. E. Führten Sie die weiteren Schritte wie nachfolgend beschreiben aus, um die Montage abzuschlieben! |
10 MONTAGE ZI-HS5TN UND ZI-HS7TU
10.1 Hebebügel

A. Hebebügel montieren: Befestigen Sie den Hebebügel mit zwei M6x16 Schrauben an der U-Halterung.
10.2 Holzablage

B. Schutzbodenplatte montieren:
Montieren Sie die Schutzbodenplatte an der hinteren Führungsplatte und sichern Sie sie mit den beiden Zylinderschrauben M6× 12 sowie den Kontermuttern.
Losen Sie die Inbusschraube und die große Scheibe an der Radhalterung, stecken Sie das offene Ende der Stutzstrebe 2 zwischen die große Scheibe und die Radhalterung undziehen Sie die Schraube fest.
Verbinden Sie das obere Ende von Stutzstrebe 2 und Schutzboden-Platte mittels Kreuzschlitzschraube M6× 12 und Kontermutter M6 undziehen Sie diese an.

C. Holzablage rechts montieren: Richten Sie die beiden Befestigungslöcher von Holzablage rechts auf die Löscher auf der Rückseite des Holzspalters aus. Eine Inbusschraube M6×12 und einen Federring 6 in das Montageloch auf der linken Seite, eine weitere Inbusschraube M6×12 und Kontermutter M6 auf der rechten Seite einsetzen und beiden Schrauben fest anziehen (1). Lockern Sie dann die Flachkopfschraube und Mutter auf der linken Seite des Vorderbeins, stecken Sie das offene Ende von Stützstrebe 1 auf die Schraube undziehen Sie die Mutter an. Verbinden Sie das obere Ende von Stützstrebe 1 mittels Kreuzschlitzschraube M6×12 und Kontermutter M6 mit Holzablage 1 undziehen Sie die Schraube fest an (2).

D. Holzablage links montieren: Richten Sie die beiden Befestigungslöcher von Holzablage links auf die Löscher an der Vorderseite Holzspalters aus. Eine Inbusschraube M6×12 und eine Federscheibe 6 in das Montageloch auf der rechten Seite, eine weitere Inbusschraube M6×12 und Kontermutter M6 auf der linken Seite einsetzen und beide Schrauben fest anziehen. Lockern Sie dann die Flachkopfschraube und Mutter auf der rechten Seite des Vorderbeins, stecken Sie das offene Ende von Stützstrebe 1 auf die Schraube undziehen Sie die Mutter an. Verbinden Sie das obere Ende der Stützstrebe 1 mit dem Kreuzschlitzschraube M6×12 und der Kontermutter M6 mit Holzablage 2 undziehen Sie die Schraube fest an.

E. Holzablage rechts und links fixieren: Verbinden Sie die Holzablagen 1 und 2 mit zwei Schrauben M6× 12 und Kontermattern.
10.3 Stahlblech-Schutz

F. Schutzplatten vorne, links und hinten montieren: Befestigen Sie die vordere Schutzplatte, die linke Schutzplatte und zwei hintere Schutzplatten mit Schrauben M6× 12 und Muttern am Stammtisch und an der Bodenplatte (1).

G. Obere und wichtere Schutzplatte verbinden: Montieren Sie die beiden oberen Schutzplatten mit den Schrauben M5x16 und Mattern an den vertikalen Platten (2). Verbinden Sie obere und wichtere Schutzplatten mit den Plattenanschlussen, Schrauben und Mattern M5x12 (3).
11 TRANSPORT
Für den leichteren Transport über kurze Distanzen ist der Holzpalter mit zwei Rädern sowie einem Transportgriff ausgestattet.
HINWEIS


Bevor Sie den Holzspalter bewegen stellen Sie sicher, dass die Entlüftungs-schraube angezogen ist!
WARNING


Bei Verwendung eines Krans zum Hebren (z.B. beim Verladen auf einen LKW), das Hebezeug ausschließlich an den vorgesehenen Stellen befestigen.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften bezüglich Ladungssicherung!
Niemals das Hebezeug am Transportgriff einhagen!
Den Holzspalter niemals im beladenen Zustand transportieren!

Um den Holzspalter über kurze Strecken zu bewegen, fassen Sieihn am Transport-Griff und neigen Sieihn leicht.
12 BETRIEB
VORSICHT

Verstellen Sie niemals die Druckbegrenzungsschraube! Die maximale Spaltkraft des Holzspalters wurde ab Werk eingestellt und die Schraube zur Druckbegrenzung ist mit Klebstoff versiegelt, um sicherzustellen, dass der Druck den voreingestillten Höchstwert nicht übersteigt. Die Einstellung wurde von einem qualifizierten Mechaniker mit professionellen Instrumenten vorgenommen. Unbefugtes Verstellen der Druckbegrenzungsschraube kann schwere Verletzungen und/oder Schäden an der Maschine nach sichziehen.
12.1 Vorbereitende Tätigkeiten
12.1.1 Spaltkeil einfetten
Tragen Sie auf den Spaltkeil ihres Holzspalters vor Beginn der Arbeiten eine dünne Fettschrift auf. Das verlangert die Lebensdauer Ihres Werkzeugs.
12.1.2 Hydraulic-System entlüften
HINWEIS

Vergessen Sie niemals, die Entlüftungsschraube zu lockern, ehe Sie den Holzspalter in Betriebnehmen! Andernfalls wird die sich im System befindliche Luft immer wieder komprimiert und entspannt, was zur Folge hat, dass die Dichtungen des Hydraulikkreislaufes zerstört werden und der Holzspalter nicht mehr benutzbar ist.

Lockern Sie zum Entlüften des Hydraulik-Systems die Entlüfungsschraube um eine Umdrehungen, so dass die Luft sanft in den Öltank ein- und ausströmen kann. Der Luftstrom durch den Öl-Tank sollen während des Betriebes erkennbar sein. Wichtig: Ziehen Sie die Entlüfungsschraube vor jedem Transport an, um das Ausflieben von Öl zu verhindern.
12.1.3 Gerät fixieren (nur ZI-HS5TN)

Platzieren Sie den Holzspalter vor der Inbetriebnahme auf einer 72-85 cm hohen, stabilen und planen Werkbank. Befestigen Sie den Stutzfuß wie im Bild links dargestellt mit zwei Schrauben (M8x35).
12.2 Bedienung



Der Holzspalter ist mit einer Zweihandsteuerung ausgestattet. Wahrend die linke Hand den hydraulischen Steuerhebel betätig, steuert die rechte Hand den Druckschalter (s. Abbildung links). Nimmt man eine Hand weg, „friedert" der Holzspalter ein.

Die Auslöser-gesteuerte Sperreinrichtung ist darauf ausgelegt, ein versehentliches Absenken des hydraulischen Steuerhebels zu vermieden.
Um den hydraulischen Steuerhebel zu bedieren, bewegen Sieihn zunachst nach vorne undziehen den Abzug mit dem Zeigefinger dann nach unten (Bild links).

Erst wenn beiden Höhe de die Bedienelemente loslassen kehrt die Druckplatte, selbstständig in die Ausgangsposition zurück.
HINWEIS

Beaufschlagen Sie den Holzspalter niemals länger als 5 Sekunden mit Druck, da das unter Druck stehende Öl sonst überhitzt, was den Bruch der Klinge oder Schäden an der Maschine nach sichziehen kann.

Achten Sie daraufuf, dass sich das Holz beim Spalten nicht verdreht und nicht wankelt oder rutscht. Beachten Sie außerdem das Fünf-Sekunden-Zeitlimit für die Beaufschlagung mit Druck. Lässt sich der Holzblock nicht spalten, bedeutet dies, dass seine Härte die Kapazität der Maschine übersteigt. In einem solchen Fall drehen Sie den Holzblock um 90^ , und versuchen Sie, den Holzblock auf diese Weise zu spalten. Klappt auch das nicht, sollte der Block aus Sicherheitsgründen und zum Schutz der Maschine aussortiert werden.

Spalten Sie Holzblöcke immer nur liegend in Faserrichtung.
Platzieren Sie die Holzblöcke zum Spalten immer fest auf die Holzaufnahme-Platten und den Arbeitstisch, und halten Sie ihre Hande fern von Spalten und Rissen, die sich im Holz öffnen.
Versuchen Sie niemals zwei oder mehr Holzstücke gleichzeitig zu spalten. Eines davon konnte Herauskatapultiert werden und Sie treffen und verletzen.
12.2.1 Eingeklemmtes Holz entfernen
VORSICHT

Versuchen Sie[weder selbst noch mit Hilfe anderer Personen,eingeklemmtes Holz per Hand zu entfernen! Sie konnten abrutschen und/oder eingeklemmt werden und sich ernsthaft verletzen.

Hinweis:
Versuchen Sie nicht, einen blockierten Holzblock durch Schläge (z.B. mit einer Axt) freizubekommen. Das Schlagen konnte die Maschine beschädigen oder starten und so einen Unfall verursachen.

Um einen eingeklemmten Holzbock zu befren:
- Geben Sie zuerst beiden Bedienelemente frei.
Nachdem sich die Druckplatte zusckbewegt und an seiner Ausgangsposition zum Stillstand gekommen ist, legen Sie ein Keilholz unter den eingeklemmten Stamm. - Starten Sie den Holzspalter, um das Keilholz soweit zu bewegen, dass es vollständig unter dem eingeklemmten Holzblock zu liegen kommt.

- Wiederholen Sie obigen Vorgang mit weiteren Keilholzern, bis der Stamm vollständig frei ist.
13 WARTUNG
WARNING

Stellen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten sichere, dass bewegliche Teile still stehen, dass die Maschine vom Stromnetz getrennt und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesichert ist! Nur ausgebildetes Fachpersonal darf Reparaturen an dieser Maschine vornehen!
13.1 Wartungsplan
| Tätigkeit | ZI-HS5N | ZI-HS7TU |
| Ölstand kontrollieren | Vor jedem Gebrauch | Vor jedem Gebrauch |
| Hydrauliköl-Wechsel | alle 150 Stunden oder 1x jährlich | alle 150 Stunden oder 1x jährlich |
13.2 Hydraulic wechseln
HINWEIS

Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Wechseln Sie das Hydrauliköl mindestens einmal jährlich vollständig. Altol immer richtig entsorgen und nie in den Hausmüll oder ins Abwasser schüten!
Das Hydraiksystem des Holzspalters ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Das Öl muss alle 150 Betriebsstunden komplett gewechselt werden.
Folgenden Ole (oder äquivalente Produkte) werden für das hydraulische Übertragungssystem des Holzspalters empfohlen: Shell Tellus 22, Mobil DTE 11, Aral Vitam GF 22 oder BP Energol HLP-HM 22.

ÖLSTANDSKONTROLLE: Bei zu niedrigem Ölstand kann die Ölpumpe Schadennehmen, Überfüllung wiederum kann zu einer Überhitzung des Hydrauliksystems führen. Prufen Sie den Ölstand deshalb regelmäßig mit dem Messstab.
| Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung. | |
| Führten Sie dazu die folgenden Schritte aus:1. Vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile still stehen und der Holzspalter von der Stromquelle getrennt ist.2. Losen Sie die Ölablassschraube und entfernen Sie sie mitsamt dem Messstab | |
| 3. Drehen Sie den Holzspalter über einem mindestens vier Liter fassenden Behälter auf die Stützbeinseite, um das Hydrauliköl abzulassen | |
| 4. Drehen Sie den Holzspalter anschließend auf die Motor-Sections.5. Füllen Sie frisches Hydrauliköl mit der entsprechenden Spezifikation nach.6. Vergewissern Sie sich, dass der Fullstand des nachgeführten Öltes stimmt.7. Setzen Sie die Ölablassschraube mit dem Messstab wieder ein undziehen Sie sie fest.8. Stellen Sie sicher, dass sie Schraube angezogen ist, um das Austreten von Öl zu vermeiden, wenn Sie den Holzspalter anschließlich wieder in die horizontale Lage bringen. |
13.3 Spaltkeil schärfen
Der Holzspalter ist mit einem verstärkten Spaltkeil mit speziell behandelter Schneide ausgerüstet. Nach langer Betriebszeit und wenn erforderlich, ist der Keil mit einer feinen Feile zur Entfernung von Graten oder Kerben zu schärfen.
14 ENTSORGUNG
| Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie die Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel nicht im Restmull. Kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmen Ländern verpflichtet, ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen. | |
| Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung. |
15 FEHLERBEHEBUNG
| PROBLEM | MÖGLICHE URSACHE | MÖGLICHE LösUNG |
| Blöcke können nicht gespalten werden | Holzblock falsch positioniert | Holzblock richtig positionieren. |
| Größen oder Härte des Holzblockes übersteigen die Kapazität der Maschine. | Größen der Holzbäcks reduzieren. | |
| Spaltkeil ist stumpf | Spaltkeil schären | |
| Öl fließt aus. | Lecks lokalisieren und ggfs. wenden Sie sich an ihren | |
| Druckbegrenzungsschraube wurde unbefugter Weise verstellt. Wert für den unteren maximalen Druck stimmt. | Kontaktieren Sie ihren Handler | |
| Druckplatte ruckelt, gibt ungewöhnliche Geräusahe von sich oder vibriert sehr heftig. | Zu weniger Hydrauliköl und/oder zu viel Luft im Hydrauliksystem. | Ölstand prüfen und ggfs. Öl nachfüllen; Prüfen und Öl auffüllen; Handler kontaktieren. |
| Öl tritt am Zylinderstück oder an anderen Stellen aus. | Luft im Hydrauliksystem | Lockern Sie die Entlüfungsschraube 3 bis 4 |
| Entlüfungsschraube vor dem Transport nicht angezogen. | Ziehen Sie die Entlüfungsschraube an, bevor | |
| Öl-Ablassschraube (mit Messstab) sitzt nicht fest | Öl-Ablassschraube fest anziehen. | |
| Hydraulik-Steuerventil-Baugruppe und / oder Dichtung(en) verschüssen | Kontaktieren Sie ihren Handler |
16 PREFACE (EN)
Dear customer!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8,4707
Schlussberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
17 SAFETY
Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder)sagar zum Tod führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

CAUTION
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlussberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
44 VARNOST
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8,4707
Schlussberg
AUSTRIJA
Tel:+43724861116
Faks: +43 7248 61116-720
E-posta: info@zipper-maschinen.at
52 SIGURNOST
Stroj koristite samo u tehnickim ispravnom stanju te u skladu s namjenom i uzimajuci u obzir pravila za sigurnost i opasnosti! Smetnje koje mogu negativno utjecati na sigurnost dajte odmah ukloniti!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8,4707
Schlussberg
AuszTria
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
61 BIZTONSÁG
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707
Schlussberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
70 SÉCURITÉ
72 ASSEMBLAGE ZI-HS5TN ET ZI-HS7TU
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8,4707
Schlussberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
79 SEGURIDAD
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzt die Einbauzeiten und erhöht die Lebensdauer.
HINWEI S
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sieitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverstandnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benotigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
89.3 Explosionszeichnung Stahlblechabdeckung / Explosion Drawing
Steel Guard / Vykres dielov krytov / Rozpadovy kryts krytu / Razstavljena risba za jakleni zašcitniPokrov/Rastavljeni nacrtPoklopca od celičnog lima/Açel védolemezek rajza/Vue eclatée couvercle en tole d'acier/Vista de despiece

91 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails berufen, so wird die Fa. Zipper nach eigenen Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käfer seinen Handler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Handler von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schliebt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Handler werden ebenfls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleibteilen wie: Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufträder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilveränderungen, Hydraulikole, Öl-, Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäß Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Entsatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten (Frachtkosten) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Handler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Handlrechnung gemäß des Kostenvoranschlags (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Handlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
92 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
100 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ohnen und ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produkttes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssituationen auftreten
-Erfahrungen, die fur andere Benutzer.
wichtig sein konnen
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und diese per E-Mail, Fax oder Post an uns zu setzen
Meine Beobachtungen / My experiences:
| Name / name: Produkt / product: Kaufdatum / purchase date: Erworben von / purchased from: E-Mail/ e-mail: Vielen Dank für ihre Mitarbeiter! / Thank you for your cooperation! |
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel:+43724861116700
Fax:+43724861116720
info@zipper-maschinen.at
101 SLEDOVÁNÍ VYROBKA | SLEDOVANIE VYROBKA
Bitte kreuzen Sie eine der unterstehenden an / Please tick one box from below:

Serviceanfrage
Ersatzteilanfrage
Garantiantrag

service inquiry
spare part inquiry
guarantee claim
1. Daten Antragsteller (* sind Pflichtfelder) / senders information (* required)
- Vorname, Nachname / first name, family name
* StraBe, Hausnummer / street, house number - PLZ, Ort / ZIP code, place
- Staat / country
* (Mobil)telefon / (mobile) phone
International numbers with country code - E-Mail
Fax
2. Geräteinformationen / tool information
Seriennummer/serial number:*Maschinertype/machine type:
2.1 benötigte Ersatzteile / required spare parts
| Ersatzteilnummer / Part No° | Beschreibung / description | Anzahl / number |
2.2 Problembeschreibung / problem description
Bitte führen Sie in der Fehlerbeschreibung unter anderem an:
Was hat den Defekt verursacht bzw. was war die letzte durchgeführte Tätigkeit, bevör Ihnen das Problem/der Defekt aufgefallen ist?
bei Elektrodefekten: Wurde die Stromzuleitung sowie die Maschine bereits von einem Elektrofachmann geprüft
BEI ERSATZTEILBESTELLUNGEN LEGEN SIE DIESEM FORMULAR EINE KOPIE DER BETREFPENDEN ERSATZTEILZEICHNUNG BE! MARKIEREN SIE DARAUF DIE BENÖTIGTEN ERSATZTEILE. DIES ERLEICHTERT UNS DIE IDENTIFIZierung UND ERMÖGLICH T SO EINE RASCHERE BEARBEITUNG.

Notice-Facile