ZIABH1500D - Martillo Zipper - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ZIABH1500D Zipper en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre ZIABH1500D Zipper
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Martillo en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ZIABH1500D - Zipper y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ZIABH1500D de la marca Zipper.
MANUAL DE USUARIO ZIABH1500D Zipper
ES INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DEMOLITION BREAKER
MARTEAU DÉMOLISSEUR
RUŠILNO KLADIVO
ČEKIĆ ZA RUŠENJE
ČEKIĆ ZA RUŠENJE
DEMOLITORE
BOURACÍ KLADIVO
BÚRACIE KLADIVO
BONTÓKALAPÁCS
MARTILLO PICADOR-DEMOLEDOR
ZI-ABH1500D
EAN: 9120039232669
ZI-ABH1700D
EAN: 9120039233130
65.1 Uso conforme a las especificaciones.... 102
65.2 Instrucciones de seguridad .... 102
65.3 Riesgos residuales....103
66.1 Instrucciones de funcionamiento .... 104
66.2 Manejo 104
66.2.1 Inserción de la herramienta....104
66.2.2 Encendido 105
66.2.3 Apagado 106
66.2.4 Llenado de aceite 106
67 MANTENIMIENTO 107
67.1 Trabajos de mantenimiento y programa de mantenimiento.... 107
67.2 Sustitución de las escobillas de carbón 107
67.3 Limpieza....108
67.4 Eliminación de residuos....108
68 SUBSANACIÓN DE ERRORES 108
69 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM 109
70 ERSATZTEILE / SPARE PARTS 109
ES SEÑALES DE SEGURIDAD SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
IT SEGNI DI SICUREZZA BEDEUTUNG DER
SYMBOLE VÝZNAM BEZPEČNOSTNÍCH SYMBOLŮ

ES CONFORMIDAD CE: Este producto cumple con las directivas CE

ES iLEER LAS INSTRUCCIONES! Lea atentamente las instrucciones de servicio y de mantenimiento de su máquina y familiarícese con los elementos de mando de la misma para manejarla correctamente y, de este modo, evitar que se produzcan daños personales y en la máquina.

ES iADVERTENCIA! ¡Observe los símbolos de seguridad! El incumplimiento de las normas e indicaciones para utilizar la máquina pueden producir daños personales de carácter grave y provocar accidentes mortales.

ES Indicaciones generales


ES iUse el equipo de protección!

ES iApague la máquina y desconéctela de la red eléctrica antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento y antes de las pausas!


ES iSe prohíbe manejar la máquina con joyas!

ES iSe prohíbe manejar la máquina con corbatas!

ES iSe prohíbe manejar la máquina con el cabello suelto!

ES iTensiones eléctricas peligrosas!

ES iProteger de la humedad!

DE Schutzklasse II!
ES iClase de protección II!
3 VORWORT (DE)
Las presentes instrucciones de servicio contienen información e indicaciones esenciales relativas a la puesta en marcha y manejo del martillo picador-demoledor ZI-ABH1500D / ZI-ABH1700D.
A continuación, la denominación comercial habitual del aparato (véase la portada) será sustituida en las presentes instrucciones de servicios por la denominación "Máquina".
Las instrucciones de servicio forman parte de la máquina y no deben guardarse aparte de ella. ¡Consérvelas para futuras consultas y adjúntelas a la máquina en caso de que la transfiera a terceros!
¡Observe las indicaciones de seguridad!

Antes de poner en funcionamiento la máquina, lea atentamente estas instrucciones. Esto le facilitará manejarla correctamente y evitar malentendidos y posibles daños. Observe las advertencias y las indicaciones de seguridad. Su incumplimiento puede producir lesiones graves.
Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contenidos pueden diferir ligeramente. Si detecta algún fallo, comuníquenoslo.
iSujeto a modificaciones técnicas!
Derechos de propiedad
© 2017
La presente documentación está protegida por la ley de propiedad intelectual. iTodos los derechos constitucionales resultantes quedan reservados! En particular, serán objeto de procedimientos judiciales la reimpresión, traducción y la extracción de fotos e ilustraciones.
El tribunal de jurisdicción será el tribunal regional de Linz o el tribunal competente para 4707 Schlüsslberg.
Dirección del servicio postventa
| 1 | Mango auxiliar | 5 | Indicador de nivel de aceite / orificio de llenado de aceite |
| 2 | Interruptor ON/OFF | 6 | Portaherramientas |
| 3 | Mango | 7 | Herramienta |
| 4 | Tapón para escobilla de carbón |
64.2 Volumen de suministro

| 2 | Cincel en plano | 5 | Ayuda para el llenado de aceite |
| 3 | Cincel en punta | 6 | Llave hexagonal |
| 4 | Escobillas de carbón de repuesto | 7 | Llave de tuercas |
64.3 Datos técnicos
| ZI-ABH1500D | ZI-ABH1700D | |
| Tensión de servicio | 230 V / 50 Hz | 230 V / 50 Hz |
| Potencia del motor | 1500 W | 1700 W |
| Número de impactos / minuto | 1900 | 1900 |
| Peso | 14 kg | 18,5 kg |
| Fuerza de impacto | 45 J | 65 J |
| Nivel de presión sonora L_PA (K=3dB(A)) | 93 dB(A) | 84,77 dB(A) |
| Nivel de potencia acústica L_WA (K=3dB(A)) | 105 dB(A) | 105 dB(A) |
| Vibración ah, CHeq (K=1,5 m/s2) | 20,706 m/s2 | 21,343 m/s2 |
| Dimensiones de la herramienta | 30x410mm (hexagonal) | 30x410mm (hexagonal) |
| Clase de protección | II | II |
| Grado de protección | IP 20 | IP 20 |
El valor de emisión de vibraciones especificado se ha medido con arreglo a un procedimiento de ensayo normalizado y se puede utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de vibraciones especificado se puede utilizar también para una evaluación preliminar de la suspensión.
NOTA
El valor de emisión de vibraciones puede diferir del valor indicado durante el uso real de la máquina, dependiendo de la forma en la que se utilice.
65 SEGURIDAD
65.1 Uso conforme a las especificaciones
¡Únicamente se debe utilizar la máquina en perfectas condiciones técnicas, de una manera adecuada, teniendo en cuenta la seguridad y los peligros! ¡Se deben subsanar inmediatamente los fallos que puedan afectar a la seguridad!
iEstá totalmente prohibido modificar o desconectar los equipos de protección de la máquina!
La máquina ha sido diseñada exclusivamente para llevar a cabo las siguientes tareas:
Para trabajos de cincelado en hormigón, ladrillo y rocas.
Para instalaciones de tuberías, líneas eléctricas y trabajos de demolición.
ZIPPER-MASCHINEN no asumirá ninguna responsabilidad ni serán motivo de garantía otros usos o cualquier uso que no sea el previsto y los daños materiales o lesiones resultantes.

ADVERTENCIA
- iUtilice únicamente cinceles autorizados para la máquina!
- iNo utilice nunca cinceles dañados!
- Nunca utilice la máquina con resguardos dañados o no montados iRIESGO ELEVADO DE SUFRIR LESIONES!
Condiciones de trabajo:
La máquina ha sido diseñada para trabajar en las siguientes condiciones:
Humedad
máx. 70%
Temperatura
de +5°C a +40°C
La máquina no ha sido diseñada para funcionar en condiciones con riesgo de explosión.
Uso indebido
- No se permite operar la máquina en condiciones fuera de los límites especificados en las presentes instrucciones.
• No se permite operar la máquina sin los dispositivos de protección previstos - Está prohibido desmontar o desconectar los dispositivos de protección.
• No se permite operar la máquina con materiales no mencionados expresamente en este manual.
• No se permite utilizar herramientas no adecuadas para utilizarse con la máquina.
• No se permite llevar a cabo modificaciones en el diseño de la máquina. - Está prohibido operar la máquina de manera o para fines que no concuerden al 100% con las indicaciones de las presentes instrucciones de uso.
• ¡No deje nunca la máquina desatendida, sobre todo si hay niños en las inmediaciones!
65.2 Instrucciones de seguridad
¡Deben sustituirse inmediatamente los letreros de advertencia y/o las pegatinas que haya en la máquina, que se hayan vuelto ilegibles o se hayan retirado!
iLas leyes y disposiciones locales vigentes pueden estipular la edad mínima del operario y restringir el uso de esta máquina!
Para evitar fallos de funcionamiento, daños y efectos perjudiciales para la salud se DEBEN tener en cuenta las siguientes indicaciones:











- iMantenga el área de trabajo y el suelo alrededor de la máquina limpios y sin restos de aceite, grasa y materiales!
- iAsegúrese de que haya suficiente iluminación en el área de trabajo de la máquina!
- iTrabaje en estancias bien ventiladas!
- ¡No sobrecargue la máquina!
- Durante el trabajo, asegúrese de que tenga siempre un apoyo seguro.
- Mantenga las manos alejadas de la herramienta mientras la máquina esté en funcionamiento
- iEstá prohibido trabajar en la máquina si está cansado, desconcentrado o bajo la influencia de medicamentos, alcohol o drogas!
- La máquina sólo debe ser operada por una persona
- La máquina sólo debe ser operada por personal especializado cualificado.
- iEl personal no autorizado, en especial los niños, y el personal no cualificado deben mantenerse alejados de la máquina en marcha!
- Asegúrese de que no haya ninguna otra persona en la zona de peligro (distancia mínima: 2 m)
- Cuando trabaje en la máquina, no lleve joyas sueltas, ropa holgada, corbatas o el cabello largo y suelto.
- iLos objetos sueltos pueden quedar atrapados y producir lesiones graves!
- iAl trabajar en y con la máquina, lleve equipo de protección adecuado (gafas de protección, guantes protectores, protección auditiva y máscara antipolvo)!
- iNo deje nunca desatendida la máquina en marcha! ¡Antes de salir del área de trabajo, apague la máquina y espere a que la máquina se detenga!
- iAntes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento y de ajuste, se debe desconectar la máquina de la alimentación eléctrica!
- Asegúrese de que la máquina está apagada antes de conectarla a la alimentación eléctrica
- No utilice nunca la máquina si los interruptores están dañados
- Utilice únicamente enchufes (no utilice adaptadores en caso de máquinas con toma de tierra de seguridad) que no hayan sido modificados y que encajen en la toma de corriente.
- iExtreme la precaución cada vez que trabaje con máquinas accionadas eléctricamente! Existe riesgo de sufrir descargas eléctricas, de incendio, de sufrir lesiones por cortes;
- Proteja la máquina de la humedad (ipeligro de cortocircuito!)
- En caso de que trabaje en exteriores, utilice cables alargadores aptos para utilizarse en exteriores
- No utilice nunca herramientas y máquinas eléctricas cerca de líquidos y gases inflamables (ipeligro de explosión!)
- Compruebe periódicamente si el cable de conexión presenta daños
- No utilice nunca el cable para llevar la máquina o para fijar una pieza de trabajo
- Proteja el cable del calor, aceite y bordes afilados
- Evite el contacto físico con componentes que estén conectados a tierra
- Retire las herramientas de ajuste y la llave de tuercas antes de encender la máquina
- Se pueden producir lesiones graves en las manos producidas por bordes afilados al moverse la pieza de trabajo como consecuencia de la rotación del taladro.
- Mantenga los cinceles afilados y limpios para que puedan manejarse mejor y apenas se atasquen
- Guarde la máquina fuera del alcance los niños
65.3 Riesgos residuales

ADVERTENCIA
Hay que tener en cuenta que todas las máquinas presentan riesgos residuales.
Hay que extremar las precauciones al realizar los trabajos (incluso el más sencillo).
iTrabajar de manera segura depende de usted!
Aunque se cumplan todas las disposiciones de seguridad y se utilice conforme a las especificaciones, hay que tener en cuenta los siguientes riesgos residuales:
• Riesgos de sufrir lesiones en las manos/dedos durante el funcionamiento.
- Riesgo de sufrir lesiones producidas por los bordes afilados de la pieza de trabajo, especialmente si la pieza de trabajo no se ha fijado con la herramienta/dispositivo adecuados.
- Riesgo de sufrir lesiones: iEl cabello y la ropa holgada, etc. pueden quedar atrapados y enrollarse en el cabezal de perforación giratorio! iRiesgo de sufrir lesiones graves! Deben observarse las disposiciones de seguridad relativas a la ropa de trabajo.
• Riesgo de sufrir lesiones producidas por el contacto con componentes conductores de tensión. - Riesgo de sufrir lesiones producidas por emisiones de polvo de piezas de trabajo tratadas con sustancias nocivas para la salud
- Peligro producido por el ruido: Trabajar sin protección auditiva puede dañar permanentemente el oído
- Peligro de sufrir cortes producidos por los bordes afilados que se generen
- Riesgo de sufrir lesiones oculares producidas por piezas que salgan proyectadas, incluso llevando gafas de protección.
- Daños a la salud ocasionados por las vibraciones transmitidas al sistema mano-brazo, en caso de que el aparato se utilice por tiempo prolongado o no se maneje correctamente o no se lleven a cabo los trabajos de mantenimiento de manera adecuada
Estos riesgos se pueden minimizar si se aplican todas las disposiciones de seguridad, si se llevan a cabo correctamente los trabajos de mantenimiento y de conservación de la máquina, y si el manejo de la máquina es realizado conforme a las especificaciones y por personal especializado debidamente formado.
iA pesar de todos los dispositivos de seguridad, el sentido común y una adecuada aptitud/formación técnica son y seguirán siendo los factores de seguridad más importantes para operar la máquina!
66 FUNCIONAMIENTO
Ponga la máquina en funcionamiento únicamente si se encuentra en perfecto estado. Antes de poner la máquina en funcionamiento, se debe inspeccionar visualmente. Los dispositivos de seguridad, los conductos eléctricos y los elementos de mando deben comprobarse cuidadosamente. Compruebe si las uniones roscadas presentan daños y están bien apretadas.
66.1 Instrucciones de funcionamiento

ADVERTENCIA
iLleve a cabo los trabajos de reequipamiento sólo cuando la máquina esté desconectada de la red eléctrica!


NOTA
iUna presión excesiva puede producir daños materiales!
- Al trabajar con el martillo picador-demoledor sólo es necesario aplicar una ligera presión
- Una presión excesiva sobrecarga innecesariamente el motor y puede producir daños

AVISO
- Utilice el mango auxiliar suministrado.
Un mayor control en el trabajo implica reducir el riesgo de sufrir lesiones. - Coja el martillo picador-demoledor únicamente de los mangos aislados
El contacto con un cable conductor de tensión puede producir descargas eléctricas - Antes de trabajar en paredes, techos o suelos, asegúrese de que no haya cables o conductos en ellos.
- Compruebe la alimentación eléctrica (especialmente, distribuidores de obras) para asegurarse de que cumplen las normas y directrices nacionales vigentes.
- Utilice únicamente herramientas de trabajo limpias. Engrase ligeramente el eje del cincel con grasa lubricante antes de utilizarlo.
66.2 Manejo
66.2.1 Inserción de la herramienta
Limpie el eje de la herramienta de depósitos y engráselo ligeramente.
- Extraiga el perno de sujeción del eje de la herramienta y gírelo 90° en el sentido de las agujas del reloj.

- Inserte la herramienta y gire el perno de sujeción 90° en el sentido contrario y deje que encaje en el eje de la herramienta.
- Compruebe si la herramienta está bien asentada tirando de ella.
- Para retirar la herramienta, proceda en orden inverso

- Pulse el botón de encendido para arrancar la máquina y poner en marcha la carrera.
- Presione la perilla de bloqueo para cambiar al funcionamiento continuo.

- Deje de pulsar el botón de encendido para detener la carrera.
- En funcionamiento continuo, pulse brevemente el botón de encendido para liberar el bloqueo.
66.2.4 Llenado de aceite

NOTA
- El motorreductor se suministra sin aceite.
- iVierta aceite para engranajes antes de poner en marcha el motor eléctrico!
Desconecte el martillo picador-demoledor de la alimentación eléctrica antes de verter el aceite lubricante para engranajes.
Dado que el depósito de aceite está integrado, el martillo picador-demoledor se puede utilizar durante aprox. 20 días sin necesidad de rellenar de aceite. El uso diario es de aprox. 3 - 4 horas.
Aceite para engranajes recomendado: 15W-40
- Rellene el aceite si el indicador de nivel de aceite en esta posición (o en posición vertical) muestra menos de 3 mm o no se ve el aceite.
- Retire el indicador de nivel de aceite con la llave hexagonal suministrada. Asegúrese de que la junta de goma esté bien colocada en la rosca y no se dañe al enroscar

- Para comprobarlo, inserte el indicador de nivel de aceite y apriételo ligeramente.

text_image
3mm⑤
- El nivel de aceite debe estar aprox. a 3 mm del borde inferior

- Una vez rellenado el aceite lubricante, vuelva a apretar el indicador de nivel de aceite.
67 MANTENIMIENTO

NOTA
iAntes de llevar a cabo los trabajos de mantenimiento, apague la máquina y desenchúfela! iDe este modo, se evitan que se produzca daños materiales y lesiones graves producidos por arranques accidentales de la máquina!

La máquina precisa de poco mantenimiento y el operario únicamente debe llevar a cabo el mantenimiento de unos pocos componentes. Se deben subsanar inmediatamente los fallos o defectos que puedan afectar a la seguridad de la máquina.
AVISO
Un aparato en el que se han llevado a cabo los trabajos de mantenimiento y de conservación periódico y correctamente puede ser una herramienta satisfactoria. El hecho de que no se lleven a cabo los trabajos de mantenimiento y de conservación puede conllevar que se produzcan accidentes y lesiones imprevisibles.
Las reparaciones requieren de conocimientos especiales y únicamente deben ser llevadas a cabo por centros de servicio técnico autorizados.
Las intervenciones indebidas en el aparato pueden dañarlo o poner en riesgo su seguridad.
Compruebe periódicamente si las advertencias y las indicaciones de seguridad están presentes en la máquina y si son legibles.
¡Antes de ponerla en funcionamiento, compruebe que los dispositivos de seguridad están en perfecto estado!
Al guardar la máquina, ésta no debe almacenarse en una estancia húmeda y debe estar protegida de la influencia de las condiciones climáticas.
Antes de ponerla en marcha por primera vez, y posteriormente cada 100 horas de funcionamiento, lubrique todas las piezas de conexión móviles (en caso necesario, limpie previamente las virutas y el polvo con un cepillo) con una fina capa de aceite o grasa lubricante.
67.1 Trabajos de mantenimiento y programa de mantenimiento
| Comprobaciones para el mantenimiento de la máquina | |
| Tornillo sueltos o perdidos | A diario antes de la puesta en marcha |
| Daños en cualquier componente | A diario antes de la puesta en marcha |
| Limpieza de la máquina | A diario después de la puesta en marcha |
| Rellenar de grasa lubricante | Cada 25 horas de funcionamiento |
| Comprobar si el portaherramientas presenta desgaste | Cada 100 horas de funcionamiento |
| Sustitución de las escobillas de carbón | Cada 100 horas de funcionamiento |
67.2 Sustitución de las escobillas de carbón
Si las escobillas de carbón se desgastan hasta alcanzar el límite de desgaste, pueden producirse daños en el motor. Se deben sustituir las dos escobillas de carbón al mismo tiempo. En ambos modelos, el modo de proceder es idéntico.
- Afloje los tornillos M4X12 de la cubierta
- Quite la cubierta y desenrosque la tapa de las escobillas.
- Extraiga las escobillas de carbón.

- Una vez sustituidas las escobillas de carbón, vuelva a enroscar la tapa de las escobillas.
• Vuelva a enroscar la cubierta.
67.3 Limpieza
Después de cada puesta en marcha, la máquina y todos sus componentes deben limpiarse a fondo. Una vez finalizado el trabajo, limpie periódicamente las virutas y el polvo de perforación de la máquina.

AVISO
¡El uso de disolventes, productos químicos agresivos o productos abrasivos puede producir daños materiales en la máquina!
Por lo tanto: iAl limpiar, utilice únicamente agua y, en caso necesario, detergentes suaves!
67.4 Eliminación de residuos
No elimine nunca la máquina con los residuos municipales. Póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre las opciones de eliminación que haya disponibles. Si compra un nuevo martillo picador-demoledor o un aparato similar a su distribuidor, éste estará obligado a eliminar correctamente su máquina usada.

68 SUBSANACIÓN DE ERRORES
Antes de comenzar los trabajos de subsanación de errores, desconecte la máquina de la alimentación eléctrica.
| Error | Posible causa | Subsanación |
| La máquina se detiene o no arranca | La máquina no está conectadaSobrecargaCable dañado | Compruebe todas las conexiones de los enchufes eléctricosApague el motor y deje que se enfríeSustituya el cable |
| Sistema de impacto bloqueado | Elevada fricción de la grasa como consecuencia de temperaturas demasiado bajasLos componentes móviles están bloqueados(mucho tiempo funcionando en seco) | Deje que el aparato se caliente en un ambiente cálidoSustituya los componentes dañados |
| El cincel se atasca | Interposición de acero de refuerzo | Realice un nuevo agujero |
MUCHAS FUENTES POTENCIALES DE FALLO SE PUEDEN ELIMINAR DE ANTEMANO CONECTANDO CORRECTAMENTE EL APARATO A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.

AVISO
Si no se ve capaz de llevar a cabo correctamente las reparaciones necesarias o no cuenta con la formación requerida, encomiende siempre a un talle especializado la subsanación del problema.
69 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM

text_image
W1 M C K 230V~ W270 ERSATZTEILE / SPARE PARTS
Con las piezas de recambio de ZIPPER, utiliza piezas de recambio que se ajustan perfectamente entre sí. El ajuste óptimo de los componentes acorta el tiempo de instalación y aumenta la vida útil.
AVISO
¡La instalación de piezas de recambio no originales lleva a la pérdida de garantía!
Por lo tanto: Al llevar a cabo la sustitución de componentes/piezas, utilice únicamente piezas de recambio originales
Para pedir piezas de recambio utilice el formulario del servicio de atención al cliente que encontrará al final del presente manual. Indique siempre el tipo de máquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominación. Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio en el que se marque claramente las piezas de recambio necesarias.
Encontrará la dirección de pedidos en las direcciones del servicio postventa que se encuentra en el prólogo de esta documentación.
La empresa ZIPPER Maschinen concede a los componentes eléctricos y mecánicos una garantía de 2 años para uso amateur. Para el uso comercial, hay un período de garantía de 1 año a partir de la fecha de compra del usuario final/comprador. Si durante este período se producen defectos que no estén excluidos en los detalles enumerados en el punto 3, la empresa Zipper reparará o sustituirá el aparato a su discreción.
2.) Notificación:
Para comprobar la legitimidad de la reclamación de garantía, el comprador deberá ponerse en contacto con el distribuidor, que informará por escrito a la empresa Zipper del defecto que se ha producido. En caso de que la reclamación de garantía sea legítima, Zipper recogerá el aparato en el distribuidor. No se aceptarán las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con la empresa Zipper.
3.) Disposiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de compra del socio comercial de Zipper. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envía completo con todos los accesorios.
b) La garantía no incluye trabajos de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicio gratuitos en el aparato. Los defectos ocasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco estarán cubiertos por la garantía. P. ej.: uso de combustible incorrecto, daños por heladas en los depósitos de agua, combustible durante el invierno en el depósito de la gasolina del aparato.
c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste como, por ejemplo: escobillas de carbón, bolsas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamientos, juntas, impulsores, hojas de sierra, cuñas en cruz, cuñas de separación, extensiones para cuñas de separación, aceites hidráulicos, filtros de aceite, de aire y de gasolina, cadenas, bujías, mordazas deslizantes, etc.
d) Quedan excluidos los daños en los aparatos ocasionados por: uso inadecuado, uso indebido del aparato (no conforme a su finalidad de uso normal), incumplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, fuerza mayor, reparaciones o modificaciones técnicas llevadas a cabo por talleres no autorizados o por los propios clientes. El uso de piezas de recambio o accesorios no originales de Zipper.
e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incurridos en caso de reclamaciones de garantía no legitimadas se facturarán al cliente o distribuidor después de que nuestro personal especializado haya realizado las comprobaciones.
f) Aparatos fuera del período de garantía: Las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la empresa Zipper.
g) Las reclamaciones de garantía sólo se concederán a los clientes de un distribuidor de Zipper que haya comprado el aparato directamente a la empresa Zipper. Estas reclamaciones no se podrán transferir en caso de que el aparato se venda varias veces.
4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y otras responsabilidades:
En todos los casos, la responsabilidad de la empresa Zipper se limita al valor del aparato. No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal funcionamiento, defectos, daños indirectos o pérdidas de ingresos ocasionados por un defecto durante el período de garantía. La empresa Zipper insiste en su derecho legal a una mejora posterior del aparato.