ZI-BHS605 - Cortasetos Zipper - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ZI-BHS605 Zipper en formato PDF.
| Tipo de producto | Cortasetos |
| Marca | Zipper |
| Modelo | ZI-BHS605 |
| Fuente de energía | Gasolina |
| Cilindrada | 25.4 cc |
| Longitud de cuchilla | 600 mm |
| Capacidad de corte | 25 mm |
| Peso | 5.5 kg |
| Capacidad del tanque de combustible | 0.5 L |
| Capacidad del tanque de aceite | 0.3 L |
| Sistema de arranque | Arranque de retroceso |
| Amortiguación de vibraciones | Sí |
| Características de seguridad | Gatillo doble, protector de mano |
| Nivel de sonido | 95 dB(A) |
| Nivel de vibración | 2.5 m/s² |
| Mantenimiento | Limpieza del filtro de aire, reemplazo de bujía |
| Reparabilidad | Piezas de repuesto disponibles |
| Dimensiones totales (LxAnxAl) | 1000 x 250 x 250 mm |
Preguntas frecuentes - ZI-BHS605 Zipper
Preguntas de los usuarios sobre ZI-BHS605 Zipper
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortasetos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ZI-BHS605 - Zipper y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ZI-BHS605 de la marca Zipper.
MANUAL DE USUARIO ZI-BHS605 Zipper
BENCINSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO
ES INSTRUCCIONES DE SERVICIO
30.1 Uso conforme a las especificaciones.... 36
30.1.1 Aplicaciones prohibidas / aplicaciones indebidas peligrosas....36
30.2 Requisitos del usuario .... 36
30.3 Indicaciones generales de seguridad.... 36
30.4 Instrucciones de seguridad especiales para operar la máquina.... 37
30.5 Indicaciones de seguridad para máquinas con motor de combustión ...... 37
30.6 Advertencias de peligro 38
31 TRANSPORTE 38
32 PUESTA EN MARCHA 38
32.1 Comprobar el volumen de suministro 38
32.2 Montaje 39
32.3 Carburante 39
32.3.1 Exigencias generales 39
32.3.2 Repostaje de combustible 39
33.2 Apagado de la máquina 40
33.3 Giro de la empuñadura 40
33.4 Recomendaciones de corte 40
34 MANTENIMIENTO 41
34.1 Plan de mantenimiento.... 41
34.2 Medidas antes del arranque.... 41
34.3 Limpiar el filtro de aire 41
34.4 Lubricar la carcasa del engranaje 42
34.5 Limpieza de la bujía....42
34.6 Ajuste de la velocidad de ralentí.... 42
35.1 Almacenamiento 42
35.2 Eliminación de residuos 43
36 SUBSANACIÓN DE ERRORES 43
37 ERSATZTEILE /SPARE PARTS / REZERVNI DELI / PIEZAS DE RECAMBIO 44
37.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order / Naročanje rezervnih delov / Pedido de piezas....44
37.2 Explosionszeichnung Trimmer/ Exploded View Trimmer / Vista de despiece retestadora....45
37.1 Ersatzteilliste Trimmer / spare part list hedge trimmer / Listado de piezas de recambio retestadora 46
37.2 Explosionszeichnung Motor / Exploded View Motor / Vista de despiece motor .. 47
37.3 Ersatzteil-Liste Motor / spare-part list engine / Listado de piezas de recambio motor....48
38 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY 49
39 GEWÄHRLEISTUNG (DE) 50
40 WARRANTY GUIDELINES (EN) 51
41 GARANCIJA (SL) 52
42 GARANTÍA (ES) 53
43 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING 54
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD
ES SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
EN SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS
SL VARNOSTNE OZNAKE POMEN SIMBOLOV










ES iCONFORMIDAD CE! - Este producto cumple con las directivas CE.
ES iObserve el manual de instrucciones!
ES iNo se permiten llamas o fuegos abiertos, fuentes de ignición abiertas y fumar!
DE Heiße Oberfläche
EN Hot Surface
SL Vroče površine
ES Superficie caliente
ES iAdvertencia de sufrir lesiones producidas por cortes!
ES iUse protección auditiva!
ES iUse protección para el rostro!
ES iUse calzado de seguridad!
ES iUse ropa de trabajo ajustada!
ES iDeben sustituirse inmediatamente los letreros de advertencia y/o las pegatinas que haya en la máquina, que se hayan vuelto ilegibles o se hayan retirado!
Las presentes instrucciones de servicio contienen información e indicaciones esenciales relativas a la puesta en marcha y manejo del cortacéspedes ZI-BHS 605DE ZIPPER, en lo sucesivo denominado "Máquina".

El manual forma parte de la máquina y no debe guardarse aparte de ella. iConsérvelo para futuras consultas en un lugar adecuado de fácil acceso para el usuario (operario) y protegido del polvo y de la humedad y adjúntelo a la máquina en caso de que la transfiera a terceros!
iPreste especial atención al capítulo Seguridad!
Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contenidos pueden diferir ligeramente. Si detecta algún fallo, comuníquenoslo.
iSujeto a modificaciones técnicas!
iCompruebe la mercancía inmediatamente después de la recepción y anote las posibles reclamaciones en la carta de porte al recibir la mercancía del transportista!
Los daños ocasionados durante el transporte deben notificarse por separado en un plazo de 24 horas.
ZIPPER MASCHINEN no podrá asumir ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por el transporte que no se hayan detectado.
Derechos de propiedad
© 2018
La presente documentación está protegida por la ley de propiedad intelectual. ¡Todos los derechos reservados! En particular, serán objeto de procedimientos judiciales la reimpresión, traducción y la extracción de fotos e ilustraciones.
Se considera tribunal competente el tribunal pertinente para ZIPPER Maschinen.
Dirección del servicio postventa
Esta sección contiene información e indicaciones esenciales relativas a la puesta en marcha y manejo seguros de la máquina.

Para su seguridad, lea atentamente las presentes instrucciones de servicio antes de poner en marcha la máquina. Esto le permitirá manipular de manera segura la máquina y evitar, de este modo, malentendidos, así como daños personales y materiales. iObserve, además, los símbolos y pictogramas utilizados en la máquina, así como las indicaciones de seguridad y las advertencias de peligro!
30.1 Uso conforme a las especificaciones
La máquina ha sido diseñada exclusivamente para llevar a cabo las siguientes tareas: Para cortar arbustos, matorrales, maleza y setos dentro de los límites técnicos indicados.
ZIPPER-MASCHINEN no asumirá ninguna responsabilidad ni serán motivo de garantía otros usos o cualquier uso que no sea el previsto y los daños materiales o lesiones resultantes.
30.1.1 Aplicaciones prohibidas / aplicaciones indebidas peligrosas
- Operar la máquina sin actitudes físicas ni mentales adecuadas.
- Operar la máquina sin conocer las instrucciones de servicio de la máquina o del manual del motor.
- Modificaciones del diseño de la máquina.
- Operar la máquina en entornos con riesgo de explosión.
- Operar la máquina en recintos o entornos cerrados.
- Operar la máquina con los dispositivos de protección ausentes o no operativos.
- Retirar las indicaciones de seguridad colocadas en la máquina
- Modificar, puentear o desactivar los dispositivos de seguridad de la máquina
El uso indebido o la inobservancia de las informaciones e indicaciones contenidas en el presente manual anulará todos los derechos de garantía y de reclamaciones por daños y perjuicios contra Zipper Maschinen GmbH.
30.2 Requisitos del usuario
La máquina ha sido diseñada para ser operada por una persona. Los requisitos para operar la máquina son la aptitud física y mental y conocer y comprender las instrucciones de servicio.
iTenga en cuenta que las leyes y disposiciones locales pueden estipular la edad mínima del operario y restringir el uso de esta máquina!
Antes de trabajar en/con la máquina, póngase el equipo de protección individual.
30.3 Indicaciones generales de seguridad
Para evitar fallos de funcionamiento, daños y efectos perjudiciales para la salud, además de las normas generales de seguridad en el trabajo, se deben tener en cuenta especialmente los siguientes puntos al trabajar en la máquina:
- Compruebe el perfecto estado de la máquina antes de utilizarla. Preste atención a que los dispositivos de protección estén en el lugar correcto y operativos y asegúrese de que todas las tuercas, tornillos, etc. estén firmemente apretados.
- Encárguese de que en el entorno de trabajo y de la máquina haya suficiente iluminación.
- Cuando trabaje asegure la estabilidad.
- Retire las herramientas de ajuste de la máquina antes de encenderla.
- No deje nunca desatendida la máquina cuando esté en marcha.
- Asegúrese de que las personas no autorizadas mantengan una distancia de seguridad adecuada con el aparato y, especialmente, mantenga a los niños alejados de la máquina.
- El manejo, los trabajos de mantenimiento o los de reparación sólo deben ser llevados a cabo por personal que esté familiarizado con la máquina y haya sido instruido en los peligros que pueden surgir al llevar a cabo estos trabajos.
- iUse siempre el equipo de protección individual (protección ocular, protección auditiva, guantes, calzado de seguridad y ropa de trabajo de protección ajustada, etc.)!
-
iNo trabaje en la máquina si está cansado, desconcentrado o bajo la influencia de medicamentos, alcohol o drogas!
-
No opere nunca el aparato en presencia de líquidos o gases inflamables (peligro de explosión).
- Ejecute los trabajos de reequipamiento, ajuste, medición y limpieza solo con el motor apagado.
- Utilice solo las piezas de recambio y los accesorios recomendados por ZIPPER.
30.4 Instrucciones de seguridad especiales para operar la máquina
- Mantenga la máquina lejos del cuerpo cuando la arranca y cuando trabaja con ella.
- Comience los trabajos de cortes solo tras haber asegurado que en el área de trabajo no hay ninguna persona ni ningún animal.
- Comience a cortar siempre con el dispositivo de corte en marcha.
- Guíe la máquina de forma que el corte se realice alejándose del cuerpo.
- No corte nunca por encima de su cabeza.
- No trabaje con el cortasetos mientras está sobre una escalera.
- Cuando trabaje con la máquina controle no entrar en contacto con ningún objeto, pues podría dañar el dispositivo de corte, p. ej. alambre, vallas, etc.
- No toque el suelo con el dispositivo de corte en marcha.
- No toque nunca el dispositivo de corte con las manos mientras la máquina está funcionando.
- No intente nunca retirar objetos que están enganchados en el dispositivo de corte mientras el motor está en marcha.
- Un uso continuo durante largo tiempo de la máquina puede provocar trastornos cardiovasculares ocasionados por las vibraciones, especialmente en los dedos, las manos o las muñecas. Por eso debe realizar pausas regulares y usar guantes protectores adecuados para reducir las vibraciones.
- El ruido excesivo puede producir daños auditivos y pérdida temporal o permanente de la capacidad auditiva. Lleve una protección auditiva certificada con arreglo a las normas de salud y seguridad para limitar la exposición al ruido.
30.5 Indicaciones de seguridad para máquinas con motor de combustión
- iNo toque el motor ni el silenciador durante el funcionamiento ni directamente después de apagar! Esas zonas se calientan mucho durante el funcionamiento y pueden ocasionar quemaduras.
- No toque el soporte de la bujía con el motor en marcha (idescarga eléctrica!).
- No opere el aparato en recintos cerrados ni en estancias con mala ventilación, excepto cuando cuenta con una ventilación adecuada ejecutada con ventiladores extractores o mangueras. (¡Peligro por el monóxido de carbono!)
- iNo fume mientras funciona la máquina!
- iNo fume mientras reposta la máquina!
- Reposte la máquina solo en un área bien ventilada.
- No reposte la máquina con el motor en marcha ni cuando la máquina esté caliente.
- No reposte la máquina cerca de llama viva.
- No vierta combustible durante el repostaje.
- No arranque un motor de gasolina inundado mientras no esté puesta la bujía; el combustible acumulado en el cilindro sale disparado por el orificio de la bujía.
- No ejecute ninguna prueba de bujías en motores de gasolina cuando el motor está inundado o huele a gasolina. Una chispa podría incendiar los vapores.
- No utilice gasolina ni otro tipo de combustible o solución inflamable para limpiar las partes de la máquina, especialmente en estancias cerradas. Los vapores del combustible y la solución podrían explotar.
- Mantenga el área que rodea el silenciador libre de sustancias externas tales como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente podría prender llama a esas sustancias e iniciar un incendio.
- Tras concluir el repostaje cierre de nuevo la tapa del depósito.
- Someta el conducto de combustible y el depósito a controles recurrentes de estanqueidad y fisuras. No opere la máquina cuando haya detectado fugas en el sistema de combustible.
- Almacene el combustible solo en recipientes previstos y homologados para ello.
30.6 Advertencias de peligro
A pesar de que se utilice la máquina conforme a las especificaciones, sigue habiendo determinados riesgos residuales. Debido al diseño y a la construcción de la máquina, pueden producirse situaciones peligrosas al manipular las máquinas que se identifican en el presente manual de instrucciones de la siguiente manera:
PELIGRO

Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación peligrosa inminente que de no evitarse tendrá como consecuencia la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA

Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones graves o incluso la muerte.
ATENCIÓN

Una indicación de seguridad de este tipo indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse tendrá como consecuencia lesiones leves o moderadas.
AVISO

Una indicación de seguridad similar indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse puede producir daños materiales.
A pesar de todas las normas de seguridad, el sentido común y una adecuada aptitud/formación técnica son y seguirán siendo los factores de seguridad más importantes para operar sin problemas la máquina. ¡Trabajar de manera segura depende ante todo de usted!
31 TRANSPORTE
ADVERTENCIA

¡No transporte nunca el cortasetos con el dispositivo de cote en marcha!
Cuando transporte mantenga el silenciador caliente siempre lejos del cuerpo. Agarre el cortasetos solo por las empuñaduras. Durante el transporte el dispositivo de corte debe mirar hacia detrás. Cuando se transporte durante largas distancias debe usar siempre la cubierta de la hoja. Cuando se transporte en automóvil controle que el cortasetos esté en una posición segura. Transporte el cortasetos solo en el maletero o en una superficie de transporte alejada del conductor.
32 PUESTA EN MARCHA
32.1 Comprobar el volumen de suministro
Compruebe la máquina inmediatamente después de desembalarla para verificar si presenta daños por transporte, faltan componentes o las uniones atornilladas están flojas. Notifique inmediatamente a su distribuidor los daños o los componentes que falten. Los daños visibles causados por el transporte deben anotarse inmediatamente en el albarán de entrega, de conformidad con las disposiciones de la garantía; de lo contrario, la mercancía se considerará como debidamente aceptada.
32.2 Montaje
La máquina se entrega ya montada. Por eso, antes de la puesta en marcha no hace falta ningún paso de montaje, pero hay que rellenar el depósito de combustible.
32.3 Carburante
32.3.1 Exigencias generales
La máquina está equipada con un motor de dos tiempos, que necesita aceite para dos tiempos que se mezcla con gasolina.
- Utilice únicamente aceite para dos tiempos homologado para motores refrigerados con are, motosierras, retestadoras, etc. en una mezcla de 2,5 por ciento. Eso significa que se mezclan 4 litros de gasolina sin plomo con 0,1 litro de aceite de dos tiempos (relación de mezcla 40:1).
- No utilice gasolina de alquilato, pues consta de una mixtura de 2 % y puede dañar el motor.
- Para mezclar use un recipiente limpio, adecuado.
- Agite bien el recipiente con el aceite antes de abrirlo y mezcle el aceite y la gasolina a fondo.
- Los combustibles y las mixturas de combustible envejecen. Combustible y mixturas de combustible que llevan demasiado tiempo almacenados pueden ocasionar problemas al arrancar. No almacene la misma mixtura durante más de 30 días en el depósito. No use para la máquina ninguna mixtura de gasolina-aceite que tenga más de 90 días.
32.3.2 Repostaje de combustible
PELIGRO

Antes de repostar debe apagar siempre el motor. No rellene nunca la máquina con combustible cuando el motor está en marcha o mientras el motor esté aún caliente (tiempo de enfriamiento mínimo 2 minutos). Antes de volver a arrancar el motor aléjese más de 3 metros del lugar de repostaje.
Repostaje:
- Desenroscar la tapa del depósito.
- Verter con cuidado la mixtura aceite-combustible en el depósito.
→ iNo vierta nada! - Cerrar bien la tapa del depósito.
→ Recoger inmediatamente los posibles vertidos de combustible.
33 FUNCIONAMIENTO
33.1 Arranque la máquina
33.1.1 Arranque con motor frío

- Colocar el cortasetos en una superficie llana, estable.
- Poner el interruptor ON-OFF (A) en la posición «I» (ON).
- Presionar la bomba de combustible (B) entre 8 y 10 veces.
- Poner la palanca choke en la posición de arranque (C1).
- Tirar lentamente de la cuerda de arranque (D) hasta percibir la resistencia. Después dar un tirón fuerte. Volver a meter la cuerda a mano en el motor. Repetir el paso hasta 3 veces hasta escuchar la ignición (normalmente el motor todavía no arranca).
- Poner la palanca choke (C) en la posición (C2) = cerrado.
- Tirar de la cuerda de arranque como se describe en el punto 5, hasta que arranque el motor.
33.1.2 Arranque con motor caliente

- Poner el interruptor ON-OFF (A) en la posición «I» (ON).
- Poner la palanca choke (C) en la posición (C2) = cerrado.
- Tirar de la cuerda de arranque (D) hasta que arranque el motor.
33.2 Apagado de la máquina
- Soltar el acelerador.
- Poner el interruptor ON-OFF en la posición «0» (OFF).
33.3 Giro de la empuñadura


Para recortar su seto de la mejor forma, más ergonómica posible, la empuñadura se puede girar 90 grados hacia la derecha o la izquierda (véase la figura a la izquierda).
Aviso: ¡Mientras gira la empuñadura no pulse el acelerador!
Procedimiento:
Presione el bloqueo del acelerador (1) en la parte superior de la empuñadura trasera. Después, presione hacia abajo la empuñadura de bloqueo (2) mientras la gira hacia la izquierda o la derecha (véase la figura a la izquierda).
33.4 Recomendaciones de corte

Acelere solo lo necesario.
Mantenga el cortasetos en un ángulo de 5-10 grados respecto al seto (véase la figura a la izquierda).
→ Eso facilita el corte y obtiene un mejor resultado.
34 MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA

Las superficies calientes y las partes en giro de la máquina con el motor en marcha pueden ocasionar lesiones graves e incluso letales. Desconecte la máquina para realizar trabajos de reequipamiento, ajuste, limpieza y mantenimiento y asegúrela contra arranques accidentales o no autorizados.
La máquina precisa de poco mantenimiento y únicamente se debe llevar a cabo el mantenimiento de unos pocos componentes. ¡Independientemente de esto, se deben subsanar inmediatamente los fallos y defectos que puedan afectar a la seguridad del usuario!
Si no se ve capaz de llevar a cabo correctamente las reparaciones necesarias y/o no cuenta con la formación requerida, encomiende siempre a un taller especializado la subsanación del problema.
34.1 Plan de mantenimiento
El tipo y el grado de desgaste de la máquina depende en gran medida de las condiciones de funcionamiento. Los intervalos que se especifican a continuación se aplican cuando la máquina se utiliza dentro de los límites previstos:
| Motor | Módulo/componente | ¿Qué? | antes del arranque | tras xx horas de funcionamiento (h) | Comentario | ||
| 25 | 50 | 100 | |||||
| Depósito de carburante | recoger sin demora el combustible vertido | √ | |||||
| Depósito de carburante, filtro de aire, filtro del combustible | comprobar y limpiar | √ | √ | reemplazar cuando sea necesario | |||
| Bujía | limpiar y ajustar el cabezal de la bujía | √ | Distancia 0,6-0,7 mm | ||||
| Filtro de aire | limpie | √ | reemplazar cuando sea necesario | ||||
| Cortasetos | Hoja, barra de cuchillas | comprobar y limpiar | √ | ||||
| Engranaje | comprobar y lubricar | √ | reemplazar si hay daños | ||||
| Pernos, tornillos, tuercas | apretar, cambiar | √ | √ | ||||
34.2 Medidas antes del arranque
- Retire las hojas, ramas y suciedad de la máquina.
- Compruebe si la máquina presenta piezas sueltas o ausentes.
- Sujete las piezas sueltas.
- Compruebe si la máquina presenta fugas en el sistema de carburante.
- Revise si hay contaminación en el filtro de aire.
34.3 Limpiar el filtro de aire
Un filtro de aire sucio dificulta el arranque del motor y reduce su potencia.
Procedimiento:
- Suelte en primer lugar la tuerca de mariposa en la carcasa del filtro de aire, retire la cubierta y compruebe si hay suciedad en el filtro.
- Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia, si fuese necesario.
- Deje que el filtro del aire seque completamente.
- Después, empape el filtro de aire en el aceite de motor de dos tiempos.
- Expulse el aceite excedente prensando.
- Vuelva a colocar el filtro empapado en aceite.
- Monte de nuevo la cubierta del filtro de aire y apriete la tuerca de mariposa.
Indicios de que es necesario cambiar el filtro de aire:
- la potencia del motor se reduce a la vez que aumenta el consumo de combustible
- aumenta el consumo de aceite
- es difícil arrancar el motor

34.4 Lubricar la carcasa del engranaje
La caracas del engranaje está lubricada cuando se entrega la máquina, pero debe ser relubricada en intervalos regulares (véase el plan de mantenimiento).
La lubricación se realiza por la boquilla de lubricación (1) en el lateral de la carcasa (véase la figura a la izquierda). Use grasa multiusos de clase NLGI 2 o un producto equivalente.

34.5 Limpieza de la bujía
Saque la bujía y límpiela con un cepillo eliminando el hollín y demás suciedad. Controle después la distancia entre los contactos. Debe ser de unos 0,6 a 0,7 mm (véase la figura a la izquierda). A continuación, vuelva a montar la bujía. Para un rendimiento óptimo debe cambiar la bujía una ver al año. El número de artículo figura en el listado de piezas de recambio.
34.6 Ajuste de la velocidad de ralentí

Compruebe en primer lugar si el filtro de aire está limpio, pues eso puede afectar el resultado.
Si el ralentí es correcto la cuchilla de corte no se debería mover cuando la máquina está en ralentí.
Para ajustar use el tornillo de ralentí (x). Giro en dirección y: acelerar, dirección z: decelerar.
Procedimiento:
- Cerrar el tornillo de ajuste del ralentí con el motor en marcha (giro en sentido antihorario), hasta que comience a girar la herramienta de corte.
Si no puede ajustar así la velocidad de ralentí de forma que la cuchilla ya no se mueva, póngase en contacto con su distribuidor, su centro de atención, y no use la máquina de nuevo hasta que haya sido correctamente ajustada o reparada.
35 ALMACENAMIENTO
35.1 Almacenamiento
PELIGRO

Tome todas las medidas de seguridad para el almacenamiento y la manipulación correctos de la gasolina.
AVISO

Un almacenamiento inadecuado puede dañar y deteriorar los componentes. ¡Almacene los componentes empaquetados o desembalados sólo en las condiciones ambientales especificadas!
En caso de una interrupción operativa de larga duración (>30 días) o cuando se ponga fuera de servicio debe respetar los siguientes puntos:
- Limpie la máquina a fondo y guarde las hojas protegidas del hielo en un lugar fuera del alcance de los niños.
- Antes del almacenamiento vacíe todo el combustible de la máquina en un recipiente homologado para gasolina. Deje el motor en marcha hasta que se pare.
- ¡Almacene la máquina en un entorno seco, protegido de las heladas y demás inclemencias meteorológicas!
35.2 Eliminación de residuos

Tenga en cuenta las normas de carácter nacional sobre tratamiento de residuos. No elimine nunca la máquina, los componentes de la máquina o equipos con los residuos municipales. Si es necesario, póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre las opciones de eliminación que haya disponibles.
Si compra una nueva máquina o un aparato similar a su distribuidor, éste estará obligado en determinados países a eliminar correctamente su máquina usada.
36 SUBSANACIÓN DE ERRORES
ADVERTENCIA

Las superficies calientes y las partes en giro de la máquina con el motor en marcha pueden ocasionar lesiones graves e incluso letales. Antes de subsanar los fallos apague siempre la máquina y protéjala contra rearranque no intencionado.
Si no se ve capaz de llevar a cabo correctamente las reparaciones necesarias y/o no cuenta con la formación requerida, encomiende siempre a un taller especializado la subsanación del problema.
| Error | Posible causa | Subsanación |
| El motor no arranca | La bujía no tiene chispasNo hay combustibleEl motor se ha ahogadoHay que tirar con fuerza del arranque cuando la máquina es nueva | Compruebe la bujía.Pulse la bomba de combustible. Si el problema remite consulte a su distribuidor local.Tire tres veces del arranque, con la palanca choke en la posición cerrada (C2). Cuando el motor no arranca, poner la palanca choke en (C1) y realice el arranque normal. Si el motor sigue sin arrancar repita el proceso con una nueva bujía.Póngase en contacto con su distribuidor local |
| El motor arranca pero no acelera. | Hay que configurar el carburador. | Póngase en contacto con su distribuidor local |
| El motor arranca, pero solo puede funcionar a plena potencia y la media posición de choke. | Hay que limpiar,reconfigurar o cambiar el carburador. | Póngase en contacto con su distribuidor local |
| El motor no funciona a plena potencia y echa mucho humo. | Compruebe la mixtura gasolina-aceite.Filtro de aire sucioCarburador | Use combustible fresco y el aceite de dos puntos correcto.Limpiar o reemplazar el filtro de aireAjustar el carburador |
| El motor arranca y acelera, pero no puede funcionar a ralentí. | Hay que configurar el carburador | Póngase en contacto con su distribuidor local |
| Sale aceite por el escape. | No se está usando la retestadora a plena potenciaCompruebe la mixtura gasolina-aceiteHay que configurar el carburador | Usar la plena potenciaUse combustible fresco y el aceite de dos puntos correcto.Póngase en contacto con su distribuidor local |
37 ERSATZTEILE /SPARE PARTS / REZERVNI DELI / PIEZAS DE RECAMBIO
(ES) Con las piezas de recambio de ZIPPER, utiliza piezas de recambio que se ajustan perfectamente entre sí. El ajuste óptimo de los componentes acorta el tiempo de instalación y aumenta la vida útil.
AVISO
¡La instalación de piezas de recambio no originales lleva a la pérdida de garantía! Por lo tanto: Al llevar a cabo la sustitución de componentes/piezas, utilice únicamente piezas de recambio originales
Para pedir piezas de recambio utilice el formulario del servicio de atención al cliente que encontrará al final del presente manual. Indique siempre el tipo de máquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominación. Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio en el que se marque claramente las piezas de recambio necesarias.
Encontrará la dirección de pedidos en las direcciones del servicio postventa que se encuentra en el prólogo de esta documentación.
37.2 Explosionszeichnung Trimmer/ Exploded View Trimmer / Vista de despiece retestadora

La empresa ZIPPER Maschinen concede a los componentes eléctricos y mecánicos una garantía de 2 años para uso amateur. Para el uso comercial, hay un período de garantía de 1 año a partir de la fecha de compra del usuario final/comprador. Si durante este período se producen defectos que no estén excluidos en los detalles enumerados en el punto 3, la empresa Zipper reparará o sustituirá el aparato a su discreción.
2.) Notificación:
Para comprobar la legitimidad de la reclamación de garantía, el comprador deberá ponerse en contacto con el distribuidor, que informará por escrito a la empresa Zipper del defecto que se ha producido. En caso de que la reclamación de garantía sea legítima, Zipper recogerá el aparato en el distribuidor. No se aceptarán las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con la empresa Zipper.
3.) Disposiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de compra del socio comercial de Zipper. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envía completo con todos los accesorios.
b) La garantía no incluye trabajos de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicio gratuitos en el aparato. Los defectos ocasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco estarán cubiertos por la garantía. P. ej.: uso de combustible incorrecto, daños por heladas en los depósitos de agua, combustible durante el invierno en el depósito de la gasolina del aparato.
c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste como, por ejemplo: escobillas de carbón, bolsas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamientos, juntas, impulsores, hojas de sierra, cuñas en cruz, cuñas de separación, extensiones para cuñas de separación, aceites hidráulicos, filtros de aceite, de aire y de gasolina, cadenas, bujías, mordazas deslizantes, etc.
d) Quedan excluidos los daños en los aparatos ocasionados por: uso inadecuado, uso indebido del aparato (no conforme a su finalidad de uso normal), incumplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, fuerza mayor, reparaciones o modificaciones técnicas llevadas a cabo por talleres no autorizados o por los propios clientes. El uso de piezas de recambio o accesorios no originales de Zipper.
e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incurridos en caso de reclamaciones de garantía no legitimadas se facturarán al cliente o distribuidor después de que nuestro personal especializado haya realizado las comprobaciones.
f) Aparatos fuera del período de garantía: Las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la empresa Zipper.
g) Las reclamaciones de garantía sólo se concederán a los clientes de un distribuidor de Zipper que haya comprado el aparato directamente a la empresa Zipper. Estas reclamaciones no se podrán transferir en caso de que el aparato se venda varias veces.
4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y otras responsabilidades:
En todos los casos, la responsabilidad de la empresa Zipper se limita al valor del aparato. No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal funcionamiento, defectos, daños indirectos o pérdidas de ingresos ocasionados por un defecto durante el período de garantía. La empresa Zipper insiste en su derecho legal a una mejora posterior del aparato.