Tourist - Asiento de coche Foppapedretti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Tourist Foppapedretti en formato PDF.
| Tipo de producto | Silla de auto para niño |
| Marca | Foppapedretti |
| Modelo | Tourist |
| Categoría | Silla de coche |
| Grupos de peso | Grupo 1 (9-18 kg), Grupo 2/3 (15-36 kg) |
| Homologación | ECE R44/04, ISOFIX Universal (Grupo 1), Universal/Semi-Universal (Grupos 2/3) |
| Instalación | ISOFIX + Top Tether (Grupo 1), Cinturón de 3 puntos (Grupos 2/3), Opción ISOFIX + cinturón (Grupos 2/3) |
| Arnés | 5 puntos, extraíble para uso en Grupo 2/3 |
| Reductor | Incluido, para niños menores de 15 kg |
| Ajuste del reposacabezas | 7 posiciones, ajusta la altura de los tirantes en Grupo 1 |
| Inclinación del asiento | 5 posiciones |
| Orientación en el vehículo | Sentido de la marcha únicamente |
| Compatibilidad de asientos | Asientos traseros laterales o central (con cinturón de 3 puntos), delantero pasajero (airbag desactivado) |
| Mantenimiento de la funda | Lavable a máquina a 30°C, programa delicado, no secar a máquina |
| Limpieza de las piezas de plástico | Agua y jabón, sin disolventes |
| Garantía | 12 meses, garantía convencional del fabricante |
| País de origen | Italia (Foppa Pedretti S.p.A.) |
Preguntas frecuentes - Tourist Foppapedretti
Preguntas de los usuarios sobre Tourist Foppapedretti
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Tourist - Foppapedretti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Tourist de la marca Foppapedretti.
MANUAL DE USUARIO Tourist Foppapedretti
ES SILLA DE COCHE- - Manual de instrucciones
- Instalación a bordo del vehiculo
PAG 90
3.1. Instalación de la silla de coche del grupo I para niños con un peso
PAG 91
comprendido entre los 9 y los 18 kg, con sistemas de anclaje ISOFIX y Top Tether
3.1.1. Uso de la silla de coche con adaptor
PAG 93
3.1.2.1. Regulación de los cinturones de seguridad
PAG 94
3.1.2.2. Regular la alta del apoyacabezas y de los tirantes (arnés)
PAG 94
3.1.2.3 Reclinar el asiento
PAG 94
3.1.3. Uso del arnes - Grupo 1 (de 9 a 18 kg)
PAG 95
3.2. Instalación de la silla de coche del grupo II/III para niños con un peso
PAG 97
comprehido entre los 15 y los 36 kg, con el cinturón de seguridad de tres+puntos
3.3. Instalación de la silla de coche del grupo II/III para niños con un peso
PAG 98
comprehido entre los 15 y los 36 kg, con el cinturón de seguridad de tres+puntos
y conectores ISOFIX
4.1. Desinstalación de la silla de coch
PAG 99
Desmontaje del sistema de retencion de cinco+puntos (arnés)
PAG 100
Retirar el revestimiento
PAG 101
Limpieza y mantenimiento
PAG 102
- Este es un dispositivo de retencion para niños «ISOFIX UNIVERSAL» para el grupo 1 (9-18 kg) para su uso en vehículos dotados de sistemas de anclaje ISOFIX, y «Universal/ Semi-Universal» para el grupo 2 y 3 (15-36 kg). Homologado en cumplimiento del Reglamento n.° 44/04, es adecuado para su uso general en los vehículos y compatible con la mayor parte, excepta no todos, los asientos del vehístico.
- Para el uso de un sistema ISOFIX UNIVERSAL esnecessaryleer elmanual del vehiculoantes de comenzar con la instalacion.Elmanual del vehiculoindicarlos asientos compatibles conla clase de tamanode la silla de coche, homologada ISOFIX UNIVERSAL.
- Este dispositivo de retencion ha sido clasificado como "Universal" según criterios de homologación más strictos respecto a los modelos anteriores que no disponen de este avis.
- El grupo de mata y la clase de tamanio ISOFIX para los que el dispositivo es可用able son: GRUPO 1,类产品 B1 para 9-18 kg.
- En caso de dudaspongase en contacto con el fabricante del dispositivo de retencion o con el distribuidor.
ATENCION!
En el grupo 1, la silla de coche debe fijarse al asiento unicamente con los anclajes inferiores. ISOFIX y la correa Top Tether fjada al punto de anclaje previsto por el fabricante.
Consulte el manual del vehiculo para comprar que las sillas de coche ISOFIX de categoria B1 Sean adecuadas para su automóvil.
Grupo 2/3 (UNIVERSAL).
AVISO IMPORTANTE: Instalación con cinturón de 3+puntos del vehístico;
- Este es un dispositivo de retencion para niños "Universal", homologado según el Reglamento n.° 44/04.
- La compatibiliad perfecta se logra mas fácilmente en los casos en que el fabricante del vehiculo declara en el manual de instrucciones que el vehiculo prevé la instalacion de dispositivos de retencion para niños "Universales" para el rango de edad en cuestion.
- Este dispositivo de retencion ha sido clasificado como "Universal" según criterios de homologación más strictos respecto a los modelos anteriores que no disponen de este avis.
- Adecido solo para su uso en vehículos equipados con cinturón de seguridad de 3 punto, está o enrollable, homologado en virtud del Reglamento UN/ ECE n.° 16 u otros estandares equivalentes.
- En caso de dudaspongase en contacto con el fabricante del dispositivo de retencion o con el distribuidor.
Grupos 2/3 (SEMI-UNIVERSAL).
AVISO IMPORTANTE: Instalación con connectores ISOFIX y cinturón de 3+puntos del vehístico;
- Este es un dispositivo de retencion para niños homologado SEMI-UNIVERSAL según el Reglamento ECE R44/04, y es compatible solo con los vehículos enumerated en la " lista de vehículos".
- Adecido solo para su uso en vehículos equipados con cinturón de seguridad de 3+puntos, estálico o enrollable, homologado en virtud del Reglamento UN/ ECE n.° 16 u otros estandares equivalentes.
- En caso de dudas póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de retencion o con el distribuidor.
ADVERTENCIA 2
Este dispositivo de retencion infantil es conforme a la homologacion "semi-universal" y se puedaajar a los siguientes asientos de los automóviles:
VEHICULO
(Consulte la lista de compatibiliidad)
DELANTEROTRASERO
Asiento lateral
Asiento Asiento lateral central
SI SI NO
La silla de coche también seoulda instalar a bordo de otheros automóviles.
dudas,pongase en contacto con el fabricante o con el distribuidor de la silla de coche.
Puede que el fabricante del vehiculo indique en su manual la idoneidad para la instalacion sobre el asiento en differentes posiciones. En caso de dudas,pongase en contacto con el fabricante del systema de retencion para niños o con el distribuidor.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
- Este dispositivo de retencion cumple con el Reglamento ECE R44/04 para su uso con niños de peso comprenderido entre los 9 y los 36 kg.
- ADVERTENCIA: NUNCA deja al niño sin vigilancia: usted es el responsable de su seguridad.
- ADVERTENCIA: La instalacion debe ser realizada por una persona adulta.
- Lea atentamente las instrucciones antes de empezar a utiliser la silla y conservelas en el correspondiente compartmento para poder utiliseras de nuevo en futuro.
- La inobservancia de las instrucciones de instalacion de la silla de coche podria causar riesgos a su nino.
- ADVERTENCIA: Es importante instalar correctamente la sillita de coche para garantizar la seguridad de su hijo. Una instalacion incorrecta peutponer en peligro la calidad del niño.
- ATENCION:Esta instalacion solouede serrealizada porunadulto competente.
- ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las personas que usen el producto,尤其是在 vez en cuando (por exemple los abuelos), hayan leído las instruciones de uso o hayan recibido explicaciones sobre el montaje y el uso correctos del producto por parte de una persona que haya leído las instruciones.
- ADVERTENCIA: Tenga siempre estemanual a disposicion, conservandojunto al producto.
- ADVERTENCIA: Si tuviera dudas sobre la instalacion y el uso correcto de la sillita,pongase en contacto con el fabricante del dispositivo de sujecion para niños.
ANTES DE EMPEZAR
- ADVERTENCIA: No instale la sillita para coche en asientos dirigidos hacía la parte trasera del vehúculo o en asientos orientados lateralmente.
- ADVERTENCIA: Antes de instalar la sillita, compruebe que el asiento del pasajero utilizadoonga el respaldo bloqueado en posicion vertical.
- ADVERTENCIA: No use la sillita en casa como si fuera una silla normal. Ha sido disnada para ser realizada en el coche.
- ADVERTENCIA: Asegúrese de que los equipajes u otros objetos que potencialmente pueda produir contusiones o heridas al pasajero de la sillita de producirse impacto, estar bien fjados.
CUANDO UTILICE LA SILLITA
- ADVERTENCIA: Los elementos rígidos y las piezas de material plástico del dispositivo de sujeción para niños deben colocarse e instalarse de talmania que, en conditiones de uso normal, no pueda bloquearse debajo de un asiento móvil o en la puerta del vehídulo.
ADVERTENCIAS
- ADVERTENCIA: Utilice el dispositivo de bloqueo de la aperture de las puertas desde el interior, si el vehiculo dispone del mesmo. Es ideal para impedir al niño estar la puerta.
- ADVERTENCIA: Cuando realize un长大o viaje, haga varias paradas para que el niño pueda relajarse y airearse.
- ADVERTENCIA: No deje al niño sin vigilancia en un dispositivo de sujeción para niños.
- ADVERTENCIA: La sillita para coche solo debe montarse en el asiento del pasajero.
- ADVERTENCIA: Después del montaje, asegúrese de que la sillita está bien fjada en el asiento del coche y de que no oscile. Si el cinturón del vehístico se ha aflojado, vuelva a colocar e instalar la sillita.
- ADVERTENCIA: La sillita para coche siempre se debe fjar en el asiento del vehiculo, although no se utilise.
- ADVERTENCIA: No utilise el dispositivo de sujeción para niños sin la funda.
- ADVERTENCIA: No sustituya la funda con una funda diferente a la aconsejada por el fabricante, ya que influye directamente en el funcionaimiento del dispositivo de sujeción.
- IMPORTANTE: Durante largos viajes, realice pausas con intervalos de tiempo regulares y disfruebe que la sillita está instalada de manière correcta y que los cinturones no se hayan aflojado.
- ADVERTENCIA: En caso de emergencia, es importante desenganchar la hebilla rápidamente para departing libre al niño.
- La hebilla es de aperture fácil y nunca debe taparse. Enseñe al niño que noDebe jugar con la hebilla.
- ADVERTENCIA: No Coloque bajo de la sillita, entre ella y el asiento, tejidos (por ejemplo una toalla o un cojín) ya que en caso de accidente podra influrir en la calidad del producto.
- ADVERTENCIA: En invierno, noonga al niño en la sillita con ropademasiado voluminosa. La ropademasiado voluminosa puede influrir en la regulacion incorrecta del cinturon de seguidad. De producirse un accidente, el cinturon de seguidad podra no sujetar correctamente al niño.
- Si es Neededo, caliente el habitaculo o utilise una manta, colocandola por encima del arnes, para abrigar al niño.
- ADVERTENCIA: Asegúrese de que los objetos moviles, como el equipaje olibraries en el interior del vehúculo, está bien fjados. Puede provocar lesiones y heridas si se produjera un accidente
- ADVERTENCIA: No Coloque el equipoaje en la bandeja trasera sin asegurarlo: en caso de accidente, podra Cause graves daños a los pasajeros.
- ADVERTENCIA: Asegurase que todos los dispositivos de bloqueo estén correctamente enganchados antes del uso.
- ADVERTENCIA: No utiliser piezas de repuesto o accesorios no suministrados oaprobados por el fabricante, dato que podrjan hacer que el producto sea bajo seguro.
ADVERTENCIAS
CINTURON DE SEGURIDAD
- ADVERTENCIA: No use NUNCA punto de anclaje发展模式 de los descritos en las instrucciones y marcados en rojo en el producto.
- ADVERTENCIA: Asegürese de que el arnes de la sillita para coche esté correctamente regulado para su hijo.
- El arnes debe estar bien ajustado: el espacio entre el cinturón y el pecho del niño no debe ser superior al grosor de dos dedos. El cinturón abdominal del arnes debe estar en la posición más baja possible para sujetar deforma adecuada la cadera del niño.
- ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los pasajeros se pongan los cinturones de seguridad; en caso de accidente, una persona sin cinturón de sécurité pourrait golpearse contra la sillita debido al impacto.
- ADVERTENCIA: No use a system de paso de cinturones不一样 del indicado en el manual.
- ADVERTENCIA: El niño debe estar bien asegurado cuando se acomode en la sillita, aunse se trate de viajes cortos.
- ADVERTENCIA: Compruebe siempre que el cinturón del vehiclulo está enganchado correctamente y que no está torcido.
EXPOSICION A LA LUX SOLAR / DIAS DE CALOR
- ADVERTENCIA: Nocede NUNCA al niño en la sillita,@m间隙s el coche este aparcado, especially si esta expuesto a la luz directa del sol o en un dia de mucho calor.
- ADVERTENCIA: Nocede NUNCA la sillita de coche bajo el sol durante horas, ya que esteoulda ser peligioso para su hijo. Las partes de metal y las partes de plastico podriancalentarse. El tejido coulda descolorarse. Cubra con una tela la sillita si el coche estáaparcado a pleno sol.
SILLITAS DE SEGUNDA MANO o SILLITAS ESTROPEADAS
- ADVERTENCIA: No compte NUNCA una sillita para el coche de seguda mano.
- Podría tener días o roturas por dentro que no se ven.
- IMPORTANTE: La garantía del fabricante está dirigida exclusivamente al primer usuario del producto y asociada al propietario de la primera配音ación.
- ADVERTENCIA: Su la sillita para coche o los cinturones de seguridad del vehiculo presentan daños o señales de desgaste por el uso, deben ser sustituidos.
- ADVERTENCIA: Hay que sustituir la sillita para coche si ha sufrido un esfuerzo violento debido a un accidente queURTía haber provocado una rotura interna imperceptible a la vista, o en caso de desgaste.

COMPONENTES

HOMOLOGACION
1. Producto certificado

... como silla de seguridad para el coche.
| Silla de coche Tourist | Probada y certificate de conformidad con el estándar ECE R44-04 | |
| Grupo Peso del bebé | ||
| Type CN07-TT | 9 - 36 kg1 / 2 / 3 | |
La silla de coche ha sido disnada, probada y homologada de conformidad con los requisitos del Reglamento Europeo relative a los Dispositivos de Seguidad para niños ECE R 44-04 En la estructura de la silla hay una etiqueta en la que se indica el numero de homologacion. LosCambios que se efectuen en la silla de coche anularan la homologacion. El fabricante es la unica persona autorizada para aportar Cambios en la silla de coche.
USO DE LA SILLA DE COCHE
2. Uso a bordo del vehiculo
ADVERTENCIA

NO utilizar el producto con un cinturón de seguridad de dos+puntos.
Instalar el dispositivo de retencion con un cinturón de seguridad de tres+puntos.

Se ruega respetar las normativas en vigor en cada pais.
El cinturón de seguridad debe estar homologado según el replamento CEPE R 16 u othernormas equivalentes.
No/utilizar con un cinturón de seguridad de dos+puntos.
La silla de coche es compatible con los asientos dotados de cinturones de seguridad de tres puntos.
La silla de coche puede instalarse como se muestra en la figura:




| ·Orientation en el sentido de la marcha | Sí |
| ·En sentido contrario a la direction de marcha | NO |
| ·Con cinturones de seguridad de 2+puntos El uso de cinturones de sécurité de dos+puntosurrenta considerablemente el riesgo de lesiones para el niño en caso de accidente. | NO |
| ·Con cinturón de sécurité de 3+puestos El cinturón de sécuritéDebe estar homologado según el replante CEPE R 16 u otheras normasequivalentes. | SI |
| ·Con sistemas de anclaje ISOFIX y Top Tether Si el airbag frontal está activado: deslice hacía atrás todo lo possible el asiento del copiloto y consulute las instrucciones containidas en el manual del vehiclulo. | Sí |
| ·En el asiento del copilotoj(NO UTILIZAR EN LOS ASIENTOS DOTADOS DEAIRBAGS FRONTALES ACTIVADOS!El asiento del copiloto pueda combinarse o no con los sistemas ISOFIX, teniendo en cuenta las mismas advertencias para dichos sistemas (deslizar el asiento hacíailtrás y consulutar las instrucciones delmanual de uso del vehiclulo). | SÍ2 |
| ·En uno de los asientos posteriores laterales | Sí |
| ·En el asiento posterior del centroLa silla pueda utiliserse en el asiento posterior central siempre que está dotado de cinturón deseguidad de tres+puestos. | SÍ1 |
(Aténgase estrictamente a las normativas vigentes en el País de residencia).
3. Instalación a bordo del vehístico

NoURTARnuncaalniOsin vigilancia en la sillaabordo del vehiculo

Por la seguridad de los pasajeros
En caso de frenada brusca o accidente, las personas o los objetos que no estuvieran fijados o colocados de forma segura podrián provocar lesiones a los demás pasajeros.
- los respaldos de los asientos estén bloqueados (p. ej., hacer encajar en su posicion los asientos posteriores abatibles);
- todos los objetivos pesados o puntiagudos que se encontrarren bajo el habitats del habitat y en el compartmento de equipaje) estén colocados de forma segura;
- que todos los pasajeros del coche lleven el cinturón de seguridad abrochado;
- que la silla está bien enganchada al asiento del coche, incluso cuando no se está utilizar.
INSTALACION DE LA SILLA DE COCHE EN EL VEHICULO
3.1. Instalación de la silla de coche del grupo I para niños con un peso comprendido entre los 9 y los 18 kg, con sistemas de anclaje ISOFIX y Top Tether
IMPORTANT
Asegurarse de que el vehiculo cuente con punto de anclaje ISOFIX.
Para más información sobre los asientos que pueda utiliser para instalar la silla a bordo del coche, consultar el manual del vehiculo.
Pulsar a la vez también lados del botón de regulación/desenganche de los connectores ISOFIX y extendirlos connectores ISOFIX.



Si su coche no dispone de series de guías para los conectores ISOFIX, introducir las guías suministradas con la silla de coche con la cavidad orientada hacía arriba en los dos+puntos de anclaje ISOFIX del vehístico.
NOTA: los+puntos de anclaje ISOFIX seencuentran entre la silla y el respaldo del asiento del vehiculo.




Alinee los connectores ISOFIX con los+puntos de anclaje fjados en el asiento del vehiculo y presione hasta eschuchar un "clic". El indicator presente en ambosenganches pasa al color verde para indicar que se ha realizado el acoplamento. Comprobar queamins enganches se hayan acoplado correctamente.Menear la silla de coche para asegurar de que esté correctamente enganchada.
Empujar la silla de coche contra el asiento, asegurar de que los dos connectores ISOFIX se encontrar en la mesma posicion.

INSTALACION DE LA SILLA DE COCHE EN EL VEHICULO
3.1. Instalación de la silla de coche del grupo I para niños con un peso comprendido entre los 9 y los 18 kg, con sistemas de anclaje ISOFIX y Top Tether
Extender la correa con mosquetón "Top Tether" y engancharla al punto de anclaje indicado en el manual de uso del vehiculo. Comprobar que en el interior del habitáculo se ENCuentre este icono.





Tensar la correa del dispositivo Top Tether hasta que elindicador se vuelva verde. Esto indica que la correa está correctamente tensada. La correa Top Tether debeasar por encima del respaldo del asiento del vehiculo, noDebe nuncaasarporencima del apoyacabezas.Si fuera necessario levante o retire el apoyacabezas del asiento.

Para desenganchar la correa Top Tether, pulsar el boton del dispositivo de regulacion de tension de la correa Top Tether y aflojar el cinturón para reducir la tension de fijación. Desenganchar el mosquetón de anclaje de la correa.
ATENCLON
Si la correa de anclaje Top Tether está correctamente enganchada y tensada, el indicator se vuye verde.
La correa Top Tether debe pagar por encima del respaldo del asiento del vehiculo, nunca por encima del apoyacabezas. Si fuera necessario, levantar o quitar el apoyacabezas del asiento.

3.1.1. Uso de la silla de coche con adaptor
ATENCLON
Por la seguridad del niño
Utilice la silla de coche con el reductor suministrado si el niño Tiene un peso inferior a 15kg . El reductor sirve para garantizar una mayor comodidad a los niños≦queiros y ofrece una mayor sujecion durante los primeros meSES.

- Collocare sempre il bambino nel seggiolino auto e allacciare l'imbracatura.
- Vigile sempre al niño cuando está en la silla.
- Vigile sempre al niño cuando está en la silla y esta está posicionada en superficies elevadas (por exemple, pesas, etc.).
- Asegurar de que los extremos de las correas no se queden enganchados en partes en movimiento (p. ej., puertas automaticas, escaleras mecánicas, etc.).
- ATENCLON! Las partes de plastico de la silla peuvent sobrecalentarse al sol y provocar quemaduras al niño. Proteja la silla de fuentes de calor excessivas, por exemple, cubriendola con un revestimiento ligero.
- En caso de viajes largos es conveniente realizar paradas frecentes, ya que el niño se cansa muy fácilmente. EviteJKLM al niño en la silla durante mucho tiempo.
INSTALACION DE LA SILLA DE COCHE EN EL VEHICULO
3.1.2. Regulación de los cinturones de seguridad, del apoyacabezas y del asiento
IMPORTANTE
La correcta regulación del apoyacabezas garantiza la Tmaxima protección para el niño sentido en la silla de coche.
Cuando se utilizes el arnes de 5+puntos, el apoyacabezas debe regularse de forma que entre los tirantes y la parte superior de los+hombres haya un espio de 1 dedo (1 cm).
IMPORTANTE: Aflojar los tirantes para los hombres antes de regular el apoyacabezas. Si los tirantes se regulan en una posicion inferior o superior respecto a los hombres del niño, seoulda comprometer la seguridad del mesmo.
3.1.2.1. Regulación de los cinturones de seguridad
Cóme aflojar el arnes: Pulsar el botón de regulación y al mismotempo sujetar los tirantes (cinturones pectorales) por la parte inferior, debajo del acolchado de las protecciones pectorales, y tirar hacía delante para aflojarlos.
IMPORTANT: no tire de los tirantes sujetando los acolchados de proteccion pectoral.

3.1.2.2. Regular la alta del apoyacabezas y de los tirantes (arnés)
El apoyacabezas offre 9 alturas de regulación distinctas. Pulsar el botón y levantar o bajo el apoyacabezas regulándolo en función de la estatura del niño. En el grupo 1, la regulación del apoyacabezas también regula la alta de los tirantes. Asegúrese de que los tirantes queden solo encima de los niños del niño y de que haya un espacio equivalente a 1 dedo (1 cm).
NOTAS: Aflojar los tirantes para los hombres antes de partir a la regulación del apoyacabezas.

IMPORTANTE: El apoyacabezas deben regulararse de forma que quede un espacio de uno o dos dedos entre el apoyacabezas y los+hombres del niño.
3.1.2.3. Reclinar el asiento
El asiento de la silla de coche pueda reclinarse en 5 posiciones, desde la posicion vertical hasta la posicion mas reclinada.
Presionar la manija de regulación situada debajo de la parte anterior del asiento de la silla de coche y, manteniendola presionada, regular en la posición 1. Soltar la manija en la posición deseada y asegurar de que el asiento se haya bloqueado correctamente. Se escuchará un "clic" cuando se haya producido el enganche.

ON DE LA SILLA DE COCHE EN EL VEHICULO
3.1.3. Uso del arnés - Grupo 1 (de 9 a 18 kg)
Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes.
Colocar los tirantes a los lados de la silla de coche.

Colocar al niño en la silla de coche. Colocar los tirantes sobre los+hombres del niño, unir las dos lengüetas del cinturón y engancharlas a la hebilla.
IMPORTANTE! La correcta regulación del apoyacabezas garantiza la的最大a protección para el niño sentido en la silla de coche.
Cuando se utilizes el arnes de 5+puntos, el apoyacabezas deben regulararse de forma que entre los tirantes y la parte superior de los+hombres haya un'especialde1dedo(1cm).

IMPORTANTE: Aflojar los tirantes para los hombres antes de regular el apoyacabezas (para más información consultar el apartado "Paso 1: Aflojar el arnés").
Si los tirantes se regulan en una posicion inferior o superior respecto a los hombros del niño, se podra comprometer la seguridad del niño.
Para enganchar la hebilla: Hacer corresponder las lengüetas de la hebilla central e introducirlas en su cavidad correspondiente en el interior de la hebilla del arnes.
Un "click" indica que se ha enganchado correctamente.
NOTA: para enganchar la hebilla es besoino introducir ambas lengüetas.
Para desenganchar la hebilla: Pulsar el botón rojo para extraer las lengüetas de la hebilla central.

Apretar el arnes: Tire de la correa de regulacion del arnes para tensarlo correctamente contra el cuerpo del nino.
Si el arnes se tensa correctamente, el espacio que deben quedar entre este y el niño ha de ser inferior al espesor de un dedo (1 cm).
NOTA: Controle que la hebilla está correctamente enganchada tirando de los tirantes y del cinturón abdominal.

ATENCLON: No retorcer ni sobreponer las correas del arnes.
INSTALLACION DE LA SILLA DE COCHE EN EL VEHICULO
3.1.4. Apretar el arnés
ATENCION
Tirar de la correa de regulación del arnes hacía uno@mismo, no hacía arriba ni hacía abajo.
Una vez realizada la regulación, la correa de regulación libre debe esconderse bajo de la funda.

3.1.5. Precauciones para asegurar de haber abrochado correctamente el arnés de la silla de coche
IMPORTANT

Por la seguridad del niño, asegurarse siempre de que...
- Los cinturones del arnes estén correctamente tensados y regulados en función de la estatura del niño;
- Las correas pectorales estén reguladas en su posición correcta;
- Los cinturones del arnes no estén retorcidos;
- Las lengüetas estén correctamente enganchadas a la hebilla.

EN DE LA SILLA DE COCHE EN EL VEHICULO
3.2. Instalación de la silla de coche del grupo II/III para niños con un peso comprendido entre los 15 y los 36 kg, con el cinturón de seguridad de tres+puntos
Se aconseja usar el cinturón de 5+puntos durante el mayor tiempo posible. Quitar el adaptador para poder utiliser la silla de coche en la configuración correspondiente al GRUPO 1 durante más tiempo. Cuando el niño, al crecer, supera la configuración de uso del GRUPO 1 (de 9 a 18 kg), la sillita de coche debe transformarse para utilizesla con el GRUPO 2 (de 15 a 25 kg) o el GRUPO 3 (de 22 a 36 kg). Con esta configuración, es necesario quitar el cinturón.VerApartado 4.2.

Instalación con cinturón de 3+puntos del vehístico.
Adecuado solo para su uso en vehículos equipados conCNTURON de seguridad de 3+puntos, estatico o enrollable, homologado en virtud del Reglamento UN/ ECE n.° 16 u otherstandares equivalentes.
Como se muestra en la figura, pagar la parte pectoral del cinturón de 3+puntos a工程技术 de la guía del cinturón pectoral roja situada en la parte inferior del apoyacabezas, en el lado del enrollador.


Colocar al niño en la silla de coche. Regular el apoyacabezas a la alta adecuada (cfr. par. 3.1.2.2).
Tirar del cinturón de seguridad de 3+puntos del vehicló y, haciendolo pasado por delante del niño, enganchar la hebilla del cinturón de sécurité del vehicló introduciendo la punta en la hebilla.


Un "click" indica que se ha enganchado correctamente.
Asegurar de haber colocado el cinturón abdominal lo más abajo posible, sobre la pelvis del niño, de haberlo introducido en las guías del cinturón de seguridad abdominal y de haber enganchado correctamente la hebilla. El cinturón pectoral debe pasar por su guía correspondiente.

INSTALACION DE LA SILLA DE COCHE EN EL VEHICULO


IMPORTANTE: El apoyacabezas deben regulararse de forma que quede un espacio de uno o dos dedos entre el apoyacabezas y los+hombres del nino.
3.3. Instalación de la silla de coche del grupo II/III para niños con un peso comprendido entre los 15 y los 36 kg, con el cinturón de seguridad de tres+puntos y connectores ISOFIX
Se aconseja usar el cinturón de 5+puntos durante el mayor tiempo posible. Quitar el adaptador para poder utiliser la silla de coche en la configuración correspondiente al GRUPO 1 durante más tiempo. Cuando el niño, al crecer, supera la configuración de uso del GRUPO 1 (de 9 a 18 kg), la sillita de coche debe transformarse para utiliserla con el GRUPO 2 (de 15 a 25 kg) o el GRUPO 3 (de 22 a 36 kg). Con esta configuración, es Necessary quitar el cinturón. Ver apartado 4.2.

Si su coche no dispone de series de guías para los conectores ISOFIX, introducir las guías suministradas con la silla de coche con la cavidad orientada hacía arriba en los dos+puntos de anclaje ISOFIX del vehístico.
NOTA: los+puntos de anclaje ISOFIX seencuentran entre la silla y el respaldo del asiento del vehiculo.



Alinee los connectores ISOFIX con los+puntos de anclaje fjados en el asiento del vehiculo y presione hasta eschar un "clinic". El indicator (14) presente en ambosenganches.pasa al color verde para indicar que se ha realizado el acoplamento. Empujar la silla de coche contra el asiento, asegurarde que los dos connectores ISOFIX seencuentren enla misma posicion. Abrochar el cinturón de seguridad de 3+puestos. Para más informacion sobre la instalacion, consultar las instrucciones en el apartado 3.2.
SILLA DE COCHE
4.1. Desinstalación de la silla de coche
Pulsar a la vez también lados del botón; el indicator ISOFIX se volverá de color rojo. Repetir esta operación en los dos botones de desenganche ISOFIX.
Una vez que los connectores ISOFIX se hayan desenganchado,DSLizar los connectores a lo largo de laestructura para retraerlos.
Al deslizar los connectores es possible que se escuche un ruido metálico.


DESMONTAJE DEL SISTEMA DE RETENCION DE CINCO PUNTOS
4.2.2 Guardado del sistema de retencion de cinco+puntos (arnés)
1

2

3

4

Cómo aflojar el arnes: Pulsar el botón de regulación y al mismo tiempo sujetar los tirantes (cinturones pectorales) por la parte inferior, bajo del acolchado de las protecciones pectorales, y tirar hacía delante para aflojarlos.
IMPORTANTE: no tire de los tirantes sujetando los acolchados de proteccion pectoral.
Para encontrar las 9 posiciones de regulación del apoyacabezas, el arnes deben estar Completely aflojado.
Pulsar la palanca situada en la parte superior del apoyacabezas y levantarlo hasta la posicion más alta. Abrir la hebilla.
Desenganchar los botones automaticos delgado del revestimiento (fig. 2).
Levantar la tela del asiento yAbrir el compartmento situado en el fondo del asiento (fig. 3).
Enganchar las+puntas a la hebilla, introducir la hebilla en el compartmento interno y volver a cerrarlo.
Bloquear los cinturones pectorales en las guías de bloqueo del respaldo.
Volver a colocar laanela en el respaldo y en el asiento y enganchar los botones automaticos (fig.4).
RETIRAR EL REVESTIMIENTO
4.3. Extracción de los revestimientos para su limpieza o para volver a colocar la funda

Retirar el revestimiento
Aflojar el arnes (verApartado 4.2) y retiring el adaptor si estuviera presente.
Levantar el apoyacabezas hasta la posicion más elevada.
Desenganchar los botones automaticos laterales y desenganchar los 4 anillos elásticos de lijación de la tela al respaldo.
Retirar sacando laanela con cuidado por el apoyacabezas. Retirar sacando laanela con cuidado por laestructura empezando por un lado y prestar atencion al sacar laanela por la guia del cinturón abdominal.
Sacar el cinturón separapiernas del revestimiento y retirar la TCL (5).


Volver a colocar el revestimiento
Colocar el revestimiento del asiento en la silla de coche y meter el cinturón separapiernas con proteccion en la ranura.
Volver a colocar con cuidado el revestimiento en su sede por el lado. Prestar atencion,msteadas se colocata la tela alrededor de la guia del cinturón abdominal (6).
Colocar el arnes delante de laanela, enganchar los 4 anillos elásticos de fijación de laanela al respaldo y abrochar los botones automaticos.
Volver a colocar con cuidado el revestimiento en su sede por el borde del apoyacabezas.
Enganchar los botones automaticos en la parte inferior del apoyacabezas a laanela del asiento. Asegurar de que se haya colocado correctamente, comprobar que los cinturones del arnes no estén retorcidos (7).
LIMPieZA Y MANTENIMIENTO
4.4. Limpieza y mantenimiento
Limpieza
Se recomienda utiliser únicamente revestimientos originales, ya que se tratate de componentes de fundamental importancia para el correcto funciona del dispositivo.

No utiliser la silla de coche sin su correspondiente revestimiento.
El revestimiento puede quitarse y lavarse en la lavadora con un detergente delicado y realizando un programa para prendas delicadas (30 °C). Siga lasindicaciones de lavado especialificadas en la correspondiente etiqueta. El revestimiento podra perd color si se lava a una temperatura superior a los 30^
No lo centrifugue y lo meta en la secadora (ya que el tejido podraSeparated del acolchado).
Las partes de plástico se peuvent limpar con agua y jabón. No utilise detergentes agresivos (como solventa).
El arnes puede extraerse y lavarse con jabón y agua Templada. ;Atencion! No extraiga nunca de los tirantes las lengüetas de las hebillas.
Limpieza y mantenimiento
IMPORTANTE: el revestimiento es un elemento fundamental para la calidad del niño. No utilise nunca la silla sin el revestimiento, ni lo sustituya bajo ningúnconcepto por otros produits no homologados, paraatar poner en riesgo la calidad del niño o comprometer el correcto funciona el dispositivo.
Instrucciones para el lavado:
El revestimiento se pueda qitar, lavar a 30^ y dejar secar extendido.
El contenido indica a continuación entre en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquierconcepto y totalmente cualesquier mensaje anterior con referencia a la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
Foppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fabrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricación y que está fabricado conforme a lascharacteristicas declaradas por la misma.
La presente garantía convencional tiene validez en todos los País Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con disrespect al Vendedor del Producto.
Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor debenentar al producto defectuoso al Vendedor, presentandole la prueba de compra del Producto de la cuales的结果。
Vendedor, la Fecha de compra del Producto con el sello del Vendedor y la indicacion del Productoismo o, como alternatively, el recibo fiscal, no modificado, del which resulten claramente las mismas informaciones.
La garantía convencional tiene validez por Doce (12) mezes a partir de la Fecha de compra del Producto. Durante este periodo Foppa Pedretti S.p.A. reparar o reemplazar, a su disreción, el Producto defectuoso.
La garantía convencional se concede al comprador final del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidorismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que el Consumidor pueda exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL.
La garantía convencionalVaada excluidapor daños occasionados al Producto debidosa las siguientes causas: uso no conforme alas dispositionses containidas en la ficha deinstruciones para el uso y el montaje,choques y caidas, exposión del Producto a humedad ocondicionesTERMicas o ambientales extremos o a转型发展os repentinos de tales conditiones,corrosión, oxidación, Modifications o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de repuestos no autorizadas, uso impropio, mal o inexistentemaintenimiento,mantenimiento impropio con respectfullycuando indicado en la ficha deinstruciones para el uso y el montaje, montajeincorrecto, accidentes,axononesde comidas obebidas,acción de productos químicos,causas de fuerza mayor.
En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales daños Sean Causeado por negligencia bajo a las disponeciones/recomendaciones/advertencias relacionadas en el manual o, como alternatively, en la "Ficha de instrucciones para el uso y el Montaje" que accompanies cada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejemplo, en el caso del Producto Camita: "Vigilar constantly al bebé. Controlar que la sábana y la manta no cubran la cabeza del bebé...").
Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por daños a persona o a cosas cuando la rotura de sus produits sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico.
ADVERTÉNCIAS PAG 105
COMPONENTES PAG 110
LISTA APLICACION VEHICULO
Semi Universal abrado para ECE R44-04 para uso en vehículos enumerated en la lista de aplicacion vehiculo.
De todas formas, el lista debe considerarse sujeeto a una revision continuada con Cambios e integrañones de modelos de automoviles.
Listaactualizadauede consultarse en{nuestra pagina:www.foppapedretti.it
INFORMATION
Consulte con el fabricante del vehiculo sobre el acceso a los+puntos ISOFIX.

NO USAR EN UN ASIENTO DE PASAJERO CON AIRBAG FRONTAL
CHECK
ATENCLON: antes de realizar la compra, verifie en el manual de uso y mantenimiento de su coche si este tiene gancho ISOFIX, ya que podra ser un accesorio optional.
