Foppapedretti Action - Asiento de coche

Action - Asiento de coche Foppapedretti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Action Foppapedretti en formato PDF.

📄 172 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Foppapedretti Action - page 99
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Foppapedretti

Modelo : Action

Categoría : Asiento de coche

Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Action - Foppapedretti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Action de la marca Foppapedretti.

MANUAL DE USUARIO Action Foppapedretti

PARA FUTURAS REFERENCIAS

2. Instalación en el vehículo

2.1 Con cinturón de 3 puntos

3. Colocar al bebé en la silla de coche

3.1 Uso del reductor

3.3 Regular el apoyacabezas

3.4 Aojar los tirantes

3.7 Comprobación del correcto enganche

4. Instalar la silla en el vehículo

6. Mantenimiento y cuidado de la silla

ADVERTENCIA ADVERTENCIA

  • Esta es una silla para niños, homologada ‘Universal’ según la Norma N. 44/04. Está adecuada para ser utilizada normalmente en los vehículos y compatible con la mayoria de los asientos de automóviles.
  • Se alcanza la total compatibilidad cuando el fabricante del vehículo maniesta en el manual correspondiente que el vehículo prevée la instalación de sillas ‘Universal’ para los niños incluidos en la franja de edad indicada.
  • Esta silla ha sido declarada ‘Universal’ de acuerdo con los criterios más severos con respecto a los modelos precedentes que no llevan la presente advertencia
  • Indicato solamente para ser utilizado en los vehículos dotados de cinturon de seguridad de tres puntos estático o extensible, homologada segun la Normativa UN/ECE N°16 o standares equivalentes.
  • En caso de dudas, contactar con el fabricante de la silla o con el distribuidor. IMPORTANTE Lea atentamente todas las instrucciones que contiene este manual y las del vehículo relativas a los dispositivos de retención para niños. Asegúrese de haberlas comprendido. Instale y use la silla tal y como se describe en el manual de instrucciones. El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad, o causar graves lesiones o la muerte de su hijo. Las instrucciones deben conservarse junto al dispositivo de retención para futuras referencias. IMPORTANTE En caso de eventuales problemas de salud inherentes a los recién nacidos con poco peso y a los niños prematuros consulte en todo caso con los médicos o con el personal hospitalario personalizado sobre la idoneidad del uso de la silla de coche antes de salir del hospital o de utilizar el dispositivo de retención. NO retire las etiquetas presentes en el dispositivo de retención. Dichas etiquetas contienen información de gran importancia. NO utilice un dispositivo de retención cuyas partes estén dañadas o sean inexistentes. NO utilice el arnés o los cinturones de seguridad en caso de que estos estén dañados o parezcan desgastados. NO modique o intente modicar de ninguna manera el dispositivo de retención. NO desmonte o intente desmontar este dispositivo de retención salvo en la forma que se describe en este manual. NO utilice una silla de coche que hasa sufrido un empuje violento a causa de un accidente. El accidente podría haber causado una ruptura interna invisible.• ESPAÑOL •

NO sustituya la funda o el arnés con una funda o arnés diferentes de los que aconseja el fabricante, dado que estos afectan directamente al funcionamiento del dispositivo de retención. NO compre NUNCA una silla de coche de segunda mano cuya historia desconozca. Asegúrese de que la silla no se queda encastrada en un asiento plegable o móvil, o en la puerta del coche. NO use ninguna conguración que no digure en el manual de uso. NO use NUNCA, para enganchar la silla al asiento, un cinturón de seguridad con 2 puntos. NO use un sistema de paso de cinturones distinto al que se indica en el presente manual. NO permita que los niños jueguen o regule el dispositivo de retención para niños. Controle siempre que el dispositivo de retención y el arnés estén correctamente abrochados antes de cualquier utilización. NO utilice la silla de auto colocada en un asiento posterior equipado con un airbag activo, a menos que el fabricante del vehículo arme que es seguro. Este dispositivo de retención debe jarse siempre al asiento del vehículo, incluso en el caso de que no se utilice. En caso de accidente o de frenazo repentino la silla no sujeta podría herir a los restantes pasajeros. Asegúrese de inmovilizar los objetos móviles como el equipaje o los libros que se encuentran en el interior del vehículo. Pueden provocar lesiones/heridas en caso de accidente. No deje NUNCA al niño sin vigilancia en el interior del vehículo, ni siquiera por un breve instante. No saque NUNCA al niño de la silla cuando el vehículo está en marcha. No utilice NUNCA este dispositivo de retención para niños sin la correspondiente funda. ¡CALOR! Cubra la silla en caso de que se encuentre directamente expuesta a los rayos solares. Ciertas partes de la silla podrían calentarse excesivamente y causar quemaduras a la piel del niño. Controle siempre las supercies antes de acomodar al niño en el interior de la silla. No utilice los puntos de contacto de carga que no se describan en las instrucciones y no estén marcados en el sistema de retención. Los elementos rígidos y las partes plásticas del dispositivo de retención para niños deben colocarse e instalarse de forma que, en condiciones normales de uso del vehículo, no se atasquen debajo de los asientos móviles o en la puerta del vehículo. Mantenga tensas todas las cintas utilizadas para sujetar el dispositivo de retención

ADVERTENCIA• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •

y ajuste las cintas utilizadas para retener al niño. También es importante que las cintas no estén dobladas. NO utilice puntos de contacto sometidos a cargas diferentes de los descritos en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguridad. Los elementos rígidos y las partes de plástico del dispositivo de seguridad para niños deben estar colocadas y montadas de manera que, en condiciones normales de uso del coche, no puedan quedar encastradas bajo un asiento móvil o en la puerta del mismo. Mantenga en tensión todas las correas utilizadas para jar el dispositivo de seguridad al coche y regule los cinturones de retención del niño. Es importante no torcer los cinturones de seguridad. Importante. Asegúrese de que el cinturón abdominal del arnés esté en la posición más baja posible de manera que sujete adecuadamente la pelvis del niño. NO utilice nunca este dispositivo de retención con una base diferente a la indicada por el fabricante. Asegúrese SIEMPRE de que el cinturón del vehículo y los cinturones de retención para niños, arnés de la silla de coche, no estén torcidos. No deje NUNCA al niño en la silla con el arnés incorrectamente enganchado. NO deje a su hijo en el dispositivo de retención durante un largo periodo. Coloque SIEMPRE la silla de coche orientada en el sentido opuesto al de la marcha. No coloque NUNCA la silla de coche en el sentido de la marcha. NO utilice pasos cinturones alternativos a los que guran en este manual. ASEGÚRESE de que todos los asientos plegables/móviles estén correctamente bloqueados. TODOS los pasajeros del vehículo deben estar correctamente sujetos con los cinturones de seguridad. Los pasajeros sin cinturón pueden herir a otros pasajeros en caso de que se produzca un accidente. ASEGÚRESE SIEMPRE de que la manilla de la silla de coche esté regulada y bloqueada en la posición vertical antes de colocar al niño en la silla. No coloque JAMÁS la silla de auto o un dispositivo de retención para niños en las proximidades de un borde plano elevado o en una supercie blanda como un cojín o un colchón. La silla podría caerse y causar heridas/lesiones graves o incluso la muerte. No utilice NUNCA la silla de coche con un carrito de la compra. En caso de duda sobre la instalación y el uso correcto de la silla contacte el fabricante del dispositivo de seguridad para niños. Monte exclusivamente la silla clasicada “Universal” en los vehículos que estén preparados para dicho enganche. Para jarla, siga correctamente el recorrido del cinturón.

ADVERTENCIA• ESPAÑOL •

ADVERTENCIA Opte siempre por los asientos posteriores, incluso en el supuesto de que el código de la circulación permita montarlos en el asiento anterior. Verique siempre que no haya residuos de alimentos u otro material análogo en la hebilla. En invierno no ate al niño vestido con ropa demasiado abultada. Controle:

  • que el arnés no esté dañado y que no presente señales de desgaste Verique que el niño forma parte del grupo de usuarios:
  • que el peso oscile entre los 0-13 kg Instalar el dispositivo de retención para niños en sentido contrario al de marcha, en una posición segura del coche:
  • exclusivamente en asientos orientados hacia el sentido de marcha
  • la manilla bloqueada en la posición indicada en este manual.
  • la silla debe estar orientada en sentido contrario al de marcha
  • en caso de que exista un airbag, el selector deberá esta en posición SIN airbag activado
  • usar solamente el cinturón con 3 puntos de enganche para jar la silla
  • con cinturones no torcidos
  • paso cinturones realizado correctamente
  • jado al asiento Asegure correctamente al niño a la silla:
  • tirantes regulados a la altura correcta
  • cinturones no torcidos
  • cinturón abdominal en posición baja, por encima de la pelvis del niño
  • arnés correctamente abrochado VERIFIQUE ANTES DE USAR• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •

6. Correa de regulación

8. Pasador guía para el cinturón de seguridad abdominal

9. Bastidor estructura de la capota

11. Botón de regulación manilla

12. Hebilla metálica tensa cinturones

13. Palanca de regulación del apoyacabezas

14. Pasador guía para el cinturón de seguridad pectoral

COMPONENTES HOMOLOGACIÓN

... como silla de seguridad para el coche. La silla ha sido diseñada, testada y homologada según los requisitos del Reglamento Europeo ECE R 44/04. En la estructura de la silla de coche se aplica una etiqueta en la que se indica el número de homologación. Eventuales modicaciones aportadas a la silla de coche anulan la homologación. Únicamente el fabricante está autorizado a aportar modicaciones a la silla de coche. Silla para el coche Action Conforme a la norma ECE R 44/04 Grupo Peso hasta 13 kg0+ Type BS06N• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •

INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO

NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. ¡Peligro! Si el airbag salta puede chocar contra la silla y causar graves lesiones al bebé, incluso la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehículo para el uso de las sillas para bebés. NO utilice nunca, para jar la silla al asiento, un cinturón de seguridad de 2 puntos. Utilice solo cinturones de seguridad de 3 puntos. Observe las normas vigentes en el propio país. NO utilice nunca, para jar esta silla al asiento, un cinturón de seguridad de 2 puntos. Adecuada únicamente para su uso en vehículos dotados de cinturón de seguridad de 3 puntos estático o con enrollador, homologado según el Reglamento UN/ECE N.° 16 u otros estándares equivalentes. No utilice nunca esta silla en el asiento anterior si está dotado de airbag frontal activo.• ESPAÑOL •

INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO

2.1 Con cinturón de seguridad del vehículo de 3 puntos

Pueden instalar la silla de coche como se indica a continuación:

1) El uso de un cinturón de 2 puntos aumenta el riesgo de lesiones al

bebé en caso de accidente.

2) El cinturón de seguridad debe estar aprobado por ECE R 16 u otros

estándares equivalentes.

3) No utilice esta silla en el asiento anterior si está dotado de airbag frontal

4) Se puede utilizar si el asiento central del vehículo está dotado de cinturón

en la dirección de marcha no

no 4) en sentido contrario a la dirección de marcha con cinturón de 2 puntos con cinturón de 3 puntos en el asiento anterior en el asiento posterior lateral en el asiento posterior central• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •

3. Protección del bebé

3.1 Proteger al bebé utilizando el reductor

Para proteger a su bebé El reductor proporciona a su bebé una mayor sujeción durante los primeros meses. El reductor sirve para garantizar un mayor confort a los bebés. ¡ATENCIÓN! Utilice la silla de coche con el reductor suministrado cuando el bebé tenga un peso inferior a 9 kg.

  • Asegure siempre al bebé con el cinturón cuando lo coloque en la silla.
  • Vigile siempre al bebé cuando esté en la silla y esta esté posicionada en superficies elevadas (por ejemplo mesas, etc.).
  • Evite que la parte final de la correa quede atrapada en partes en movimiento (por ejemplo, puertas automáticas, escaleras móviles, etc.).
  • ¡Atención! Las partes de plástico de la silla pueden sobrecalentarse al sol, provocando quemaduras al bebé. Proteja la silla de fuentes de calor excesivas, por ejemplo, cubriéndola con una vestidura ligera.
  • La silla tiene una única posición de instalación en el coche que deja al bebé siempre semi-reclinado.
  • En caso de viajes largos, realice paradas frecuentes. El bebé se cansa muy fácilmente. Evite dejar al bebé en la silla durante mucho tiempo.• ESPAÑOL •

El asa tiene 3 posiciones (A) Para el uso en el coche y para el transporte (B) Para colocar al bebé en la silla (C) Para el uso como mecedora con movimiento de balanceo bloqueado Para regular la manilla en las diferentes posiciones pulsar a la vez los botones de ambos lados y girar la manilla. La manilla se bloqueará en su posición. ATENCIÓN Asegúrese siempre de que la manilla de la silla esté bloqueada en la posición vertical del transporte antes de alzar la silla. Un clic indicará que la manilla está correctamente bloqueada en posición vertical de transporte.

3.3 Regular el apoyacabezas

Un apoyacabezas regulado correctamente garantiza la posición óptima del bebé sentado en la silla. El apoyacabezas debe posicionarse de manera que los tirantes queden al mismo nivel o ligeramente por encima de los hombros del bebé. Para regular el apoyacabezas para el bebé: Deslice el regulador hasta que las correas pectorales queden a la altura correcta. Bloquee el regulador en la nueva posición.

3.4 Aojar los tirantes

Pulsar el botón regulador que se encuentra en la parte anterior de la silla y tirar a la vez ambos tirantes para aojar el arnés.• ESPAÑOL •

3.5 Asegure al bebé con el arnés

  • Afloje los tirantes.
  • Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes y colocarlos al lado de la silla.
  • Coloque al niño en la silla de coche y asegúrese de que el fondo del respaldo quede correctamente apoyado en el fondo del asiento, y que la espalda se apoye debidamente en el respaldo. De esta forma el niño estará más cómodo y el arnés lo asegurará mejor. Deslice los tirantes por los hombros del niño. Asegurándose de que estén a la misma altura o posicionados justa encima de los hombros del bebé.
  • Una las dos extremidades/ lengüetas de los tirantes, formando un único conector. Introduzca el conector en la hebilla central hasta que oiga un clic. Asegúrese de que los tirantes no estén retorcidos. Regule las protecciones pectorales colocándolas en el centro de los hombros del bebé.• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •

Tirar la correa de regulación del arnés a n de tensarla correctamente contra el cuerpo del niño. Para obtener una correcta tensión el espacio entre el arnés y los hombros del niño no debe ser superior a un dedo. ¡IMPORTANTE! Tire de la extremidad de la correa de regulación hacia el exterior, no hacia arriba ni hacia abajo. Durante el transporte (sobre todo cuando no es en coche), la correa de regulación debe colocarse en el compartimento porta-correa.

3.7 Compruebe que el bebé este correctamente asegurado con

el arnés Para garantizar la seguridad del bebé, compruebe que...

  • Los tirantes estén regulados correctamente con los hombros del bebé.
  • Los tirantes no estén retorcidos.
  • Las lengüetas estén correctamente enganchadas en la hebilla del arnés.
  • Los tirantes estén correctamente tensados, el espacio entre el arnés y el bebé no debe ser superior al espesor de un dedo.• ESPAÑOL •

4. Instalación de la silla en el vehículo

Vigile siempre al bebé cuando esté en la silla en el coche. Para la seguridad de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o accidente, las personas que no lleven el cinturón de seguridad y los objetos no jados, pueden provocar lesiones a los demás ocupantes del vehículo. Compruebe siempre que...

  • os apoyacabezas de los asientos del vehículo estén fijados, que el bloqueo de los asientos posteriores inclinables esté correctamente enganchado.
  • todos los objetos móviles, como equipajes o libros que se encuentren dentro vehículo estén inmovilizados, ya que podrían provocar lesiones/ heridas en caso de accidente. la silla esté siempre fijada cuando se coloca en el vehículo, incluso si no transporta a ningún bebé.
  • que todos los ocupantes del coche lleven puestos los cinturones de seguridad.• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •

4.1 Instalación de la silla en el vehículo

Para jar la silla con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo, proceda como se indica a continuación: Coloque el dispositivo de retención para niños en el asiento del pasajero orientado en sentido opuesto al de la marcha y asegúrese de que la manilla haya sido regulada en posición correcta. El niño quedará orientado en sentido contrario al de la marcha. Pase el cinturón de seguridad horizontal (abdominal) del coche en ambos pasos del mismo, y abrochar la hebilla. Pase el cinturón de seguridad diagonal (pectoral) del vehículo alrededor del respaldo de la silla a través del pasador para el cinturón diagonal. Si el cinturón de seguridad del vehículo es demasiado corto regule su altura en la posición más baja. si resulta demasiado corta pruebe en otro asiento. Regule el dispositivo de retención en la posición correcta para asegurar que el niño disfruta de la máxima protección. Para obtener la declinación correcta se puede usar una toalla estrechamente enrollada y colocada bajo el borde anterior. ¡AVDVERTENCIAS!: NO utilice recorridos diferentes para jar los cinturones de seguridad. Contacte nuestro servicio clientes para solicitar asistencia.

NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO NO utilice un cinturón de seguridad con 2 puntos de enganche para jar este dispositivo de retención para niños. Esta silla de coche debe instalarse siempre y únicamente colocada en sentido opuesto al de marcha, en un asiento orientado en el sentido de marcha. Asegúrese de que el niño esté correctamente asegurado con el arnés de retención y de que la silla de coche esté fuertemente jada en el vehículo.• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •

4.2 Compruebe la correcta instalación de la silla en el vehículo

Para garantizar la seguridad del bebé, compruebe que...

  • la silla esté instalada de manera que el bebé esté orientado en el sentido contrario al de la marcha;
  • la silla esté instalada en el asiento anterior solo en caso de que no disponga de AIRBAG o se haya desactivado;
  • la silla esté fijada exclusivamente con un cinturón de seguridad de 3 puntos;
  • la parte del cinturón abdominal pase por las guías azules colocadas en la silla;
  • la parte diagonal del cinturón pase por el respaldo a través de la guía de apoyo azul y de la silla;
  • el cinturón del asiento del vehículo esté bien tensado y no retorcido o enrollado. NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO• ESPAÑOL •

NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO COLOCAR LA CAPOTA DE PROTECCIÓN CONTRA EL SOL

5. Colocar la capota de protección contra el sol

  • La capota de protección contra el sol se regula fácilmente. Se utiliza para que el bebé descanse tranquilo y para protegerlo de los rayos del sol. EXTRAS ref. “Basix” type BS06N-T• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •

6. Información para el cuidado de la silla

Para garantizar una protección ecaz de la silla

  • En caso de accidente con una velocidad de impacto superior a los 10 km/h, la silla puede sufrir daños que no sean necesariamente visibles; en ese caso, es muy importante cambiarla por una nueva.
  • Controle regularmente la silla para comprobar que NO haya partes dañadas.
  • Compruebe el correcto funcionamiento de todos los componentes mecánicos.
  • Para evitar daños o roturas a la silla, preste atención a que no se encaje entre las puertas, entre las guías de los asientos, etc.
  • En caso de daños a la silla (por ejemplo después de una caída), llévale al fabricante para que la controle.

6.1 Mantenimiento de la hebilla del arnés

El correcto funcionamiento de la hebilla es importante para garantizar la seguridad del bebé en la silla. Eventuales problemas en el funcionamiento de la hebilla se deben principalmente a la acumulación de suciedad y polvo. Posibles problemas Las lengüetas de la hebilla salen lentamente cuando se pulsa el botón rojo de desenganche. Las lengüetas no se enganchan correctamente (se sueltan). Las lengüetas se enganchan sin que suene el “clic”. Las lengüetas no entran fácilmente (se siente una resistencia). La hebilla se abre solo con una fuerte presión. Solución Lave la hebilla para que vuelva a funcionar correctamente:

1. Cómo quitar la hebilla del arnés

MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Aoje las correas del arnés. Localice la anilla de metal jada en la correa situada debajo del dispositivo de retención. Gire la anilla metálica y quítela a través de la estructura y del acolchado.

2. Cómo limpiar la hebilla del arnés

Sumerja la hebilla en agua templada con detergente para platos durante al menos una hora. Aclárela y séquela con cuidado.

3. Cómo volver a colocar la hebilla del arnés

Introduzca la anilla metálica y la correa inguinal a través del acolchado y de la estructura. La anilla de metal, jada a la correa, debe salir de la estructura. Tire de la hebilla central para controlar que la correa inguinal esté correctamente jada. Problema Las lengüetas no entran en la correspondiente sede de la hebilla. Solución Desenganche la hebilla pulsando el correspondiente botón rojo.

En caso de que haya que sustituir la vestidura, utilice solo vestiduras originales FOPPAPEDRETTI, ya que es una parte importante necesaria para garantizar la protección del bebé. La silla no debe utilizarse sin la vestidura. La vestidura puede quitarse y lavarse con detergente no agresivo y con un ciclo para prendas delicadas (30 °C). Siga las instrucciones de lavado indicadas en la etiqueta de la vestidura. Los colores de la vestidura pueden desteñirse si se lava a más de 30 °C. No la centrifugue y no utilice la secadora (el tejido podría despegarse del acolchado).• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •

MANTENIMIENTO Las partes de plástico se deben limpiar con agua y jabón. No utilice detergentes agresivos (como solventes). El arnés puede quitarse y lavarse con agua templada con jabón. ¡Atención! No quite nunca las lengüetas de las correas.

6.3 Cómo quitar el arnés

  • Desenganche la hebilla del arnés (pulse el correspondiente botón rojo).
  • Desenganche los tirantes para los hombros del dispositivo que tensa el cinturón, situado en la parte posterior del respaldo.
  • Extraiga los cinturones a través de la estructura y de la vestidura y saque las protecciones pectorales.
  • Localice la anilla de metal fijada a la correa situada debajo del dispositivo de retención. Gire la anilla metálica y quítela a través de la estructura y del acolchado.• ESPAÑOL •

6.4 Cómo quitar la vestidura

Quite el arnés y saque la vestidura del apoyacabezas. Quite las partes elásticas de los ganchos y deslícelas a lo largo del borde de la estructura. Desenganche todas las partes elásticas de sus sedes para quitar la vestidura de la silla.

6.5 Cómo volver a colocar la vestidura

Para volver a colocar la vestidura de la silla, fije las partes elásticas a los ganchos y coloque la vestidura del apoyacabezas.c• ΕΛΛΗΝΙΚΗ •• ESPAÑOL •

El contenido indicado a continuación entra en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.

GARANTÍA CONVENCIONAL

FOPPA PEDRETTI S.P.A., con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fábrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricación y que está fabricado conforme a las características declaradas por la misma. La presente garantía convencional tiene validez en todos los Países Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con respecto al Vendedor del Producto. Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor deberá entregar el producto defectuoso al Vendedor, presentándole la prueba de compra del Producto de la cual resulten de manera legible la dirección del Vendedor, la fecha de compra del Producto con el sello del Vendedor y la indicación del Producto mismo o, como alternativa, el recibo fiscal, no modificado, del cual resulten claramente las mismas informaciones. La garantía convencional del Fabricante tiene validez por Doce (12) meses a partir de la fecha de compra del Producto. Durante este período Foppa Pedretti S.p.A. reparará o reemplazará, a su discreción, el Producto defectuoso. La garantía convencional se concede al comprador final del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidor mismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que el Consumidor puede exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA

CONVENCIONAL. La garantía convencional queda excluida por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a las disposiciones contenidas en la ficha de instrucciones para el uso y el montaje, choques y caídas, exposición del Producto a humedad o condiciones térmicas o ambientales extremas o a cambios repentinos de tales condiciones, corrosión, oxidación, modificaciones o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de repuesto no autorizadas, uso impropio, mal o inexistente mantenimiento, mantenimiento impropio con respecto a cuanto indicado en la ficha de instrucciones para el uso y el montaje, montaje incorrecto, accidentes, acciones de comidas o bebidas, acción de productos químicos, causas de fuerza mayor. En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales daños sean causado por negligencia respecto a las disposiciones/ recomendaciones/advert encias contenidas en el manual o, como alternativa, en la “Ficha de instrucciones para el uso y el Montaje” que acompaña cada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejemplo, en el caso del Producto Camita: “Vigilar constantemente al bebé. Controlar que la sábana y la manta no cubran la cabeza del bebé…”). Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por daños a persone o a cosas cuando la rotura de sus productos sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico.• ΕΛΛΗΝΙΚΗ •