Foppapedretti Action - Asiento de coche

Action - Asiento de coche Foppapedretti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Action Foppapedretti en formato PDF.

📄 172 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice Foppapedretti Action - page 99
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Asiento de coche grupo 0+
Marca Foppapedretti
Modelo Action
Norma de seguridad ECE R44/04
Categoría de peso Hasta 13 kg (0-13 kg)
Orientación de instalación Únicamente en el sentido contrario de la marcha (de espaldas a la carretera)
Fijación en el vehículo Cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo
Arnés de sujeción Arnés de 5 puntos con hebilla central
Reductor para recién nacido Incluido, para niños de menos de 9 kg
Ajuste del reposacabezas Sí, altura ajustable
Asa de transporte 3 posiciones: transporte, instalación, hamaca
Capota parasol Sí, ajustable
Uso como hamaca Sí, con movimiento de balanceo bloqueado
Mantenimiento de la funda Lavable a máquina a 30°C, ciclo delicado
Mantenimiento de la hebilla Limpieza con agua tibia y jabón
Reparabilidad Piezas de repuesto originales recomendadas
Garantía 12 meses convencional
Dimensiones (aprox.) No especificado en el manual
Peso (aprox.) No especificado en el manual

Preguntas frecuentes - Action Foppapedretti

¿Puedo instalar este asiento de coche mirando hacia la carretera?
No, el asiento de coche Action debe instalarse siempre en el sentido contrario de la marcha (de espaldas a la carretera) para niños de hasta 13 kg.
¿En qué asiento del coche puedo instalar el asiento?
Puede instalarlo en un asiento trasero o en el asiento del pasajero delantero solamente si el airbag frontal está desactivado. Nunca instalar en un asiento con airbag activo.
¿Qué tipo de cinturón debo usar?
Utilice exclusivamente un cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo (estático o de enrollador). No use nunca un cinturón de 2 puntos.
¿Cómo ajustar el arnés para mi hijo?
Coloque las correas al nivel o justo por encima de los hombros del niño. Tense el arnés de modo que quede un espacio de un dedo entre el arnés y el cuerpo del niño.
¿El reductor es obligatorio?
El reductor se recomienda para niños de menos de 9 kg para un mejor soporte. Se suministra con el asiento.
¿Cómo limpiar la hebilla del arnés?
Si la hebilla funciona mal (lengüetas lentas o difíciles de insertar), lávela sumergiéndola en agua tibia con detergente para platos durante al menos una hora, luego enjuague y seque cuidadosamente.
¿Puedo lavar la funda a máquina?
Sí, la funda se puede lavar a máquina a 30°C en ciclo delicado. No centrifugar ni usar secadora.
¿Qué hacer si el asiento de coche ha estado involucrado en un accidente?
El asiento de coche debe ser reemplazado después de un accidente, incluso si no se ven daños. Un impacto puede haber causado daños internos.
¿Puedo usar el asiento de coche sin la funda?
No, el asiento de coche nunca debe usarse sin la funda. La funda es parte integral del dispositivo de seguridad.
¿El asiento de coche está garantizado?
Sí, la garantía convencional es de 12 meses a partir de la fecha de compra, cubriendo defectos de materiales y fabricación.

Preguntas de los usuarios sobre Action Foppapedretti

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Action - Foppapedretti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Action de la marca Foppapedretti.

MANUAL DE USUARIO Action Foppapedretti

ES ASIENTO DE COCHE GRUPO 0+ - Manual de instrucciones

Para los niños de hasta 13kg - Conforme a la Norma ECE R44-04

Comprobaciones antes de su PAG 103

Components PAG 104

  1. Homologación PAG 105

2.Instalacion en el vehiculo PAG 106

2.1 Con cinturón de 3+puntos PAG 107

  1. Colocar al bebé en la silla de coche PAG 108

3.1 Uso del reductor PAG 108

3.2 Regular el asa PAG 109

3.3 Regular el apoyacabezas PAG 110

3.4 Aflojar los tirantes PAG 110

3.5 Uso del arnes PAG 111

3.6 Tensar el arnés PAG 112

3.7 Comprobación del correcto enganche PAG 112

  1. Instalar la silla en el vehiculo PAG 113

  2. Capota PAG 117

  3. Mantenimiento y cuidado de la silla PAG 118

GARANTÍA CONVENCIONAL PAG 122

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

-Esta es una silla para niños, homologada 'Universal' según la Norma N. 44/04. está adequueda para ser realizada normalmente en los vehículos y compatible con la mayoría de los asientos de automóviles.
- Se alcanza la total compatibiliad cuando el fabricante del vehiculo maniifica en el manual correspondiente que el vehiculo prevee la instalacion de sillas 'Universal' para los niños inclusos en la franca de edad indicada.
-Esta silla ha sido declarada 'Universal' de acuerdo con los criterios más severos con disrespect a los modelosprecedentes que no llevan la presente advertencia
- Indicato solamente para ser utilisé en los vehículos dotados de cinturon de seguridad de tres+puntos estático o extensible, homologada segun la Normativa UN/ECE N°16 o standares equivalentes.
- En caso de dudas, contactar con el fabricante de la silla o con el distribuidor.

IMPORTANT

Lea atentamente todas las instrucciones que contiene este manual y las del vehiculo

relativas a los dispositivos de retencion para niños. Asegúrese de haberlas comprehindo. Instale y use la silla tal y como se describe en el manual de instrucciones. El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad, o Causear graves lesiones o la muerte de su hijo. Las instrucciones deben conservarse jusqu al dispositivo de retencion para futuras referencias.

IMPORTANT

En caso de eventuales problemas de salute inerentes a los recién nacias con poco peso y a los niños prematosibles consulte en todo caso con los médicos o con el personal hospitalario personalizzato sobre la idoneidad del uso de la silla de coche antes de partir del hospital o de utiliser el dispositivo de retencion.

NO retire las etiquetas presentes en el dispositivo de retencion. Dichas etiquetas contienen informacion de gran importancia.

NO utilise un dispositivo de retencion@cuyas partes estén danadas o Sean inexistentes.

NO utilise el arnes o los cinturones de seguridad en caso de que这些东西 estén dañados o parezcan desgastados.

NO modifique o intente modificar de网通una direccion el dispositivo de retencion.

NO desmonte o intente desmontar este disposativo de retencion salvo en la forma que se describe en este manual.

NO utilise una silla de coche que haya sufrido un empuje violento a causa de un'accidente. El accidente podra haber CAUSED una ruptura interna invisible.

ADVERTENCIA

NO sustituya la funda o el arnes con una funda o arnes importantes de los que aconseja el fabricante, dato que这些东西 afectan directamente al funciona del dispositivo de retencion.

NO compte NUNCA una silla de coche de segunda mano cuya historia desconozca.

Asegúrese de que la silla no se queda encastrada en un asiento plegable o móvil, o en la puerta del coche. NO useacular configuración que no digure en el manual de uso.

NO use NUNCA, para enganchar la silla al asiento, un cinturón de seguridad con 2+puestos.

NO use un sistema de paso de cinturonesdistinctal que se indica en el presente manual.

NO permitted that los niños jueguen o regule el dispositivo de retencion para niños. Controle siempre que el dispositivo de retencion y el arnes estén correctamente abrochados antes de cualquier Utilizacion.

NO utilise la silla de auto colocada en un asiento posterior equipado con un airbag activo, a menos que el fabricante del vehiculo afirme que es seguro.

Este dispositivo de retencion debe fjarse siempre al asiento del vehiculo, incluso en el caso de que no se utilise. En caso de accidente o de frenazo repentino la silla no sujeta podra herir a los restantes pasajeros.

Asegúrese de innovar los objetivosuales como el equipoje o loslibraries que se encontrartran en el interior del vehístico. Puede provocar lesiones/heridas en caso de accidente.

Nocke Nunca al nio sin vigilancia en el interior del vehiculo, ni siquiera por un breve instante.

No saque NUNCA al niño de la silla cuando el vehiculo está en marcha.

No utilise NUNCA este dispositivo de retencion para niños sin la correspondiente funda.

jCALOR! Cubra la silla en caso de que se enquiryrce directamente expuesta a los rayos solares. Ciertas partes de la silla podrián calentarse excessivamente y causar quemaduras a la piel del niño. Controle siempre las superficies antes de acomodar al niño en el interior de la silla.

No utilise los+puntos decontactodeargaque no se describar en las instruetiones y no esténMarcados en elsystema de retencion.

Los elementos rígidos y las partes plácicas del dispositivo de retencion para niños deben colocarse e instalarse de forma que, en conditiones normales de uso del vehicluto, no se atasquen debajo de los asientosuales o en la puerta del vehicluto.

Mantenga tensas todas lasCNTas aplicadas para sujetar el dispositivo de retencion

ADVERTENCIA

y ajuste lasCNTasutilizadaspara retener al nio.heiro es importante que lasCNTas no esten dobladas.

NO utilise+puntos decontacto sometidosacargasdifferentesde los descritos en las instrucciones ymarcados en eldispositivo deseguidad.

Los elementos rígidos y las partes de plástico del dispositivo de seguridad para niños deben estar colocadas y montadas de manière que, en conditiones normales de uso del coche, no pueda quedar encastradas bajo un asiento móvil o en la puerta del本身就是.

Mantenga en tensión todas las correas realizadas para fjar el dispositivo de seguridad al coche y regule los cinturones de retencion del niño. Es importante no torcer los cinturones de sécurité.

Important. Asegúrese de que el cinturón abdominal del arnes está en la posición más baja possible deundry que sujete adecuadamente la pelvis del niño.

NO utilise nunca este dispositivo de retencion con una base diferente a la indicada por el fabricante.

Asegúrese SIempre de que el cinturón del vehículos y los cinturones de retencion para niños, arnes de la silla de coche, no estén torcidos.

No deja NUNCA al niño en la silla con el arnes Incorrectamente enganchado.

NOooterasuhijo eneldispositivo deretenciondunlargo periodo.

Cologne SIempre la silla de coche orientada en el sentido opuesto al de la marcha.

No coloque NUNCA la silla de coche en el sentido de la marcha.

NO utilise pasos cinturones alternativos a los que figuran en este manual.

ASEGÜRESE de que todos los asientos pledables/móviles estén correctamente bloqueados.

TODOS los pasajeros delvehicleodonestarcorrectamente susjetos con los cinturones de seguidad. Los pasajeros sin cinturon peuvent herir aotros pasajeros en caso de que se produca un accidente.

ASEGÜRESE SIÈMPRE de que la manilla de la silla de coche esté regulada y bloqueada en la posición vertical antes de colocar al niño en la silla.

No coloque JAMÁS la silla de auto o un dispositivo de retencion para niños en las proximas de un borde plano elevado o en una superficie blanda como un cojín o un colchón. La sillaoulda caerse y causar heridas/lesiones graves o incluso la muerte.

No utilise NUNCA la silla de coche con un carrito de la compra.

En caso de duda sobre la instalacion y el uso correcto de la silla contacte el fabricante del dispositivo de seguridad para niños.

Monte exclusivamente la silla clasificada "Universal" en los vehículos que estén preparados para这么做 enganche. Para fjarla, siga correctamente el recorrodo del cinturón.

VERIFIQUE ANTES DE USAR

Opte siempre por los asientos posteriores, incluo en el supuesto de que el número de la circulación permita montarlos en el asiento anterior.

Verifique sempre que no haya residuos de alimentos u autre material análogo en la hebilla.

En inviero no ate al niño vestido con ropa demasiado abultada.

Controle:

  • que el arnes no esté danado y que no presente señales de desgaste

Verifique que el niño forma parte del grupo de sistemas:

  • que el peso oscile entre los 0-13 kg

Instalar el dispositivo de retencion para niños en sentido contrario al de marcha, en una posicion segura del coche:

  • exclusivamente en asientos orientados hacía el sentido de marcha
  • la manilla bloqueada en la posición indicada en este manual.
  • la silla debe estar orientada en sentido contrario al de marcha
  • en caso de que existe un airbag, el selector deben esta en posicion SIN airbag activado
  • usar solamente el cinturón con 3+puntos de enganche para fjar la silla
  • con cinturones no torcidos
  • paso cinturones realizado correctamente
  • fijado al asiento

Asegure correctamente al niño a la silla:

  • tirantes regulados a la alta correcta
  • cinturones no torcidos
  • cinturón abdominal en posición baja, por encima de la pelvis del niño
  • arnes correctamente abrochado

COMPONENTES

Foppapedretti Action - COMPONENTES - 1

Foppapedretti Action - COMPONENTES - 2

  1. Cojín reposacabeza
  2. Protege arnes
  3. Tirantes
  4. Hebilla del arnes
    5.Botón regulator
  5. Correa de regulación
  6. Manilla
  7. Pasador guía para el cinturón de seguridad abdominal
  8. Bastidor estructura de la capota
  9. Bastidor
  10. Botón de regulación manilla
  11. Hebilla metálica tensa cinturones
  12. Palanca de regulación del apoyacabezas
  13. Pasador guía para el cinturón de seguridad pectoral

1. Certificado

Foppapedretti Action - Certificado - 1

... como silla de seguridad para el coche.

Silla para el coche ActionConforme a la norma ECE R 44/04
Grupo Peso
Type BS06Nhasta 13 kg0+

La silla ha sido disenada, testada y homologada según los requisitos del Reglamento Europeo ECE R 44/04.

En la estrutura de la silla de coche se aplica una etiqueta en la que se indica el número de homologacion.

Eventuales modificaciones aportadas a la silla de coche anulan la homologacion.

Unicamente el fabricante está autorizado aaabortar改动aciones a la silla de coche.

INSTALACION EN EL VEHICULO

2. Uso en el coche

Foppapedretti Action - Uso en el coche - 1

NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG.

Pelicog! Si el airbag salta puede cocar contra la silla y Causear graves lesiones al bebé, incluo la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehiculo para el uso de las sillas para bebés.

NO utilise nunca, para fazer la silla al asiento, un cinturón de seguidad de 2+puestos.

Utilice solo cinturones de seguridad de 3+puntos.

Foppapedretti Action - Uso en el coche - 2

Observe las normas vigentes en el propio pais.

NO utilise nunca, para fjar esta silla al asiento, un cinturón de seguridad de 2+puntos.

Adecuada únicamente para su uso en vehículos dotados de cinturón de seguridad de 3+puntos estáttico o con enrollador, homologado según el Reglamento UN/ECE N.° 16 u otros estándares equivalentes.

No utilise nunca esta silla en el asiento anterior si está dotado de airbag frontal activo.

2.1 ConCNTuron de seguridad del vehiculo de 3+puestos

Foppapedretti Action - ConCNTuron de seguridad del vehiculo de 3+puestos - 1

Foppapedretti Action - ConCNTuron de seguridad del vehiculo de 3+puestos - 2

Foppapedretti Action - ConCNTuron de seguridad del vehiculo de 3+puestos - 3

Puede instalar la silla de coche como se indica a continuacion:

en la direccion de marcha no
en sentido contrario a la direccion de marcha
con cinturón de 2+puntosno 1)
con cinturón de 3+puntossí 2)
en el asiento anteriorsí 3)
en el asiento posterior lateral
en el asiento posterior centralno 4)

Foppapedretti Action - Puede instalar la silla de coche como se indica a continuacion: - 1

1) El uso de un cinturón de 2+puntos augmenta el riesgo de lesiones al

bebé en caso de accidente.

2) El cinturón de seguridad debe estar aprobado por ECE R 16 u otros estandares equivalentes.
3) No utilise esta silla en el asiento anterior si está dotado de airbag frontal activo.
4) Se puede usar si el asiento central del vehiculo está dotado de cinturón de 3+puntos.

COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE

3. Protección del bebé

3.1 Proteger al bebé'utilizando el reductor

Foppapedretti Action - Proteger al bebé'utilizando el reductor - 1

Para proteger a su bebé

Foppapedretti Action - Para proteger a su bebé - 1

El reductor proporción a su bebé una mayor sujeción durante los primeros CES.

El reductor sirve para garantizar un mayor Comfort a los bebés.

jATENCION! Utilice la silla de coche con el reductor suministrado cuando el bebéonga un peso inferior a 9 kg.

  • Asegure siempre al bebé con el cinturón cuando lo

colque en la silla.

  • Vigile sempre al bebé cuando está en la silla y esta está posicionada en superficies elevadas (por ejemplo mesas, etc.).
  • Evite que la parte final de la correa quede atrapada en partes en movimiento (por exemple, puertas automaticas, escaleras moviles, etc.).
  • iAtencion! Las partes de plástico de la silla peuvent sobrecalentarse al sol, provocando quemaduras al bebé. Proteja la silla de fuentes de calor excessivas, por exemple, cubriendola con una vestidura ligera.
  • La silla tiene unaunda posicón de instalación en el coche quedea albebésiempre semi-reclinado.
  • En caso de viajes largos, realizice paradas frecentes. El/bebe se cansa muy fácilmente. Evitedeoarbebé en la silla durantemucho tiempo.

EN LA SILLA DE COCHE

3.2 Regular el asa

El asa Tiene 3 posiciones

Foppapedretti Action - El asa Tiene 3 posiciones - 1

Foppapedretti Action - El asa Tiene 3 posiciones - 2

(A) Para el uso en el coche y para el transporte
(B) Para colocar al bebé en la silla
(C) Para el uso como mecedora con movimiento de balanceo bloqueado

Para regular la manilla en las cuales posiciones pulsar a la vez los botones deodos y girar la manilla. La manilla se bloqueará en su direccion.

ATENCLON

Asegürese siempre de que la manilla de la silla estábloqueada en la posición vertical del transporte antes de alzar la silla.

Un cig indicará que la manilla está correctamente bloqueada en posición vertical de transporte.

COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE

3.3 Regular el apoyacabezas

Un apoyacabezas regulado correctamente garantiza la posicion optima del bebé sentido en la silla.

El apoyacabezas deben posicionarse deforma que los tirantes queden al mismo;nvel o ligeramente por encima de los+hombres del bebe.

Foppapedretti Action - Regular el apoyacabezas - 1

Foppapedretti Action - Regular el apoyacabezas - 2

Para regular el apoyacabezas para el bebé:

Deslice el regulador hasta que las correas pectorales queden a la alta correcta. Bloquee el regulador en la nuevo posicion.

3.4 Aflojar los tirantes

Foppapedretti Action - Aflojar los tirantes - 1

Pulsar el botón regulator que se encuesta en la parte anterior de la silla y tirar a la vez también tirantes para aflojar el arnes.

EN LA SILLA DE COCHE

3.5 Asegure al bebé con el arnés

Foppapedretti Action - Asegure al bebé con el arnés - 1

Foppapedretti Action - Asegure al bebé con el arnés - 2

  • Afloje los tirantes.

  • Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes y colocarlos al lado de la silla.

Foppapedretti Action - Asegure al bebé con el arnés - 3

Foppapedretti Action - Asegure al bebé con el arnés - 4

  • Coloque al niño en la silla de coche y asegúrese de que el fondo del respaldo quede correctamente apoyado en el fondo del asiento, y que la espalda se apoye debidamente en el respaldo. De esta forma el niño está más como y el arnes lo asegurará mejor. Deslice los tirantes por los niños del niño. Asegurándose de que estén a la misma尺度 o posiciones正当a encima de los niños del bebe.

Foppapedretti Action - Asegure al bebé con el arnés - 5

Foppapedretti Action - Asegure al bebé con el arnés - 6

  • Una las dos extremidades/ lengüetas de los tirantes, formando un uncommono conductor.
    Introduzca el conector en la hebilla central hasta que oiga unblick.
    Asegúrese de que los tirantes no estén retorcidos. Regule las

protecciones pectorales colocandolas en el centro de los hombres del bebe.

COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE

3.6 Tensar el arnés

Foppapedretti Action - Tensar el arnés - 1

Tirar la correa de regulación del arnes a fin de tensarla correctamente contra el cuerpo del niño. Para Obtener una correcta tension el espacio entre el arnes y los niños no debe ser superior a un dedo.

IMPORTANTE! Tire de la extremidad de la correa de regulacion hacer el exterior, no hacía arriba ni hacía abajo.

Durante el transporte (sobre todo cuando no es en coche), la correa de regulaciónDebe colocarse en el compartmento porta-correa.

3.7 Compruebe que el bebé este correctamente asegurado con el arnés

Foppapedretti Action - Compruebe que el bebé este correctamente asegurado con el arnés - 1

Para garantizar la seguridad del bebé, disfruebe que...

Foppapedretti Action - Para garantizar la seguridad del bebé, disfruebe que... - 1

  • Los tirantes estén regulados correctamente con los niños del bebe.

  • Los tirantes no estén retorcidos.

  • Las lengüetas estén correctamente enganchadas en la hebilla del arnes.

  • Los tirantes estén correctamente tensados, el espacio entre el arnes y el bebé no debe ser superior al espesor de un dedo.

Foppapedretti Action - Para garantizar la seguridad del bebé, disfruebe que... - 2

4. Instalación de la silla en el vehístico

Foppapedretti Action - Instalación de la silla en el vehístico - 1

Vigile siempre al bebé cuando esté en la silla en el coche.

Foppapedretti Action - Instalación de la silla en el vehístico - 2

Para la seguridad de todos los occupantes del vehiculo

En caso de frenada de emergencia o accidente, las personas que no lleven el cinturón de seguridad y los objetivos no fijados, poderán provocar lesiones a losREMAS occupies del vehiculo. Compruebe siempre que...

  • os apoyacabezas de los asientos del vehiculo estén fjados, que el bloqueo de los asientos posteriores inclinables está correctamente enganchado.
  • todos los objetivos moviles, como equipajes olibraries que se encontrarren bajo elvehicle estén inmovilizados, ya que podrnan provocar lesiones/ heridas en caso de accidente.

la silla está sempre fjada cuando se coloca en el vehiculo, incluso si no transporte a ningún bebé.

  • que todos los occupantes del coche lleven puestos los cinturones de seguridad.

NSTALAR LA SILLA EN EL VEHICULO

4.1 Instalación de la silla en el vehístico

Paraajar la silla con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehiculo, proceda como se indica a continua:

Foppapedretti Action - Instalación de la silla en el vehístico - 1

Foppapedretti Action - Instalación de la silla en el vehístico - 2

Cologne el dispositivo de retencion para niños en el asiento del pasajero orientado en sentido opuesto al de la marcha y asegúrese de que la manilla haya sido regulada en posicion correcta. El niño quedará orientado en sentido contrario al de la marcha.

Pase el cinturón de seguridad horizontal (abdominal) del coche en ambos pasos del本身就是, y abrochar la hebilla.

Pase el cinturón de seguridad diagonal (pectoral) del vehículos alrededor del respaldo de la silla a工程技术 del pasador para el cinturón diagonal.

Si el cinturón de seguridad del vehúculo es demasiado corto regule su alta en la posición más baja. si的结果a demasiadoorta pruebe en other asiento. Regule el dispositivo de retencion en la posición correcta para asegurar que el niño disfurta de la maxima protección. Para Obtener la declínación correcta se pueda usar una toalla estrechamente enrollada y colocada bajo el borde anterior.

jAVDVERTENCIAS!

NO utilise recorridos différentes para fazer los cinturones de seguridad. Contacte nuestro service客户提供 Assistance.

EL VEHICULO

NO utilise un cinturón de seguridad con 2+puntos de enganche para fjar este

dispositivo de retencion para niños.

Esta silla de coche debe instalarse siempre y únicamente colocada en sentido opuesto al de marcha, en un asiento orientado en el sentido de marcha. Asegúrese de que el niño está correctamente asegurado con el arnes de retencion y de que la silla de coche está fuertamente fjada en el vehiculo.

NSTALAR LA SILLA EN EL VEHICULO

4.2 Compruebe la correcta instalacion de la silla en el vehiculo

Foppapedretti Action - Compruebe la correcta instalacion de la silla en el vehiculo - 1

Para garantizar la seguridad del bebé, disfruebe que...

  • la silla está instalada de manière que el bebé está orientado en el sentido contrario al de la marcha;
  • la silla está instalada en el asiento anterior solo en caso de que no dispon de AIRBAG o se haya desactivado;
  • la silla está fijiada exclusivamente con un cinturón de seguridad de 3 punto
  • la parte del cinturón abdominal pase por las guías azules colocadas en la silla;
  • la parte diagonal del cinturón pase por el respaldo a工程技术 de la guía de apoyo azul y de la silla;
  • el cinturón del asiento del vehúculo está bien tensado y no retorcido o enrollado.

Foppapedretti Action - Para garantizar la seguridad del bebé, disfruebe que... - 1

Foppapedretti Action - Para garantizar la seguridad del bebé, disfruebe que... - 2

A DE PROTECCION CONTRA EL SOL

5. Colocar la capota de proteccion contra el sol

Foppapedretti Action - Colocar la capota de proteccion contra el sol - 1

  • La capota de proteccion contra el sol se regula fácilmente. Se utilizes para que el bebé descanse tranquiligo y para protegerlo de los rayos del sol.

EXTRAS

Foppapedretti Action - EXTRAS - 1

MANTENIMIENTO

6. Información para el cuidado de la silla

Foppapedretti Action - Información para el cuidado de la silla - 1

Para garantizar una proteccion eficaz de la silla

  • En caso de accidente con una velocidad de impacto superior a los 10km/h , la silla pueda sufir danos que no sean necessariamente visibles; en ese caso, es muy importante cambiarla por una nuevo.
  • Controle regularmente la silla para comprobar que NO haya partes danadas.
  • Compruebe el correcto funciona de todos los componentes mecánicos.
  • Paraatar daños o roturas a la silla, preste atencion a que no se encaje entre las puertas, entre las guías de los asientos, etc.
  • En caso de danos a la silla (por exemple antes de una caía), llévale al fabricante para que la controle.

6.1 Mantenimiento de la hebilla del arnés

El correcto funciona como de la hebilla es importante para garantizar la seguridad del bebé en la silla. Eventuales problemas en el funciona como de la hebilla se deben principalmente a la acumulación de sociedad y polvo.

Posibles problemas

Las lengüetas de la hebilla salen lentamente cuando se pulsa el botón rojo de desenganche.

Las lengüetas no se enganchan correctamente (se sueltan).

Las lengüetas se enganchan sin que suene el "clic".

Las lengüetas no entran fácilmente (se siente una resistencia).

La hebilla se abre solo con una fuerte presión.

Solución

Lave la hebilla para que vuelva a funciona correctamente:

1. Como quitar la hebilla del arnes

Desenganche la hebilla (pulse el botón rojo de desenganche).

Afloje las correas del arnes.

Localice la anilla de metal fjada en la correa situada bajo del dispositivo de retencion. Gire la anilla metálica y quítela a工程技术 de laestructura y del acolchado.

2. Como limpar la hebilla del arnes

Sumerja la hebilla en agua Templada con detergente para platos durante al menos una hora. Aclaréla y séquela con cuidado.

3. Como volver a colocar la hebilla del arnes

Introduzca la anilla metálica y la correa inguinal a工程技术 del acolchado y de laestructura.

La anilla de metal, fjada a la correa, deben salir de la estuctura.

Tire de la hebilla central para controlar que la correa inguinal está correctamente fjada.

Problema

Las lengüetas no entran en la correspondiente sede de la hebilla.

Solución

Desenganche la hebilla pulsando el correspondiente botón rojo.

6.2 Limpieza

En caso de que haya que sustituir la vestidura, utilise solo vestiduras originales FOPPAPEDRETTI, ya que es una parte importante necesaria para garantizar la proteccion del bebé.

Foppapedretti Action - Limpieza - 1

La silla noDebe utiliser sin la vestidura.

La vestidura puede quitarse y lavarse con detergente no agresivo y con un ciclo para prendas delicadas (30^) . Siga las instrucciones de lavado indicadas en la etiqueta de la vestidura. Los colores de la vestidura poden desténirse si se lava a más de 30^ . No la centrifugue y no utilise la secadora (el tejido pourrait despegarse del acolchado).

MANTENIMIENTO

Las partes de plástico se deben limpar con agua y jabón. No utilizes detergentes agresivos (como solventes).

El arnes puede quitarse y lavarse con agua Templada con jabón.

jAtencion! No quite nunca las lengüetas de las correas.

6.3 Como guitar el arnés

Foppapedretti Action - Como guitar el arnés - 1

Foppapedretti Action - Como guitar el arnés - 2

Foppapedretti Action - Como guitar el arnés - 3

Foppapedretti Action - Como guitar el arnés - 4

Foppapedretti Action - Como guitar el arnés - 5

  • Desenganche la hebilla del arnes (pulse el correspondiente botón rojo).
  • Desenganche los tirantes para los+hombres del dispositivo que tensa el cinturón, situado en la parte posterior del respaldo.
  • Extraiga los cinturones a工程技术 de la vestidura y saque las protecciones pectorales.
  • Localice la anilla de metal fjada a la correa situada bajo del dispositivo de retencion. Gire la anilla metálica y quítela a工程技术 de laestructura y del acolchado.

CÓMO QUITAR LA VESTIDURA

6.4 Como quitar la vestidura

Quite el arnes y saque la vestidura del apoyacabezas.

Quite las partes eláticas de los ganchos y deslíceñas a lo largo del borde de laestructura. Desenganche todas las partes eláticas de sus sedes para quitar la vestidura de la silla.

Foppapedretti Action - Como quitar la vestidura - 1

Foppapedretti Action - Como quitar la vestidura - 2

Foppapedretti Action - Como quitar la vestidura - 3

6.5 Como volver a colocar la vestidura

Para volver a colocar la vestidura de la silla, fije las partes eláticas a los ganchos y Coloque la vestidura del apoyacabezas.c

El contenido indica a continuación entre en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquierconcepto y totalmenteaglequier mensaje anterior con referencia a lagarantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.

FOPPA PEDRETTI S.P.A., con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fabrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricacion y que está fabricado conforme a lascharacteristicas declaradas por la misma.

La presente garantía convencional tiene validez en todos los Países Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con家住o al Vendedor del Producto.

Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor debenentaragel producto defectuoso al Vendedor,presentandole la prueba de compradel Producto de la cuales resulten de manera legible la direccion del Vendedor,la Fecha de compradel Producto con el sello del Vendedor y la indicacion del Productomismo o, como alternativa, el recibo fiscal, no modificado, del qualresulten claramente las mismas informaciones.

La garantía convencional del Fabricante tiene validez por Doce (12) meses a partir de la Fecha de compra del Producto.

Durante este periodo Foppa Pedretti S.p.A. reparar o reemplazar, a su disreciación, el Producto defectuoso. La garantía convencional se concede al comprador final del Producto (Consumidor) y no excuyen ni limita los derechos imperativos del Consumidorismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que el Consumidor pueda exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL.

La garantía convencional queda excluidapor danos occasionados al Producto debidosa las siguientes causas: uso no conforme a las disponeciones containidas en la ficha de instrucciones para el uso y el montaje,choques y caidas, exposión del Producto a humedad o conditionesTERMicas o ambientales extremas o a Cambios repentinos de tales conditiones, corrosion, oxidación, modificaciones o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de repuestos no autorizadas, uso impropio, mal o inexistente mantenimiento,ostenimiento impropio con respecto a cuando indicado en la ficha de instrucciones para el uso y el montaje, montaje incorrecto, accidentes,axonones de comidas o bebidas,acción de productos químicos, causas de fuerza mayor.

En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales daños sean causado por negligencia respecto a las disponeciones/ recomendaciones/advert encías contentidas en el manual o, como alternatively, en la "Ficha de instructuciones para el uso y el Montaje" que—acomparna cada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejempo, en el caso del Producto Camita: "Vigilar constantly al bebé. Controlar que la sabana y la manta no cubran la cabeza del bebé...").

Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por dáños a persona o a cosas cuando la rotura de sus produits sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico.

PPOEIADONIOIHs 124

3.2 PerúnlroBka ryckn

3.3 Perúnpobka PodroloBnka

IpaBnIbHo OTpeRyInpOBaHHbI NOdroJIOBnK oBeCneuBaet ONTmAlbHo ydo6Hoe pa3MeueHne pe6eHka, cnJaIeRo B aBtOKpecIe.

Подголовник Heo6xODnmo paCnoJoxNtB TaKIM o6pa30M, yTO6bI JЯМКИ HaxOДиINcB Ha yPobHe Ппeч pe6eHka ЛбоЧуТь ВblSe.

Foppapedretti Action - Perúnpobka PodroloBnka - 1

Foppapedretti Action - Perúnpobka PodroloBnka - 2

Pereynipobka noIroJIOBnka pe6eHka:

IepemeaTe peryJrTOp Do Tex nop, noka harpyHbIe peMHn He OKaKyTcHa HxHNo Blicote. 3a6JokpUte peryJrTOp B HOBOM IIOJXeHN.

3.4 Ocna6JIeHne JЯmOK

Foppapedretti Action - Ocna6JIeHne JЯmOK - 1

Haxmte KhONky IJypeRyIupOBKn, paCnoJIOXeHHyO B nepeDHeY qactn aBToKpeCna, n OndHOBpeMeHHo C 3TIm NOTaHnte oBe JAMKn, YTObI ocJa6NtB peMeHb.

SEHKA B ABTOKPECJI E

3.5Фикcaцяpeбенka pri n pomoи ydepxnbauox pemnei

Foppapedretti Action - 3.5Фикcaцяpeбенka pri n pomoи ydepxnbauox pemnei - 1

Foppapedretti Action - 3.5Фикcaцяpeбенka pri n pomoи ydepxnbauox pemnei - 2

Ocna6bTe JAMKn.

  • Haxmte Ha Kpachyio KHONky Ha ueHTpaJIbHOM 3aMke, yTO6bl paCCTerHyTb JIaMKn i paCNOJoxKtB Ix nO 6okam aBToKpeCna.

Foppapedretti Action - 3.5Фикcaцяpeбенka pri n pomoи ydepxnbauox pemnei - 3

Foppapedretti Action - 3.5Фикcaцяpeбенka pri n pomoи ydepxnbauox pemnei - 4

  • Помecтinte peбенka в abtokpecno и поверпг, чTo 3aI pe6ehka npabnblho onnpaetcna cndeHne, a cnHa npabnblHo onnpaetcna cnHky. B 3Tom noLoxhen pe6ehky byeT ydo6hee, n pemn 6ydyT lyuye ydepjxBaTB pe6ehka. HadeNbTe JAMKn Ha pLeu pe6ehka.

YbTeB TOM, YTO JAMKn paCNoJraOTcHa OINHakOBom ypOBHe n HaxOJrTcayTb Bblwe Pneu pe6eHka.

Foppapedretti Action - 3.5Фикcaцяpeбенka pri n pomoи ydepxnbauox pemnei - 5

Foppapedretti Action - 3.5Фикcaцяpeбенka pri n pomoи ydepxnbauox pemnei - 6

CoeHnTe Dba KOHca/3bIyKa JIA MOK B O6uHn CoeHNHTeJIb.

BcTaBbTe coeHntelb B ceHTpaJIbHyIO npJxKy - Do ueJUka. Y6eIITecb B TOM, yTO JIAmKn He nepeKpyTnIncB. OtperyInpuYte 3aunTHbIe HarpdHnKn nO ceHTpy

Pneu pe6eHka.

PA3MELSEHNE PEBEHKAB ABTOKPECJIe

3.6 HataxeHne ydepxnBaIOx pemHei

Foppapedretti Action - HataxeHne ydepxnBaIOx pemHei - 1

IOTAHHTe perynipoBOHbI peMeHb, YTO6bl npaBnIbHO HATaHyTb BHyTpeHHne peMHn. PemHn HaTAYtblnpaBnIbHO, ecn pacCToHHe MeJdy BHyTpeHHmIpemHmN i pe6eHKOM paBHO TOJIuHHe OJHO rJaBca.BAXHO! KoheuC perynipoBOUHO peMHr cJeDyET TReHYt b HApJx, a He nO HAnpaBJIeHNIO BBePx IJI N BHn3.Bo Bpemr nepeHockn (pnnaHXdEHNn BHe aBTOMo6nla) perynipoBOUHbI peMeHb DoJXeH 6bITb y6paH B CneuaJIbHbI OTcEK.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Foppapedretti

Modelo : Action

Categoría : Asiento de coche