GLL 315 X Professional - Puntero laser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GLL 315 X Professional BOSCH en formato PDF.
| Tipo de producto | Puntero láser de líneas |
| Marca | Bosch |
| Modelo | GLL 315 X Professional |
| Alcance de las líneas láser | 15 m (alcance reducido bajo luz solar directa) |
| Alcance del punto de plomada | 5 m |
| Precisión de nivelación | ±0,2 mm/m |
| Rango de autonivelación | ±3° |
| Tiempo de nivelación | < 4 s |
| Temperatura de funcionamiento | -10 °C a +45 °C |
| Temperatura de almacenamiento | -20 °C a +70 °C |
| Clase láser | 2 (potencia < 1 mW, 630-650 nm) |
| Alimentación | 4 pilas 1,5 V LR6 (AA) |
| Autonomía | 24 h (1 línea), 14 h (2 líneas), 10 h (3 líneas) |
| Peso (según EPTA) | 0,54 kg |
| Dimensiones (sin plataforma) | 122 × 83 × 129 mm |
| Dimensiones (con plataforma) | Ø 151 × 203 mm |
| Índice de protección | IP54 (protección contra polvo y salpicaduras de agua) |
| Nivelación | Automática con compensación de inclinaciones hasta ±3° |
| Modos de funcionamiento | Horizontal, vertical (con punto de plomada), apagado automático desactivable |
| Accesorios suministrados | Diana láser, funda protectora (según versión) |
| Mantenimiento | Limpiar con un paño suave y húmedo; no sumergir; guardar en la funda |
| Seguridad | No mirar el haz; no dirigir hacia personas o animales; usar solo gafas de visión láser adecuadas |
| Reparabilidad | Piezas de repuesto disponibles a través del servicio posventa de Bosch; reparación por un profesional cualificado |
Preguntas frecuentes - GLL 315 X Professional BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre GLL 315 X Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GLL 315 X Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GLL 315 X Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GLL 315 X Professional BOSCH
Indicaciones de seguridad

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicación. Si el aparato de medicación no se utilizes según las presentes instrucciones,
puede menoscabarse las medidas de seguidad integra-das en el aparato de medicion. Jamas desvirtue las snales de advertencia del aparato de medicion. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICION.
Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los asignados en este documento o si se siguenothers procedimientos,esto peut conducir a una peligrosa exposión a la radiación.
El aparato de medicación se suministra con un rotulo de advertencia láser (marca en la representation del aparato de medicación en la página ilustrada).
Si el texto del rotulo de advertencia láser no está en su idioma del País,對於 cúbralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la primera puesta en marcha.

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo, pueda deslumbrar personas, causar accidentes o dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscièntamente los ojos y mover inmediamente la cabeza Fuera del rayo.
No efectue Modifications en el equipamento del la ser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y solo con repuestos originales. Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilicen el aparato de medicacion laser sin vigilancia. Podrian deslumbrar involuntariamente a otheras personas o a si mesmo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrarán liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.

No coloque el instrumento de medicacion y los accesos magnéticos cerca de implantes yotirosdispositivosmedicos,como p.ej.marcapasos o bomba de insulina.Los imanes del instrumento de medicacion y los accesos generan un camino, que pueda afectar el functonamento de los implants y de los dispositivos medicos.
- Mantenga el instrumento de medicación y los accesos magnéticos alejados de soportes de datos magnéticos y de equipos sensibles al magnetismo. Los imanes del instrumento de medicación y de los accesos magnéticosSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSE SOSESOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SoS S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe
Descripción del producto y servicios
Por favor, observar las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicios.
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación ha sido Diseñado para determinar y verificar lineas horizontales y verticales asi como+puntos de plumada.
El aparato de medicacion es apto para su uso en el interior.
Componentes principales
La numero de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicacion en la pagina ilustrada.
(1) Abertura de salute del rayo láser
(2) Enclavimiento de la tapa del compartmento de las pilas
(3) Tapa del compartmento de las pilas
(4) Nstreamo de series
(5) Senal de avis laser
(6) Ranuras de fijación del aparato de medicación
(7) Interruptor de conexión/desconexión
(8) Nivel de burbuja de la plata forma giratoria
(9) Alojamento de tripode de 5 / 8'' de la plataforma giratoria
(10) Tornillo de ajuste de la alta de la plata forma giratoria
(11) Tornillo de ajuste fino de la plata forma giratoria
(12) Plataforma giratoria
(13) Ranuras de fijación de la plataforma giratoria
(14) Indicador de bloqueo del pendulo
(15) Indicación de estado
(16) Tecla de modo de operación vertical
(17) Tecla de modo de operación horizontal
(18)Adaptador de tripodea
(19) Tripode con roscade 1 / 4^n(a)
(20) Gafas para lásera
(21)Iman
(22) Tabilla reflectante de laser
(23) Estuche de proteccion
(24) Tripode con roscade 5 / 8^n + 1
a) Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serle. La gama completa de accesos OPCIONALES se detalla en是我国 programa de accesos.
Datasétécnicos
| Lásar de linea GLL 3-15 X | |
| Número de articulo | 3601 K63 E.. |
| Zona de trabajoA) | |
| - Líneas láser 15 m | |
| - Punto de plomada 5 m | |
| Exactitud de nivelación de las lineas lásera(CD) | ±0,2 mm/m |
| Margen de autonivelación, típico | ±3° |
| Tiempo de nivelación, típico < 4 s | |
| Temperatura de servicios -10 °C ... +45 °C | |
| Temperatura de almacenimiento | -20 °C ... +70 °C |
| Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia | 2000 m |
| Humedad relativa del aire max. 90 % | |
| Grado de contaminación según IEC 61010-1 | 2E) |
| Clase de láser 2 | |
| Tipo de láser < 1 mW, 630-650 nm | |
| C6 | 1 |
| Divergencia | |
| - Línea láser 1,5 mrad | |
| - Punto de plomada 1,5 mrad | |
| Alojamento de tripodeF) | 5/8" |
| Pilas 4 × 1,5 V LR6 (AA) | |
| Duración del serviceo aprox.C) | |
| - Con 1 linea láser 24 h | |
| - Con 2 lineas láser 14 h | |
| - Con 3 lineas láser 10 h | |
| Peso según | 0,54 kg |
| EPTA-Procedure 01:2014 | |
| Medidas (longitud × ancho ×.altura) | |
| - Sin plataformagiratoria 122 × 83 × 129 mm | |
| - Con plataformagiratoria | Ø 151 × 203 mm |
Laser de linea GLL 3-15 X
Tipo de proteccion (excepto el compartmento de pilas)
IP 54 (protegido contra polvo y salpicaduras de agua)
A) La zona de trabajo puede reducirse con conditiones del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) de fabrica
C) con 20-25°C
D) Los values indicados asumen condidiones ambientales normales a favorables (p. ej, sin vibraciones, sin niella, sin humo, sin luz solar directa). Tras fuertes fluctuation de temperatura能把 generarse desviaciones de precision.
E) Só le produces un ensuciamenti no conductor, sin embargo occasionalmente se expects a conducidad temporal causada por la condensation.
F) sólo disponible en combinación con la plata forma giratoria Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (4) en la placac de caracteristicas.
Montaje
Colocar/cambiar las pilas
Para el funciona de la herramenta de medicacion se recomienda pilas alcalinas de manganeso.
Para Abrir la tapa del alojamento de las pilas (3), pulse el bloqueo (2) y retire la tapa del alojamento de las pilas. Coloque las pilas.
Observe en elo la polaridad correcta conforme a la representation en el lado inferior del compartmento de pilas. Si parpadea la indicacion de estado (15),對於cesdebechangiar las pilas.
Reemplace sempre simultaneamente todas las pilas. Utilice solo pilas de un fabricante y con igual calidad.
Retire las pilas del aparato de medicación, si no va autilizarlo durante un periodo很长. Si las pilas se almacená durante mucho tiempo en el aparato de medicación, pueden correerse y autodescargarse.
Trabajos con la plataforma giratoria (ver figura A)
Contips:
Contips:
- Conducir la plataforma giratoria (12), pueda girar el aparato de medicación 360^ en torno a un punto de plumada central siempre visible. De este modo, se pueda ajustar las lineas láser con exactitud sin modifierla posición del instrumento de medicación.
Coloque el aparato de medicación en la plataformagiratoria (12), de manière que las ranuras de fijación (13) de la plataformagiratoria encajen entre las correspondientes ranuras de fijación (6) en la parte inferior del aparato de medicación. Gire el aparato de medicación en el sentido de las agujas del reloj para fjarlo en la plataformagiratoria.
Desenosque las patas de la plata forma giratoria (12) con los tornillos de ajuste de la alta (10).
Alinee aproximadamente la plata forma giratoria con el nivel de burbuja (8).
Si el aparato de medicación está montado en la plataformagiratoria (12),coulde alinear las lineas láser verticales excac
tamente en los+puntos dereferencia con el tornillo deajuste fino (11).
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por典型案例, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje que se temple primero el aparato de medicación y realizé siempre una verifiesión de precision antes de Continuing con el trabajo (ver "Verificación de precision del aparato de medicación", Párgina 21).
Las temperatas extremas o los cambios bruscos de temperatura peuvent afectar a la exactitud del aparato de medicacion.
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Después de influencias externas severas en el aparato de medicación, deben realizar siempre una verificación de precisionión antes deContinuar con el trabajo (ver "Verificacion deprecision del aparato de medicacion", Pagina 21).
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, lainstitution del pendulo se inmoviliza, evitándose asi que se dañal quedar sometida a una fuerte agitación.
Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/desconexión (7) a la posición "on" (para trabajo con bloqueo del péndulo) o a la posición "n" (para trabajo con nivelación automatica). La indicación de estado (15) se enciende. Inmediamente antes de la conexión, el aparato de medicación proyecta una linea láser horizontal desdelaabertura de salida delantera (1).
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicacion, empueje el inter-. rruptor de conexion/desconexion (7) a la posicion "Off". La indicacion de estado (15) se apaga. Al desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
No deje sin vigilancia el aparato de medicacion encendi do y apague el aparato de medicacion afterwards del uso.
El rayo láser podría deslumbar aoras personas.
En caso de sobrepasar la temperatura de servicios maximizing permeable de 45^ , tiene lugar la desconexión para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfiado, pueda connectarse-Newamente el aparato de medicación y seguir trabajo con él.
Desactivación del automatismo de desconexión
El aparato de medicación se desconecta automatistically tras 30 horas de duración del service.
Para desactivar la desconexión automática, mantenga antes durante 3 s o la tecla de modo de operation vertical (16) o la tecla de modo de operation horizontal (17) al conectar el aparato de medicación. Si está desactivada la desconexión automática, parpadean brevemente los rayos láser tras 3 s.
Para activar el automatismo de desconexión, desconnecte ywhelminga a conectar el aparato de medicación (sin tecla oprimida).
Modos de operación
El aparato de medicación dispone de various发展模式 de operación, entre los cuales se pueda(""); en todo tiempo. El modo de operación horizontal y el vertical se pueda activar y desactivar de forma independiente. Tras la交代, el aparato de medicación se incluye en mode de operación vertical.
Todoosmodosde operationsepuidenselectionar con nivelacionautomáticaasi como también conbloqueodel pen-dulo.
Modo de operación horizontal (ver figura B)
En el modo de operación horizontal, el aparato de medicación emite una linea láser horizontal hacía delante.
Para conectar o desconectar la linea laser horizontal, pulse la tecla de modo de operacion horizontal (17).
Modo de operation vertical y punto de plumada (ver figuras C-D)
El aparato de medicación dispone de dos modos de operaciones verticales:
- linea láser vertical hacía delante,
- linea láser vertical hacía delante y hacía elazo derecho.
Además, en el modo de operación vertical siempre se proyecta una plomada hacía abajo.
Para conectar o desconectar el modo de operacion vertical asi como paraCambiar el mode de operacion vertical, pulse la tecla de modo de operacion vertical (16) varias vezes, hasta alcantar el mode de operacion deseado.
Nivelación automática
Operación con nivelación automatica
Coloque el aparato de medicacion sobre una base horizontal firme o fijelo sobre la plata forma giratoria (12).
Para los trabajo con nivelación automática, desplace el conductor/desconector (7) a la posicón "n".
La nivelación automática compensate automatistically los desniveles bajo del margen de autonivelación de ±3°. La nivelación se ha finalizzato, una vez que ya no se muevan las lineas láser.
Si no es possible trabajo con nivelación automática, p. ej. deboa a que la superficie de apoyo del aparato de medicación diverge más de 3^ de la horizontal, comienzan a parpadear los rayos láser con un ciclo rápido.
En este caso, coloque horizontalmente el aparato de medicación y espere a que se autonieve. Tan pronto el aparato de
medicina se encuesta dentro del margen de la autonivelacion de ± 3^ ,se encienden permanentemente los rayos láser.
En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el service, el aparato de medicacion se nivela de nuevo automatamente. Tras la nivelacion verifie不良信息 la posicion de los rayos laser respecto a los+puntos de referencia para evaporar erros debido al desplazamento del aparato de medicacion.
Trabajos con bloqueo del pendulo
Para los problemas con bloqueo del pendulo, desplace el interructor de conexión/desconexión (7) a la posicón "n".
El indicator de bloqueo del pendulo (14) se enciende en color rojo y las lineas láser parpadean permanentarmente en ciclo lento.
En el caso de trabajo con bloqueo del pendulo está descno-nectada la nivelacion automatica. Puede sostener el aparato de medicacion libremente en la mano o ponerlo sobre una base inclinada. Los rayos laser ya no se nivelan y ya no son necessaramente perpendiculars entre si.
Verónica de precision del aparato de medicación
Factores que afectan a la precision
La influencia más fuerte la三是 la temperatura ambiente. Especialmente las variociones de temperatura que pudieran existir a diferente alta respecto al sueño poderamosocar una desviación del rayo láser.
Como la estratificacionTERMICA es mas grande en las cercanias del suelo, deben montar el aparato de medicacion en lo possible sobre un tripode y colocarlo en el centro de la superficie de trabajo.
Fuera de los influjos exteriorores, también los influjos espécíficos del aparato (como p. ej. caías o golpes fuertes) pueda conducir a divergencias. Verifique porarlo la exactitud de la nivelación antes de cada comienzo de trabajo.
Verifique respectivement primero la exactitud de la alta asi como la nivelacion de la linea láser horizontal y bajo la exactitud de la nivelacion de la linea vertical.
Si en alguna de estas comprobaciones se llama a sobrepasar la desviación máximo admissible, haga reparar el aparato de medicación en un servicetécnico Bosch.
Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal
Para la comprobación se requiere un tramo libre de 5 m sobre un firme consistente entre dos paredes A y B.
- Monte el aparato de medicación cerca de la pared A sobre la plata forma giratoria (12) o sobre un típode (24), o colóquelo sobre un firme consistente y plano. Conecte el aparato de medicación en el service con nivelación automática. Conecte el modo de operación horizontal asi como el modo de operación vertical con una linea láser vertical hacía delante.
22 | Espanol

- Oriente el láser contra la cercana pared A, y deqe que se nivele el aparato de medicacion. Marque el centro del punto, en el qual se cruzan las lineas láser en la pared (punto I).

- Gire el aparato de medicación en 180^ , espere a que este se haya nivelado y marque la intersección de las lineas láser en la pared B delgado opuesto (punto II).
- Ubique el aparato de medicacion - sin girarlo - circa de la pared B, conectelo y dejelo que se nivele.

-Alinee el aparato de medicion en la alta (con la ayuda del tripode o de apoyos si es necessario), de modo que la interseccion de las lineas laser quede exactamente en el punto Il marcado previamente en la pared B.

- Gire el aparato de medicación en 180^ , sin modifierla alta. Alineelo sobre la pared A, de modo que la linea láser vertical pase por el punto I ya marcado. Espere a que se haya nivelado el aparato de medicación y marque la intersección de las lineas láser en la pared A (punto III).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion de alta real del aparato de medicion.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admisible asciende a:
10 m × ±0,2 mm/m = ±2 mm. La diferencia d entre los puntos y Illes debe ascender por consiguiente a como Tmaximo 2 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal
Para la comprobación se requires una superficie libre de aprox. 5 × 5 m.
Monte el aparato de medicación en el centro entre ambas paredes A y B sobre la plataforma giratoria (12) o un tripode (24), o bien, colóquelo sobre un firme constiencé y plano. Conecte el aparato de medicación en el service con nivelación automatica. Conecte el modo de operación horizontal y espere a que se nivele el aparato de medicación.

-A una distancia de 2,5 m del aparato de medicacion, marque en ambas paredes el centro de la linea láser (punto I en pared A y punto II en pared B).

-Coloque el aparato de medicacion girado en 180^ a una distancia de 5 m y deje que se nivele.
-Alinee el aparato de medacion en la alta (con la ayud del tripode o de apoyos si es necessitieso),de modo que el centro de la linea laser quede exactamente en el punto Il marcado previamente en la pared B.
- Marque en la pared A el centro de la linea láser como punto III (verticalmente sobre o problemas del punto I).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion real del aparato de medicacion de la horizontal.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maximala admisible asciende a:
10 m × ±0,2 mm/m = ±2 mm. La diferencia d entre los+puntos y IlI debe ascender por consiguiente a como Tmaximo 2 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical
Para la comprobacion se requires el vano de una puerta, debiendose disponible de un espacio minimo antes y.afteres del mismo de 2,5 m sobre un firme consistente.
- Coloque el aparato de medicación sobre una base firme y plana (sin Employment a la plata piratoria (12) o un tripode) a una distancia de 2,5 m respecto a la abertura de la puerta. Conecte el aparato de medicación en el service con nivelación automática. Conecte el modo de operación vertical con una linea láser vertical hacía delante y oriente la linea láser hacía la abertura de la puerta. Deje que se nivele el aparato de medicación.

- Marque el centro de la linea lasey vertical en el piso de la abertura de puerta (punto I), a 5 m de distancia al otherdo de la abertura de puerta (punto II) asi como en el margen superior de la abertura de puerta (punto III).

Gire el aparato de medicación en 180^ y colóquelo en el或其他 estado de la abertura de puerta directamente detrás del punto II. Deje que se nivele el aparato de medicación y alinaee la linea láser vertical deforma que su centro pase exactamente por los+puntos I y II.
- Marque el centro de la linea láser en el margen superior de la abertura de puerta como punto IV.
- La diferencia d de ambos punto III y IV marcados es la desviacion de la vertical real del aparato de medicacion.
- Mida la alta del vano de la puerta.
Calcule la divergencia maxima admissible como sigue: alta doble de la abertura de la puerta × 0,2mm / m Ejempo: con una alta de la abertura de la puerta de 2m ,la divergencia maximauedeascendera
2 × 2m × ± 0,2mm/m = ± 0,8mm . Por lo tanto, los+puntos III y IVmightestaruna distancia de 0,8mm como maxi-mo.
Instrucciones para la operación
- Utilice sempre solo el centro del punto láser o de la linea láser para marcar. El時間 del punto del láser, o el ancho de la linea láser, varian con la distancia.
24 | Espanol
Aplicación de la tabillà reflectante
La tabilla reflectante de láser (22) mejora la visibiliad del rayo láser bajo conditiones desfavorables y distacias más grandes.
La superficie reflectante de la tabillla (22) permiteajsrear比较好 el rayo láser y la superficie transparentedea ver el rayo láser también por el dorso de la tabillla reflectante de la ser.
Trabajos con el tripode (accesorio) (ver figura F)
Un tripode offre una base de medicación estable y regulable en la alta. Para el montaje del aparato de medicación en un tripode, colque el aparato de medicación sobre la plataformagiratoria (12).
Montaje en un tripode de 5 / 8" : Coloque la plata forma giratoria con el alojamento de tripode de 5 / 8" (9) en la rosa de un tripode de 5 / 8" (24) o de un tripode de construccion corriente en el commercio. Atornille firmamente la plata forma giratoria con el tornillo de sujecion del tripode.
Montaje en un tripode de 1 / 4'' (ver figura F): Atornille el adaptador para tripode (18) (accesorio) en el alojamento de tripode de 5 / 8'' (9) de la plata forma giratoria. Coloque el adaptador de tripode con el alojamento de tripode de 1 / 4'' en la roscá de un tripode de 1 / 4'' (19) o de un tripode de lámara fotografica corriente en el commercio. Atornillefirmamente el adaptador de tripode con el tornillo de sujeción del tripode.
Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Gafas para láser (accessorio)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permiteacular con mayor intensidad la luz del láser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Ejmplos para el trabajo (ver figuras B-E)
Ejmplos para la aplicacion del aparato de medicacion los encontrar a en las paginas ilustradas.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio sempre el aparato de medicación.
Nosumerja el aparato de medicacion en agua ni enothers liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. Noutiliceninqundetergenteodisolvente.
Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cuidando que no queden motas.
Almacene y transporte el aparato de medicacion solamente en la Bolsa protectora (23).
En el caso de reparación, envie el aparato de medicación en la sola protectora (23).
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios Tecnico le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones graficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayudas gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placà de caracteristicas del producto.
Espana
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herrmiantas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparacion de suquina, entre en la page www.herramentasbosch.net.
Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicios adiconiales se encuentran bajo:
Recomendamos que los aparatos de medicación, los accesos y los embalajes sean sometimes a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

No arroje los aparatos de medicacion y las pilas a la basura!
Sólo para los páízes de la UE:
Los aparatos de medicación inservibles, como como los accumulatoróras/pilas defectuosos o agotados deben acumularse porSeparated para ser sometidos a un reciclaje ecologico según las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectively.


El símbolo es solamente正值o, si también se encuentra sobre la placadecaracteristicadesel productofabricado.
Português
Exemplos de trabajo (ver figura B-E)
s s w l y dilw jgj 1
59jS 0g jI jw g Ssi Jgj
aagaa ajj
olil jul olaaui
Sum
Sicjlgic (i)
.
cwoaigjg jbj jjjg jg
.5iS gai jjjgj yj yj jyj
Sicjlgicu
.
aai jy jj Jolk cblao sJj jS Sic 10u uLg j g uauu g Cuauiu
a,b(5j0j1
jIw9g jI g oJgJgJgJgJd
slaaiuI uol Giaj jdu
gwho uuaai juoijui
jgljUjuaJg
.1slaai|SJJJjJilCwJ Soo
J 1
山山
g jL LjS, lal y jla jai i. 5i jL Jl wI JI
79
| GLL 3-15 X | العربية |
| gَلَتَعَدُمُسَنْفَرِبْمُفَلَبْمُسَنْفَلَبْمُسَنْفَلَبْمُسَنْفَلَبْمُسَنْفَلَبْمُسَنْfَلَبْمُسَنْfَلَبْمُسَنْfَلَبْمُسَنْfَلَبْمُسَنْfَلَبْmُسَنْfَلَبْmُسَنْfَلَبْmُسَنْfَلَبْmُسَنْfَلَبْmُسَنْfَلَبْmُسَنْfَلَبْmُسَنْfَلَبْmُسَنْfَلَبْmُسَнْfَلَبْmُسَнْfَلَبْmُسَнْfَlَبْmُسَнْfَlَbْmُسَnْfَlَbْmُسَnْfَlَbْmُسَnْfَlَbْmُسَnْfَlَbْmُسَnْfَlَbْmُسَnْfَlَbْmُسَnْfَlَbْmُسَnْfَlَbْmُسَnْfَtَبْمُسَnْfَtَبْmُسَnْfَtَbْmُسَnْfَtَbْmُسَnْfَtَbْmُسَnْfَtَbْmُسَnْfَtَbْmُسَnْfَtَbْmُsَnْfَtَbْmُsَnْfَtَbْmُsَnْfَtَbْmُsَnْfَtَbْmُsَnْfَtَbْmُsَnْfَtَbْmُsَnْfَtَbْmُsَnْfَtَbْmُsَnْtَtَbْmُsَnْtَtَbْmُsَnْtَtَbْmُsَnْtَtَbْmُsَnْtَtَbْmُsَnْtَtَbْmُsَnْtَtَbْmُsَnْtَtَbْmُsَnْtَtَtَbْmُsَnْtَtَtَbْmُsَnْtَtَtَbْmُsَnْt— | العربية |
Lwliu bIw Lw JSo (SLSo g So (A
aIJI S J (B
20-25°G
Ugbo Ugao buaa jw s w os slao (D
uog uj u g y luo sju sigu o aqjdo
uulwgi.(uiaiiau uuiuuguyuguy do
Cus uio uuks u jno cwiu Ls uo .
0u j u 5u Lg u g u g u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u uu
cui jggo jdua dao wo bao (F
yLs ySg(4) 5oJawjIaJyOJwJyL Wai Jy
uai
sji jgj/ijljl
sIjul oJaiw | sS oJl jI J | SsIg .gW Lo dOgi gjiio-ll
(3)syl ddoo wgjds jL q 15sji.1yJg gJlu (2)0iiS
gj y (s) 13000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
Lai. jS JgC JloaJ L lo SjU S dao oJgao Jauu Jluu Coo Jg Coo Su Jl
jI jI 0gbl sllw l gJg Jggl gJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJ
(g)JdLg (A
1jI jg (12) 360° oJsi JsS a
abai Su 360° oJsi d U sO oJsi
uJgi O agui .iJagoi g sJo UgcU
Lds SsO oJsi JIJI Cua uJJJbgs
.
(12)uJds daa (sgj sgsb J ySsOjdl jJl Jd 13)Ulaill slaw ds yJr Jnjj a (6) abgno Juaill slaw nn Jy SsOjdl jJ. gw qubio sOjdl jJl daa (sgj U iaia cclw slauac J
12 10
(8) jSosdyjyjwOgOyJus
(a)du dω1(19)
(a) JJU SJC (20)
[a]jiml (21)
(a)jjdu ddo (22)
LgLo Ls (23)
(a)
a(0)aijgsg
ai dlil oikwol jao gabu CwU CwJg jll calao Jolc uul labj. gW .joi wuii talaio aolju
gi 1
| GLL 3-15 X | ### |
| 3601 K63 E.. | ### |
| 15 m | -### |
| 5 m | -### |
| ±0,2 mm/m | ### |
| ±3° | ### |
| <4s | ### |
| -10°C...+45°C | ### |
| -20°C...+70°C | ### |
| 2000 m | ### |
| 90% | ### |
| 2E) | ### |
| 2 | ### |
| <1mW,630-650nm | ### |
| 1 | C6 |
| ### | |
| 1,5 mrad | -### |
| 1,5 mrad | -### |
| 5/8" | ### |
| 4×1,5 VLR6 (AA) | ### |
| (###) | |
| 24 h | ### |
| 14 h | ### |
| 10 h | ### |
| 0,54 kg | ### |
| (EPTA-Procedure 01:2014 | |
| (###) | |
| 122×83×129mm | ### |
| 151×203mm | ### |
g (jla w Jg j) n s gola oogai
jgbdu 30jl wu ojl jla .gwoo
jog jolgim slogil gbo jgsaj lge jcc
166gac sJSLACdss,gls ojlsljjI Jds
di 3s 17) 1041 SsLACdss
Sulogil gbo jgsjllge jcc jgsj.
Sauu wlgk 3s jl jy jy
(sui jil jil,siogil gabjgao jusg Caa dsi ojuug)uis uwgi jlggsuuga 。(doSj
jslacglgil
sUy Go sLac egi u xia g slg ojnil jnl
sLac .gogw laIgil ju Jolj mo ysi ggo aS
g wgj pJ laiua u glo Ugagc g qal
uWgj I u g oJlsil jI .sLgogola
. gOJg Ogolgl 1
g Slogil jIu np Ugi oJ Lwslac plai
. gai Laill lg sily Jaq L
(Bgai dyis gaj) jol
a jj jb a jslac j s ojl jil j 1s Jo JwJg Caw doS jj jba j S g g gola c 17