Nikkor AFS 400mm f2.8G ED VR - Lente fotográfica NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Nikkor AFS 400mm f2.8G ED VR NIKON en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Nikkor AFS 400mm f2.8G ED VR NIKON
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Lente fotográfica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Nikkor AFS 400mm f2.8G ED VR - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Nikkor AFS 400mm f2.8G ED VR de la marca NIKON.
MANUAL DE USUARIO Nikkor AFS 400mm f2.8G ED VR NIKON
Manual del usuario (PP. 66-81)
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la CAMERA o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser executadas por技术和@cricados.
Si a causa de un golpe u othero tipo de accidente la webcam o el objetivo se rompen y quan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la bateria, y a continuacion lve el producto a un centro de service technician autorizo Nikon para su revision.

Apache inmediamente el equipo en caso de funciona defectuoso
Si observa que sale humano o que laamera o el objetivo desprender un olor extraño, retire la bateria inmediamente, con cuidado de no quemarse. Si sige utilizes el equipo corre el riesgo de sufir lesiones.
Una vez extraída odisconnectá la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicios专业技术o autorizo Nikon para su revisión.
No utilise la-camera ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La realización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable pourrait producir una explosión o un incendio.
No mire hacía el sol a工程技术 del visor
Mirar hacía el sol u另一边 fuente de luz potente a工程技术 del visor podra producirde daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la Boca pilas u另一边 piezas微量元素.
Adopte las siguientes precauaciones al Manipular la CAMERA y el objetivo
- Mantenga la CAMERA y el objetivo secs. De no hacer thiso podria producirse un incendio o una descarga electrica.
- No Manipule ni toque la CAMERA ni el objetivo con las manos humedes. De lo contrario podra recibir una descarga electrica.
- En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacía el sol nicede que la luz solar pase directamente porél, ya que podra sobrecalarntar la cámara y, posiblemente, causar un incendio.
- Cuando el objetivo no vaya a utiliser por un periodo de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guardelo alejado de la luz solar directa. De no hacer this podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.


1. Nomenclatura (): Págrina de referencia
①Visera del objetivo HK-33-2 (p. 77)
② Visera del objetivo HK-33-1 (p. 77)
③ Tornillo de la visera del objetivo (p. 77)
④ Empunadura de goma
⑤ Tornillo de fijación del collar del tripode (p. 77)
⑥ Ojillos para la correa
⑦ Indices de posicón de rotación del objetivo
8Botón de enfoque (Bloqueo de enfoque/ MEMORY RECALL/ Inicio de enfoque automatico) (p. 74)
⑨Anillo de enfoque (p. 73)
10 Escala de profundidad de campo (p. 76)
① Linea indicadora de distacias (p. 76)
12 Escala de distancias
⑬ Interruptor de anillo de ON/OFF de reduccion de vibracion (p. 75)
① Soporte del filtro deslizable (p. 77)
(15) Perilla del soporte del filtró desilizable (p. 77)
16Indice de monturas
⑦ Junta de goma de montaje del objetivo (p. 72)
18 Contactos CPU (p. 72)
19Collardel tripode rotatorio integrado (p.77)
② 0 Collar de monopode (para el cambio) (p. 77)
21Boton Memoria (p. 75)
22Interruptor de modo de enfoque (p. 73)
② Interruptor de limite de enfoque (p. 74)
24Interruptor de modo de reduccion de vibracion (p. 75)
25Interruptor de selección de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 74)
26Interruptor de control acustico (p. 74)

Es
2. Camaras que pueda utiliser y sistemas disponibles
Puede haber的一些 restricciones o limitaciones para las sistemas disponibles. Para más detalles, consulte el manual del usuario de la CAMERA.
| Cámaras | Función | Modo de exposión | |||||||
| Reducción de vibración | Enfoque automático | Bloqueo de enfoque | Recuperación de memoria | Inicio de enfoque automático en el objektivo | P*1 | S | A | M | |
| Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX) | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65* | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| Pronea 600i/6i*, Pronea S*2 | ×○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | |
| Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie F70/N70* | ×○ | *3 | ○ | ○*4 | △*3 | ○ | ○ | × | × |
| Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004* | × | × | × | × | × | ○ | ○ | ○ | ○ |
| F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000* | × | × | × | × | × | ○ | ○ | × | × |
| F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon MF cámaras (excepto F-601M/N6000*) | × | × | × | × | × | × | × | × | × |
: Possible : Possible, con ciertas restricciones X: Impossible
- De vente exclusiva en los EE.UU. **De vente exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
1 P incluye AUTO (Programa para propósitos generales) y sistemas de programa variable.
2 No puede utiliser elmanual (M).
3 Cuando el interruptor de selección de enfoque se ajusta en AF-ON, el enfoque automatico comenzará tan pronto como se presione el botón de enfoque a la vez que se presiona ligeramente el disparador.
4 Presione el botón Memoria o el botón de enfoque a la vez que presiona ligeramente el disparador.
- S i se utilizes este objetivo con cámas no compatibles con reduccion de vibracion, colque el interruptor de anillo de ON/OFF de reduccion de vibracion en OFF. En especial con la CAMERA Pronea 600i/6i, si este interruptor sedea en ONuedegotarserapidamentelaenergiade la pila.
3. Introduccion
Muchas gratias por adquirir el objetivo AF-S NIKKOR 400mm f/2,8G ED VR. Este es un objetivo de grandes prestaciones que presenta mecanismos especials de Reducción de vibraciones (VR) y Enfoque interno de alta velocidad (IF). Además para el movimiento del mecanismo de enfoqueemploya un Motor de onda silenciosa (S). Internacional se proporcióna configuración por defecto del enfoque.
■ Principales prestaciones
- Dos modelos AF (pág. 73)
El enfoque automatico se pueda anular poniendo el interruptor de modo de enfoque en "A/M" o "M/A" y enfocando manualmente con el anillo de enfoque.
M/A: el enfoque automatico se anula al enfocar manualmente con el anillo de enfoque. Es el modo que se debe utiliser para enfocar con precision.
A/M: el enfoque automatico se anula y se enfoca manualmente con el anillo de enfoque, pero la sensibilitad de detectacion del anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evaporar que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.
- Limitación de la distancia del enfoque automatico (pag. 74)
Para reducir el tiempo al enfocar se pueda establisher limites de enfoque.
Por exemple, si el sujeto está al menos a 6 m, ajuste el interruptor de limite de enfoque en - 6 m.
AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON (pag. 74)
Podemos bloquear y guardar las distancias de enfoque durante el enfoque automatico (AF-L) y después recuperarlas pulsando el botón "MEMORY RECALL". Si el interruptor se coloca en AF-ON, el objetivo reinicia el enfoque automatico.
Reducción de la vibración* (VR II) (pág. 75)
NORMAL: reduce las sacudidas de la CAMERA en las tomas a pulso o cuando se utilizes un monópodo. Este modo permiteayar fotografías a una velocidad de obturaciónapproximamente 4+puntos más lenta que con los objetivos sin VR, ampliando las-optiones de velocidad de obturación y fácilando las tomas a pulso o con monópodo. Internacional admite los barridos.
TRIPOD: es el modo recomendado para reducir las sacudidas de la-camera al utiliser el tripode. Con un superteleobjectivo, se pueda producir sacudidas incluso con la CAMERA montada en un tripode. El modo TRIPOD reduce las sacudidas de la CAMERA en la fotografia con tripode, especiallya velocidades de obturacion de entre 1/15 y 1 seg. Internacional reduce la inestabilidad de laImagen en el visor.
- Según las conditiones de medida de Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración dependerán de los sujetos y de las conditiones de disparo.


- Es possible un control de exposión más preciso cuando el objetivo está montado en unacamara Nikon con posibiliad de medicación matricial tridimensional porque la información de distancia del sujeto se transfiere del objetivo a lacamara.
- El uso de tres lentes ED (dispersion extra-baja) garantiza imágenes nítidas,(PRácticamente sin mezcla de-coloredes. Además, con el uso de un diafragma de 9 hojas que produce una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante o detrás del sujeeto aparecen más borrosas para create un hermoso efecto de esfumado.
- El recubrimiento nanocristalino en algunos objetivos garantiza sea possible reproduir imagenes claras y nítidas bajo cualquier condidión de fotografiado, desde escalas en exteriores soleados hasta escalas con flash en interiores.
- Para el cristal protector del objetivo se usa cristal con menisco, diferente del cristal lisocomings.
Important!
- Debe tenerse cuidado de no sujetar la CAMERA cuando el objetivo está acoplado, porque this could dañar la CAMERA. Al transporte la, asegúrese de sujétar tanto la CAMERA como el objetivo.
- Asegürese de acoplar un filtro enroscable de 52mm en el soporte del filtro deslizable.
- Tener cuidado de no manchar o fazer os contactos de la CPU.
- Puede utiliserse teleconvertidos AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EII/TC-17EII/TC-20E/TC-20EII/ TC-20EIII.
- Cuando se monta en las camaras SLR digitales con formatting DX de Nikon como las de la série D300 y D7000, el ángulo deImagen del objetivo se vuye de 4^ y su distancia focal equivalente es de aproximadamente 600mm. (El ángulo deImagen del objetivo es 6^10' a una distancia focal de 35mm.)
- Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un distribuidor autorizzato Nikon o a un centro de servicios para que lo reparen.
4. Enfoque
Ajuste el selector de modo de enfoque de su-camera de acuerdo con este cuadro:
| Cámaras | Modo de enfoque de la cármara | Modo de enfoque del objetivo | ||
| MM/AA | ||||
| Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX), F6, F5, Serie F4, F100, F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F70/N70*, Serie F65/Serie N65*, Pronea 600i/6i*, Pronea S | AF | Enfoque automático con anulación manual (prioridad al AF) | Enfoque automático con anulación manual (prioridad al MF) | Enfoquemanual(Puedeutilizaruse un telémetroelectrónica.) |
| MF | Enfoquemanual(Puedeutilizaruse un telémetroelectrónica.) | |||
| Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601m/N6000*, F-401x/N5005*, F-401s/ N4004s*, F-401/N4004* | AF MF | Enfoquemanual(Puedeutilizaruse un telémetroelectrónica,excepto con la F-601 m/N6000*. ) | ||
*De vente exclusiva en los EE.UU.
AF: enfoque automatico MF: enfoque manual
Enfoque automatico con anulacion manual (pag. 71)
Modo A/M: enfoque automatico con anulacion manual.
Prioridad al AF
Modo M/A: enfoque automatico con anulacion manual.
Prioridad al MF
1 Coloque el interruptor de modo de enfoque en "A/M" o "M/A". (Fig. 1)
2 Es possible anular manualmente el enfoque automatico manipulando el anillo de enfoquemanual a la vez que se presiona ligeramente el disparador o el boton de inicio de enfoque automatico (AF-ON) en la CAMERA o el boton de enfoque en el objetivo.
- Para cancelar la anulacion manual, retire el dedo del disparador o del boton de起初 de enfoque automatico en la-camera o del boton de enfoque en el objetivo, y presione ligeramente el disparador pararegaras al modo de enfoque automatico.

Fig. 1

5. Para limitar la distancia del enfoque automatico (Consulte en la page 70 las camaras compatibles.)
- En funciona AF, si el的对象 está alejado siempre más de 6 m, ajuste el interruptor de límite de enfoque (Fig. 2) en “∞–6 m” para reducir el tiempo de enfoque.
- S i el objeto se encuesta a 6 m o más cerca, ajustelo a "FULL".
-Estafunciúnsoloescompatibleconelenoqueautomático.

Fig. 2
6. AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON
■ Interruptor de selección de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) y botón de enfoque
- La funciona del botón de enfoque (Fig. 3) varía según la posición del interruptor de selección de enfoque (Fig. 4):
| Posición del interruptor de selección de enfoque | Función del botón de enfoque |
| AF-L Bloqueo de | enfoque |
| MEMORY RECALL Recup | eración de memoria |
| AF-ON | Inicio de enfoque automatístico (AF-ON) en elobjetivo |
- Es possibleCambiar la posicion de los botones de enfoque segun sus preferencias. Si desea mas informacion sobre este cambio,contacte con el representante o centro de serviceo的技术ico de Nikon mas cercano.
- Pulse uno de los quatre botones de enfoque para activar cada funciona.

Fig. 3

Fig. 4
■ Uso del botón debloqueo de enfoque (Consulte en la page 70 lascamaras compatibles.)
1Cologne el interruptor de modo de enfoque en "A/M" o "M/A". (Fig. 1)
-Estafunciersonsolescompatibleconelenoqueautomática.
2Ajuste el interruptor de seleccion de enfoque (Fig. 3) a "AF-L".
3 Es possible bloquear el enfoque durante el enfoque automatico si se presiona el botón de enfoque (Fig. 4).
- La funciona de bloqueo AF se pueda aplicar a la CAMERA o al objetivo.
- El enfoque quedará bloqueado@m间隙as其中之一quiera de这些 botones se mantiene pulsado.
■ MEMORY RECALL (Consulte en la頁ina 70 las cámaras compatibles. Está disponible para el enfoque automatico y el manual.)
- Coloque el interruptor de control acústico (Fig. 5) en " " para activar el control acústico; colóquelo en " 山 " para cancelarlo.
- Para la",[si el control acústico está activado].

Fig. 5
1 Coloque el interruptor de modo de enfoque en "A/M", "M/A" o "M". (Fig. 1)
Enfoque al sujeto para el que quiera memorizar la distancia de enfoque. Pulse el botón Memoria (Fig. 6) y se oirá un sonido indicando que la distancia de enfoque se ha guardado en memoria.

Fig. 6
- Indispensiente de la posicion del interruptor de modo de enfoque o del interruptor de seleccion de enfoque, se pueda guardar en memoria.
- La distancia de enfoque se conservará en la memoria también se apague la CAMERA o se desmonte el objetivo.
Nota: si el anillo de escalá de distancia se mueve de derecha a izquierda una 10 vezes durante la medicación y, al mismo tiempo, se escucha un pitido corto y tres largos, vuelva a guardar en memoria.
3 Colique el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en "MEMORY RECALL".
4 Pulse el botón de enfoque (Fig. 4).
- A la vez que pulsa suavamente el disparador, pulse el botón de enfoque para recuperar la distancia de enfoque memorizada.
5 Se esecucharán dos pitidos para indicar que se ha recuperado la distancia de enfoque. A continuación, pulse el disparador hasta el fondo para hacer la fotografia.
Nota: para hacer fotografías a la distancia de enfoque memorizada, pulse totalmente el disparador antes de retiring el dedo del botón de enfoque.
- En el modo A/M o M/A, el objetivo sólo的那一段时间 de la memoria recalls al enfoque automatico o manual cuando se retira el dedo del botón de enfoque y se pulsa suavamente el disparador.
■ AF-ON (Consulte en la page 70 las camaras compatibles.)
1 Colique el interruptor de modo de enfoque (Fig. 1) en "A/M" o "M/A".
2 Colique el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en "AF-ON".
3 Pulse el botón de enfoque (Fig. 4) para enfocar el sujeto.
- El enfoque automatico está activado cuando se pulse el botón de enfoque.
7. Modelo Reducción de la vibración (Consulte en la page 70 las camaras compatibles.)
1 Coloque el interruptor del anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion en "ON" ② ,millas pulsa el boton del interruptor del anillo ①.(Fig.7)
2 Coloque el interruptor del modo de reduccion de la vibracion (Fig. 8) en "NORMAL" o "TRIPOD".
- La inestabilidad de laImagen en el visor se pueda reducir pulsando suavamente el disparador, para que resulte más fácil enfocar manual o automatistically y encuadrar con precision el sujeto.

Fig. 7

Fig. 8

Notas sobre el uso de la reduccion de la vibracion
- Espere hasta que laImagen en el visordeer de vibrar antes de presionar a fondo el boton de liberacion del obturador, haberdo presionado antes ligeramenteicho boton.
- Es una característica del mecanismo de reducción de la vibración que se pueda borronear laImagen en el visorupon de levantarse el obturador.
- Cuando utilise el tripode, Coloque el interruptor del modo de reduccion de la vibracion en "TRIPOD" para reducir las sacudidas de la CAMERA y la inestabilidad de laImagen en el visor. Las mas ligeras sacudidas de la CAMERA peuvent impeder que se active el sistema de reduccion de la vibracion. Por el contrario, el sistemas VR pueda originar sacudidas de la CAMERA en el objetivo. En tal caso, sera necessario desactivar la reduccion de la vibracion. Cuando utilise un tripode con el casingzal suejo o un monopodo, seleccione el modo NORMAL.
- Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración (Fig. 8) está en posición NORMAL.
- S i mueve la-camera en un arco amplio como el de las panoramaamicas, la vibracion en la direccion deicho movimiento no se verá afectada. Por exemple, si mueve rapidamente la-camera en horizontal, únicamente se reducirá la vibracion en la direccion vertical, haciendo que la panoramaamicia sea mucho más suave.
- N o desconecte el interruptor de la CAMERA a OFF ni extraiga el objetivo de la CAMERA,msteadsistayfunctionalandoelmodeo reducciondela vibracion.(En caso contrario,el objetivo pueedeemitirunruidobvibratoriosi lacamera semueve.esto no esunaaveria.Conecte nuevamente el interruptor principal de laamera para corregirlo.)
- En camaras con flash incorporado, la reduccion de la vibracion no funciona cuando se está cargando el flash incorporado.
8. Profundidad de campo
- La profundidad de campo aproximada se可以选择 determinar comprobando la escala de profundidad de campo. (Fig. 9)
- S i la CAMERA dispone de una palanca o botón de previsualización de la profundidad de camino (cerrre del diafragma), se pueda proprobar la profundidad de camino mirando por el visor de la CAMERA.
- Para Obtener más información, consulte la pág. 196.

Fig. 9
9. Ajuste de abertura
- D ebido a que este objetivo no tiene un anillo de aberturas, deben ajustar la abertura en la CAMERA.
10. Collar del tripode rotatorio integrado
- C cuando se han cen fotografiaas verticales, afloje el tornillo de fijacion del collar del tripode girandolo hacer la izquierda, rote el objetivo a una posicion apropiada y apriete el tornillo hacer la derecha.
- Cuando sujete la-camera por su empanadura y rote la-camera con el objetivo en su collar del tripode, su mano可以选择 golpear contra el tripode según el tipo de tripode正常使用.
Monópodo (accessorio incluso)
- E I collarin para el tripode se pueda携带 por un collarin para monópodo.
- Después decaeir el collarin para el tripode, compruebe que el tornillo queda firmamente apretado. No asegurar firmamente el tornillo podria occasionar accidentes o daños en el objetivo y la camarata.
Para Obtener más detailles sobre este procedimiento,pongase en contacto con el serviceo的技术ico o con la-oficina de Nikon más cercana.
11. Viseras del objetivo HK-33-1 y HK-33-2
Hay viseras de dos partes (HK-33-1 para instalar en el lado delantero del objetivo y HK-33-2 para instalar en el lado delantero el HK-33-1).
Utilización del HK-33-1: Afloje primero el tornillo e la visera del objetivo en el HK-33-1, deslice el HK-33-1 en el lado delantero del objetivo y apriete el tornillo.
Instalacion del HK-33-2: Afloje el tornillo de la visera del objetivo en el HK-33-2, deslice el HK-33-2 en el lado delantero del HK-33-1 y apriete el tornillo
Almacenaje de las viseras de objetivo: Primero invierta el HK-33-2 y deslice en la parte trasera en el HK-33-1. A continuacion, invierta el HK-33-1 con el HK-33-2 instalado y deslice también en la parte delantera del objetivo.
12. Soporte para filtros deslizantes
- Utilice sempre un filtro (rosca de 52~mm ). De fabrica, viene montado un filtro NC de rosca de 52~mm en el soporte para filtros.
1 Monte el filtro en la cara del soporte para filtros que está marcada con las palabras "Nikon" y "JAPAN". (Fig. 10)
2 Presione la perilla del soporte del filtro y gire hacía la izquierda hasta que la linea blanca en la perilla está en ángulo recto conCTLt de el objetivo.


Fig. 10
- El soporte del filtro puede instalarse mirando hacía elazo del objetivo o de la webcam sin queonga efecto en sus imagenes.
■ Filtro deslizante polarizador circular C-PL1L (optional)
- Bloquea los reflejos de las superficies no metálicas, como el cristal y el agua.
- E l punto de foco de un filtro deslizante polarizador circular C-PL1L es Distinto del filtró de rosca de 52 mm. La escalá de distancias se desvía de la posición correcta. La distancia minima de enfoque es ligeramente mayor.
- La posición guardada en memoria suepevar un poco al utilizing la presección de enfoque. Antes de utilizing la función de recuperación de memoria, coloque el filtro C-PL1L.
13. Pantallas de enfoque recomendadas
Hay differsente pantallas de enfoque intercambiables para的一些as SLR de Nikon apropiados para cualquier situacion fotografica. Las recomendadas parautilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuacion.
Ligero vineteo afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la película no es afectada porarlo.
:No existe
( : Indica lacantidad de compensacion adicularn necessitiesa (Solamente medicion ponderada central). Para camaras F6, compense seleccionando "Otra pantalla" en el ajuste personal del usuario "b6: Compens pantalla" y ajustando el nivel EV a-2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilize una pantalla que no sea de tipo B o E,debeseLECTIONarse "Otra pantalla" incluso cuando el valor de compensacionrequiredo sea "0" (no se requiere compensacion).Para la-camera F5 compense usingo el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la-camera. Para las camaras de la série F4, compense usingo el dial de compensacion de exposacion para las pantallas de enfoque. Para mas detalles, consulte el manual del usuario de laamera.

Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografia a unarzon de aumento de 1:1 asi como para microfotografia, su aplicacion esdistincta a la de las demas pantallas.
- Para las camaras F5, únicamente puede usar pantallas de enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L, en Medicion de matriz.
- C cuando seutilicenlaspantallasdeenfoqueByE encamarasdistinctas delsrelacionesarriba,verlascolumnsascorrespondentesa laspantallasByE.
14. Forma de cuidar el objetivo
- Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utiliser un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacía fuera, teniendo cuidado de noURTOS ni tocar otheras partes.
- No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podrá dañarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios.
- Cuando no está usingo el objetivo, colocque la tapa del objetivo para proteger la lente frontal.
- C cuando se guarde el objetivo en su estuche, colocarle las dos tapas.
- C cuando no se vaya a utiliser el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco paraatar la formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de produits químicos tales como alcanfor o naftalina.
- No mujer el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaria y no funciona bien.
- A lgunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, nodeoarlo nunca en un lugar excessivamente caliente.
15. Accesorios suministrados
- Estuche reforzado CT-404 - Tapa delantera del objetivo insertable - Tapa trasera del objetivo - Visera del objetivo HK-33 - Soporte para filtros dedicado*
- Filtro NC enroscable 52mm • Correa LN-1 • Collar de monopode *Si los accesospecíficos no aparecen o está rotos,contacte con el representante o centro的技术o de Nikon más cercano,porque ellos accesorios no está disponible en tiendas generales.
16. Accesorios-optionales
- Funda semiblanda CL-L2 - Otras filtros con rosca de 52mm (excepto filtro de polarización circular II) - Filtro de polarización circular insertable (C-PL1L)
- Teleconvertidos AF-S (TC-14EII/TC-17EII/TC-20EIII)
17. Especillasiones
Tipo de objetivo: AF-S Nikkor tipo G con CPU incorporado y montura de bayoneta Nikon. Mechanismo de reduccion de vibracion (VR) especial incorporado
Distancia focal: 400mm
Abertura maxima: f/2,8
Estructura del objetivo: 14 elementos en 11-grupos (3 lentes ED y的一些 de cristal con recubrimiento de nanocrystal depositado),así como 1 cristal protector del objetivo
Ángulo deImagen: 6^10' para las cámaras SLR depellicula con formatting de 35 mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales con formatting FX de Nikon
4^ para las cámas SLR digitales con formatting DX de Nikon
5^ para las cámas del sistema IX240
Información de distancia: Salida al cuerpo de la CAMERA
Enfoque: Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave interno); manual por anillo de enfoque independiente
Reducción de vibración: Metodo de desplazimiento del objetivo realizando motores de bobina de voz (VCM)
Escala de distancias de Calibrado en metros y pies desde 2,8 m a infinito () la toma:
Distancia de enfoque 2,9 m a partir del plano focal en modo de enfoque más cercana: automatico, 2,8 m a partir del plano focal en modo de enfoque manual.
No. de láminas del
diafragma: 9 piezas (redondeadas)
Diafragma: Totalmente automatico
Escalade aberturas: f/2,8 - f/22
Medicina de exposicion: Methodo de abertura total con camaras con sistemas de interfase CPU
Conmutador de limite Instalado; hay dos posiciones: FULL ( -2,9m) o de enfoque: -6m
Collarín para el tripode: Integrado. Puede girar 360^ , incluye unamarca de posición de giro del objetivo a 90^ . El collarín para el tripode se pueda携带 por un collarín para monópodo.
Dimensiones: Aprox. 159,5mm de diám x 368,0mm (desde la pestañade montaje)
Peso: Aprox. 4.620g
Las specifications y los diseños están susertos a cambio sin previo avis no obligation por parte del fabricante.