MAKITA DPP200 - Perforar

DPP200 - Perforar MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato DPP200 MAKITA en formato PDF.

📄 160 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 6 preguntas ⚙️ Especif.
Notice MAKITA DPP200 - page 72
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Característica Detalles
Tipo de producto Herramienta de jardinería
Alimentación Inalámbrico, batería
Voltaje de la batería 18 V
Capacidad de la batería No especificada
Peso No especificado
Uso recomendado Mantenimiento de áreas verdes, poda de setos
Accesorios incluidos No especificados
Mantenimiento Limpieza regular, verificación de la batería
Seguridad Usar gafas de protección, respetar las instrucciones de seguridad
Garantía No especificada
Información adicional Verificar la compatibilidad de las baterías con otras herramientas Makita

Preguntas frecuentes - DPP200 MAKITA

¿Cómo cargar correctamente la batería del MAKITA DPP200?
Para cargar la batería del MAKITA DPP200, insértela en el cargador compatible de MAKITA y conecte el cargador a una toma de corriente. Asegúrese de que el indicador de carga se encienda. La batería está completamente cargada cuando el indicador se apaga.
¿Qué hacer si el MAKITA DPP200 no arranca?
Primero, verifique si la batería está correctamente cargada e instalada. También asegúrese de que el dispositivo no esté en modo de seguridad. Si el problema persiste, consulte el manual de usuario para instrucciones específicas de solución de problemas.
¿Cómo limpiar el MAKITA DPP200?
Apague el dispositivo y desconecte la batería antes de limpiarlo. Use un paño húmedo para limpiar las superficies exteriores y un cepillo suave para eliminar el polvo de las rejillas de ventilación.
¿Cuál es la garantía del MAKITA DPP200?
El MAKITA DPP200 generalmente está cubierto por una garantía de 3 años, pero esto puede variar según el vendedor. Verifique su factura o el sitio web de MAKITA para más detalles sobre la garantía.
¿Cómo reemplazar la batería del MAKITA DPP200?
Para reemplazar la batería, presione el botón de liberación de la batería y tire de ella hacia afuera. Luego inserte la nueva batería asegurándose de que esté bien encajada.
¿Qué accesorios son compatibles con el MAKITA DPP200?
El MAKITA DPP200 es compatible con varios accesorios MAKITA, incluidos puntas y baterías. Consulte el sitio web de MAKITA o el manual de usuario para una lista completa de accesorios recomendados.

Preguntas de los usuarios sobre DPP200 MAKITA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DPP200 - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DPP200 de la marca MAKITA.

MANUAL DE USUARIO DPP200 MAKITA

Modelo: DPP200
Profundidad maximal del nombre 40 mm
Forma de los agujeros Redonda/Oblonga
Tamaño y grosorolestimos de los agujerosPara acero suave de 65.000 psi de resistencia a la tracciónDiámetro: 20 mmGrosor: 8 mm
Para acero inoxidable de 89.000 psi de resistencia a la tracciónDiámetro: 20 mmGrosor: 6 mm
Tensión nominal 18 V CC
Dimensiones (La x An x Al)(con mango)417 mm x 127 mm x 315 mm
Peso neto 10,7 - 10,8 kg
  • Debido a nuestro continuado programa de Investigación y descrollo, las specifications cuales dadas están susetas a Cambios sin previo aviso.
    Las specifications peuvent ser différentes de pays a pays.
    Peso, con el cartucho de bateria, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014

Cartucho de batería y cargador aplicables

Cartucho de batería BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
  • Algunos de los cartuchos de bateria y cargadores indicados arriba可以选择 que no estén disponibles dependiendo de su region de residencia.

MAKITA DPP200 - Cartucho de batería y cargador aplicables - 1

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchoes de bateria y cargadores listados arriba. Lautilacion qualquier other cartucho de bateria y cargador可以选择 occasionar heridas y/o un incendio.

Combinación de punzón y troquel

Perforación redonda

Punzón TroquelPieza de trabajo Capacidad
Barra plana Más.: 80 mm x t8 (Perforación en el centro)
Perfil LMin.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8
Perfil UMin.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Perforación en reborde)

Unidad: mm

Punzón Troquel Tracción Perfil U TracciónAcerosuave (65.000 psi) Acero inoxidable (89.000 psi)
6 SB6 t2 - t4 - t3 - t4
6.5 SB6 t5 t2 - t6 - t3 - t4
8 SB8 t2 - t6 - t3 - t4
8.5 SB8 t5 t2 - t6 - t3 - t4
10SB10t2 - t6t7,5t3 - t4
11SB11t2 - t8t7,5t3 - t6
12SB12t2 - t8t7,5t3 - t6
13SB13t2 - t8t7,5t3 - t6
14SB14t2 - t8t7,5t3 - t6
15SB15t2 - t8t7,5t3 - t6
16SB16t2 - t8t7,5t3 - t6
18SB18t2 - t8t7,5t3 - t6
19SB19t2 - t8t7,5t3 - t6
20SB20t2 - t8t7,5t3 - t6

Perforación oblonga
Unidad: mm

Punzón TroquelPieza de trabajo Capacidad
Barra plana Max.: 80 mm x t8 (Perforación en el centro)
Perfil LMin.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8
Perfil UMin.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Perforación en reborde)
Punzón Troquel TracciónPerfil U TracciónAcerosuave (65.000 psi) Acero inoxidable (89.000 psi)
Acero suave (65.000 psi) Acero inoxidable (89.000 psi)
6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6- t3 - t4
6.5 x 13 6.5 x 13B t2 - t6- t3 - t4
8.5 x 13 8.5 x 13B t2 - t6- t3 - t4
8.5 x 17 8.5 x 17B t2 - t6- t3 - t4
9 x 13.5 9 x 13.5B t2 - t6- t3 - t4
9 x 18 9 x 18B t2 - t6 - t3 - t4
10 x 1510 x 15Bt2 - t8t7,5
10 x 2010 x 20Bt2 - t8t7,5
11 x 16.511 x 16.5Bt2 - t8t7,5
12 x 1812 x 18Bt2 - t8t7,5
13 x 19.513 x 19.5Bt2 - t8t7,5
14 x 2114 x 21Bt2 - t8t7,5

Simbolos

A continuación se muestran losvinclosutilizados con este equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de uso.

Lea el manual de instrucciones.
Riesgos relativos a los restos que salen volando y el ruido alto. Póngase protección para los oídos y ojos.
Tensión delicosa. Desconecte toda la alimentación electrónica antes de trabajo en este equipo. En caso de no observar esta instructución pourrait resultar en la muerte o heridas personales.
Cuchilla en Movimiento. Mantenga las manos alejadas cuando laquina estáFuncionando. Desconecte la alimentación electrónica antes de hacer servicios.

MAKITA DPP200 - Simbolos - 1

Ni-MH Li-ion

Sol para paises de la Unión Europea
No这样一que los aparatos electricos o baterias junto con los residuos domesticos! De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos y baterías y accumulatoráres y residuos de baterías y accumulatoráres y su aplicación de acordo con la legislación nacional, los aparatos electricos y pilas y baterías cuya vidaCTLAYA LLGADA A SU FIN DEBárAN SER recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias eclogicas.

Uso previsto

Esta herramienta ha sido prevista para perforar un agujero en material de acero.

Rudo

El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN 60745-1. EN ISO 3744:

Nivel de presión sonora (L_pA):76,7 dB (A)

Error (K): 3 dB (A)

NOTA: El valor (o los values) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un tipo de prueba estandar y se pueda usar para comparar una herramienta con另一边.

NOTA: El valor (o values) de emisión de ruido declarado también se pueda usar en unavaloración preliminar de exposión.

ADVERTENCIA: Pongase protectores para oidos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta electrica pueda variar del valor (o los values) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea realizada, especiallyque tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposión en las conditiones reales de utilizesión (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las vezes cuando la herramienta está apagada y cuando está的功能ando en vacioadelmas del tiempo de gatillo).

Vibración

El valor total de la vibracion (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN 60745-1: Emisión de vibracion (_n):2,5m / s^2 o menos Error (K):1,5m / s^2

NOTA: El valor (o los values) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de(acuerdo con un método de prueba estándar y se pueda usar para comparar una herramienta con另一边.
NOTA: El valor (o los values) total de emisión de vibración declarado también se pueda usar en una valoración preliminar de exposión.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la realización real de la herramienta electrónica pueda variar del valor (o los values) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea realizada, especiallymente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposión en las conditiones reales de uso: (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las vezes cuando la herr模板a está apagada y cuando está的功能ando en vacio además del tiempo de gatillo).

Declaración CE de conformidad

Para paises europeos solamente

La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Advertencias de seguridad para herramentas electricas en general

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instruciones, ilustraciones y espécificaciones provistas con esta herramipta electrica. Si no vigues todas las instruciones indicadas bajoouldarresultar enuna descargaelctrica,un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.

ElTERMINO "herramienta eletrica" en las advertencias se refiere a su ferramienta eletrica de funciona miento con connexion a la red electrica (con cable) o ferramienta electrica de functiOnamento a bateria (sin cable).

Seguridad en el和地区 de trabajo

  1. Mantenga el area de trabajo limpia y bien iluminada. Las areas de trabajo atestadas u oscuras son una invitacion a accidentes.
  2. No utilise las herramrientas electricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de liquidos, gases o polvo inflamables. Las herramrientas electricas crean chispas que pueda prender fuego al polvo o los humos.
  3. Mantenga a los niños y transeulentes alejados,mientras utilizes una herramienta electrica.Las distracciónlesuedeñehacerperderelcontrol.

Seguridad electrica

  1. Las clavijas de las herramrientas electricas deben ser apropriadas para la toma de corrente. No modifique nunca la clavija de ninguna forma. No utiliseledge clavija adaptadora con herramrientas electricas que tengan connexiona tierra (puesta a tierra). Lautilizacion de clavijas no modificadas y tomas de corrente apropriadas para las clavijas reduciré el riesgo de que se produca una descarga electrica.
  2. Evite tocar con el cuerpo superficies connectadas a tierra o puestos a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es:puesto a tierra o connectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga electrica.
  3. No exponga las herramrientas electricas a la lluvia ni a conditiones humedes. La entrada de agua en una herramipta electrica aumento el riesgo de que se produzca una descarga electrica.
  4. No haga mal uso del cable. No utilise nunca el cable para transporte, arrastrar o desenchufar la herramienta electrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cordes cortantes o partes en movimiento. Los cables dañados o enredados aumento el riesgo de que se produzca una descarga electrica.

  5. Cuando vaya a utiliser una herramIENTA electrica en exteriores, utilise un cable de extension apropiado para uso en exteriores. La utilizacion de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el risgo de que se produzca una descarga electrica.

  6. Si的结果a inevitable utilizinguna herrmiente electrica en un lugar humedo,utilice un suministro de corriente protegido con un interruptor diferencial.Lautilizaciondeuninterruptordiferencialreduceelriesgo deque se produzcauna descarga electrica.
  7. Las herramrientas electricas你能 producir Campos electromagnéticos (EMF), que no son dañinos para el usuario. No obstarce, los)." médicos similares deben ponserse en contacto con el fabricante de su dispositivo y/o con su Médico para Obtener asesorangimiento antes de operar esta herramipta.

Seguridad personal

  1. Este alerta, concéntrese en lo que está hacer y emplee el sentido common cuando utilise una herramienta electrica. No utilise una herramienta electrica cuando está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento sin atencion cuando se estan utilizing herramientos electricas可以使的结果在 heridas personales graves.
  2. Utilice equipo de proteccion personal. Pongase siempre proteccion para los ojos. El equipo de proteccion como mascara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco rigo y proteccion para los oidos utilizado en las conditiones apropiadas reducirá el riesgo de sufir heridas personales.
  3. Evite los arranques involuntarios. Asegúrese de que el interruptor está en la posición desactivada antes de conectar a la toma de corriente y/o la bateria, coger o Transportar la herr模板. El transporte herramente electricas con el dedo en el interruptor o el conectar la alimentación a herramente electricas que tienen el interruptor activado invita a accidentes.
  4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta electrica. Una llave de apriete o llave de ajuste que haya sido deja esta en una parte giratoria de la herramienta electrica pueda resultar en heridas personales.
  5. No utilise la herramipta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramipta electrica en situaciones inesperadas.
  6. Vistase apropiamente. No se ponga ropaholgada o joyas. Mantenga elapello y la ropalejados de las partes en movimiento.Lasropas holgadas,lasjoyas oelapello largo sepuede enganchar en las partes moviles.
  7. Si hay provistos dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recogida de polvo, asegúrese de conectarlos y utiliserlos debidamente. La realización de recogida de polvo permite reducir los riesgos relacionados con el polvo.

  8. Nocede que la familiaridad obtenida con el uso高频, no de las herramrientas le permita volverse complaciente e ignorear los principios de seguidade de la herramipta. Un acto de descuido peut ocasiaron heridas graves en la fracion de un segundo.

  9. Póngase siempre gafas de protección para proteger sus ojos de heridas cuando utilise herramrientas electricas. Las gafas de protección debenFULMCRIMLIMPLIR con las normas ANSI Z87.1 en los Estados Unidos de América, EN 166 en Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva Zelanda. En Australia/ Nueva Zelanda, se requiere, también, legalmente ponerse pantalla facial para proteger la cara.

MAKITA DPP200 - Seguridad personal - 1

Es una responsabilidad delEmpresa imponer a los operarios de la herramienta y a另一as personas en las inmediaciones del area de trabajo el uso de equipos de proteccion de seguidad apropiados.

Utilización y cuidado de la herramipta electrica

  1. No fuerce la herramienta electrica. Utilice la herramienta electrica correcta para suarea. La herramienta electrica correcta realizará la tarea mejor y de forma mas segura a la potencia para la que ha sido disenada.
  2. No utilise la herramienta elektrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramenta electrica que no pueda ser controlada con el interructor sera peligrosa y deben ser reparada.
  3. Desconecte la clavija de la fuente de alimentacion y/o retire la bateria, si es desmontable, de la herramienta electrica antes de hacerrialquier ajuste, cambio de accesorios, o almacenar la herramienta electrica. Tales medidas de seguidadpreventivas reducen el riesgo de que la herramienta electrica pueda ser puesta en marcha por accidente.
  4. Guarde las herramientos electricas que no este utilizesando fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la ferramenta electrica o estas instrucciones utilize la ferramenta electrica. Las ferrimentas electricas son peligrosas en manos de personas no capacitas.
  5. Realice el mantenimiento a las herramrientas electricas y los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las partes moviles, rotura de partes y其中之一 condidión que pueda afectar a la operación de la herramipta electrica. Si está dañada, haga que la herramipta electrica sea reparada antes deutilizarla. Muchos accidentes son causados por un mal mantenimiento de las herramrientas electricas.

  6. Mantenga los implementos de corte aflilados y limpios. Los implementos de corte bien mantenidos con los bordes de corte aflilados son menos propensos a estancarse y más fáciles de controlar.

  7. Utilice la herramienta electrica, los accesos y los implementos, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condi- ciones de trabajo y laarea que va a realizarse. Lautilizacion de la herramienta electrica para operaciones distinctas de las previstas podra resultar en una situacion peligrosa.
  8. Mantenga los mangos y superficies de asimiento secs, limpios y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de asimiento resbaladizos no permiten un manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
  9. Cuando utilise la herramienta, no lleve guantes de trabajo de material textil que pueda enredarse. Si los guantes de trabajo de material textil se enredan en las partes móvil, poder provo-car heridas personales.

Utilización y cuidado de la herraminta a bateria

  1. Cargue la bateria solamente con el cargador asignado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de bateria pueda create un riesgo de incendio cuando se usa con另一边 bateria.
  2. Utilice las herramrientas electricas solamente con las baterias designadas asignificamente paraellas. La utilizacion deequalquierotrabateria可以把 create un risco de heridas o incendio.
  3. Cuando la bateria no está sendo utilizes, guar-dela alejada deOthers objectos metálicos, como sujetapapeles,monidas,llaves,clavos,tornillos uothers objectos metálicosseeduenos,que podan hacer connexión entre un terminal y el other.Si se cortocircuitan entre si los terminales de la bateria podran produirse quemaduras o un incendio.
  4. En conditiones abusivas, es possible que salga expulsion liquido de la bateria; evite el contacto con el. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el liquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, Solicite asistencia Médica. El liquido expulsion de la bateria pueda occasionar irritación y quemaduras.
  5. No utilise una bateria o herramienta que estede danada o modificada. Las baterias dañadas o modificadas peuvent comportarse de forma impredecibleresultando en un incendio,explosion oriesgo de heridas.
  6. No exponga una bateria o herramiente al fuego o a temperatura excessiva. La exposión al fuego o a una temperatura superior a los 130^ pueda occasionar una explosión.
  7. Siga todas las instrucciones de cargo y no carque la bateria o la herramienta fuera del rango de temperatura especialico en las instrucciones. Cargar Incorrectamente o a temperatas fuera del rango especialico pueda darar la bateria y&aumentar el riesgo de incendio.

Servicio

  1. Haga que su herramienta electrica sea servida por una persona de reparacionrialificadautilizando solamente piezas de repuestosidenticas.De esta forma la herramienta electricaseguirasendo segura.

  2. No haga nunca el mantenimiento a baterías danadas. El mantenimiento de las baterías deben ser realizado solamente por el fabricante o proveedores de servicios autorizados.

  3. Siga las instrucciones para lubricarlas y cambiar los accesos.

Instrucciones de seguridad para el perforador inalámbrico

  1. Una selección correcta del punzón y el troquel es esencial. Selección el punzón y el troquel correctos de acuerdo con la forma del agujero, el tamanó del agujero, el grosor de la pieza de trabajo y el tipo de material.
  2. Asegúrese de querialquier punzón con borde escalonado,que impide el giro libre, está instalado correctamente en el pistón del punzón antes de apltar la tuercà de retencion de punzón.
  3. Para perforar una pieza de trabajo con forma de perfil U y una pieza de trabajo hecha de acero inoxidable, utilise el troquel provisto exclusivement para这些东西 materiales. Seleeccione solamente la combinacion de punzon y troquel que sea adecuada para el grosor de la pieza de trabajo.
  4. Asegürese de que el punzón y el troquel está fijados firmamente en posición con la tuerca o el perno. En caso contrario,URTRA O CASENOS GRAVES A SU HERRAMIENTA Y HERidas personales graves. Compruebe y apriete regularmente el punzón y el troquel.
  5. La herramienta es electrohidráulica. Cuando la temperatura sea fria, se deben estar configurar durante losfewos.pocosminutos alraltenti aste de comenzar las operaciones.
  6. Mantenga la cara, las manos y otheras partes de su cuerpo alejadas del area de perforacion durante la operation.
  7. Retire el cartucho de bateria antes de cambiar el punzón y el troquel o cuando haga servicios o ajustes.
  8. El punzón y el troquel que se hayan desgastado, deformado, mellado, roto o dañado de cualquierforma poder occasionar una rotura de la herr模板 y un accidente grave. Reemplácelos inmediamente con uno nuevo suministrados por Makita.
  9. Cuando se perfore acero inoxidable, el punzón y el troquel podrán desgastarse antes que cuando se perforan materiales más blandos. Asegúrese de que el punzón y el troquel está en buena condición, libres de desgaste y que no está deformados, mellados, rotos o danados deequalquier forma. Compruebe con su distribuidor antes de perforarequalquier material que no está indicado en las specifications.
  10. Retire y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando de 200 vezes de uso. Las escobillas de carbón con una longitud deodos 6mm o menos peuvent occasionar daños al motor.

  11. Cuando utilise la herramienta continuamente, su temperaturaouldexcederlos 70^, lo cuicould ocasionar un menor rendimiento.Eneste caso, detenga la operacion duranteaproximamente 1 hora para dejar que la herramienta se enfrie antes de utilizesra other vez.

  12. No cubra u obstruya las rejillas de ventilacion del motor porque podra occasionar que el motor se recaliente, resultando en humano, un incendio y una explosion.

Instrucciones de seguidad importantes para el cartucho de bateria

  1. Antes de utiliser el cartucho de bateria, lea todas las instrucciones eindicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterias, (2) la bateria, y (3) el producto con el que se utilizes la bateria.
  2. No desarme el cartucho de bateria.
  3. Si el tiempo de uso se acortaletesiado, cese la operation inmediatamente. Podria resultar en un riesgo de recalentamento, posibles quemaduras e incluo una explosión.
  4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia yakra a un Médico inmediamente. Existe el riesgo de poder perdir la vista.
  5. No cortocircuite el cartucho de bateria:

(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de bateria en un cajón junto con algunos objetos metálicos, como clavos, monidas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bateria al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la bateria可以使 producir una gran circulacion de corriente, un recalentimiento, posibles quemaduras e incluo una rotura de la mesma.

  1. No guarde la herramienta y el cartucho de bateria en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o除外 los 50^ .
  2. Nunca incinere el cartucho de bateria incluso en el caso de que esté danado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de bateria能把 explotar si se tira al fuego.
  3. Tenga cuidado de noRAR caer ni golpear el cartucho de bateria.
  4. No utilise una bateria dañada.

  5. Las baterias de litio-ion containidas estan susjetas a los requisitos de la Legislacion para Materiales Peligrosos.

Para transporte commerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transporte, se deben observar requisitos especials para el empaquetado y etiquetado. Para la preparacion del articulo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibili-dad de reglamentos nationales mas detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la bateria de tal mannersque no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.

  1. Para desechar el cartucho de bateria, retirelo de la herramienta y desechelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la bateria.
  2. Utilice las baterias solamente con los produits especializados por Makita. La instalacion de las baterias en produits no compatiblesuede resulting in un incendio, calor excessivo, explosiOn, o fuga de electrolito.
  3. Si la herramienta no va a ser realizada durante un periodo de tiempo largo, la bateria deberá ser retirada de la herramienta.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

PRECAUCION: Utilice solamente baterias genuinas de Makita. La utilizacion de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, pueda resultar en una explosión de la bateria occasionando incendios, heridas personales y daños. Internacional anulará la garantía de Makita para la herraminta y el cargador de Makita.

Consejos para alargar al máximo la vida de servicios de la bateria

  1. Cargue el cartucho de bateriaftera antes de que se descargue Completely. Detenga tiempo la operacion y cargue el cartucho de bateria cuando note menos potencia en la herramienta.
  2. No cargue nunca un cartucho de bateria que esté Completely cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicios de la bateria.
  3. Cargue el cartucho de bateria a temperatura ambiente de 10^ - 40^ . Si un cartucho de bateria está caliente, déjelo enfiar antes de cargarlo.
  4. Cargue el cartucho de bateria si no lo utilizes durante un periodo de tiempo prolongado (más deSESmeses).

DESCRIPCION DE LAS PARTES

Fig.1

1Motor2Etiqueta de seguridad3Caja de la bomba4Tuerca de retencion de punzón
5Punzón6Troquel7Separador8Bastidor en C
9Supresor de deslizamente10Palanca de returno11Orificio para aceite12Gatillo interruptor
13Botón de bloqueo del gatillo14Cartucho de batería----

APRECAUCION: Asegürese siempre de que la herr模板 está apagada y el cartucho de bateria retirado antes de realizarrialquier ajuste o comprobacion en la herr模板.

Instalación o extracción del cartucho de bateria

PRECAUCION: Apague siempre la herrama-mentationa antes de instalar o retiring el cartucho de bateria.
APRECAUICION: Sujete la herramienta y el cartucho de bateria firmamente cuando instale o retire el cartucho de bateria. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de bateria firmamente podrnan caersele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de bateria y heridas personales.

Fig.2: 1. Indicador rojo 2. Boton 3. Cartucho de bateria

Para retirar el cartucho de bateria, deslicelo de la herramienta cuando desliza el boton de la parte frontal del cartucho.

Para instalar el cartucho de bateria, alinee la lengüeta del cartucho de bateria con la ranura de la carcasay deslicelo hasta que encaje en su situ. Insertelo atope hasta que se bloquee en su situo produciendo un peuñochasquido.Si peute ver el indicator rojo en el lado superior del boton, no estara bloqueado completeness.

PRECAUCION: Instale siempre el cartucho de bateria Completely hasta que no pueda verse el indicator rojo. En caso contrario, podra caerse accidentally de la herramienta y occasionarle heridas a usted o a algoquien que este circa de usted.
APRECAUCION: No instale el cartucho de bateria emploando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, sera porque no está siendo insertado correctamente.

Sistema de proteccion de la bateria

La herramienta está equipada con un sistema de proteccion de la bateria. Este sistemas corta automatamente la alimentacion del motor para alargar la vida util de la herramienta y la bateria. La herramienta se detendra automatically durante la operation si la herramienta o la bateria es puesta en la condidion seguiente.

Proteccion contra descarga excessiva

Cuando la capacité de bateria no es suficiente, la herramienta se detiene automatically. En este caso, retire la bateria de la herramienta y cargue la bateria.

Modo de indicar la capacité de bateria restante

Solamente para cartuchos de bateria con el indicator

Fig.3: 1. Lámparasindicadoras2.Botón de comprobación

Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la calidad de bateria restante. Las lámparasindicadoras se iluminan duranteunos poco segundos.

LámparasindicadorasCapacidadrestante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la batería.
Puede que la batería no está fácil- nando bien.

NOTA: Dependiendo de las conditiones de util-zacion y de la temperatura ambiente, la indicacion podra variar ligeramente de la calidad real.

Accionamento del interruptor

PRECAUCION: Antes de instalar el cartucho de bateria en la herramienta, compruebe siempre para ver que el gatillo interruptor seonia de bidiamente y que vuelve a la posicion "desactivada" cuando se libera.
PRECAUCION: Bloquee siempre el gatillo interruptor cuando no se esté utilizando.

Cuando perfor une pieza de trabajo, continue apretando el gatillo interruptor hasta que el punzón bajo hasta el troquel y vuelva a la posición de inicio. Para bloquear el gatillo interruptor, presione hacer bajo el botón debloqueo del gatillo desde el lado B. Para desbloquear, presione hacer bajo el botón debloqueo del gatillo desde el lado A.

Fig.4: 1. Botón de bloqueo del gatillo 2. Gatillo interruptor

Empuñadura giratoria

La empañadura se pueda girar a lo largo de 360 grados, en ambas direcciones, durante la operation.Esta característica es particulamenteCTLUAR when se trabaja en areas complicadas o estrechas porque permit al operario colocar la herramienta en la mejor posicón para poder la operation.

Fig.5

MONTAJE

A PRECAUCION: Asegürese siempre de que la herr模板 está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizarrialquier trabajo en la herr模板.

Reemplazo del punzón y el troquel

Reemplazo del punzón redondo

▶ Fig.6: 1. Separador 2. Tuerca y perno fjodor 3. Tuerca de retencion de punzón 4. Punzón redondo

  1. Asegürese de que el pistón del punzón está Completely retraído y retire losSeparatedores para poder el acceso a las piezas.
  2. El punzón debe ser退回 primero y después el troquel. Desenrosque la tuerca de retencion de punzón para retirar el punzón y retire el perno fijador y la tuerca para retirar el troquel.

AVISO: Cuando reemplace el punzón y el troquel, asegúrese de selección ar el時間, grosor y forma de agujero correctos. Los punzones y trochueles moldeados deben estar debidamente alineados entre si.

  1. Coloque el troquel en el bastidor en C en la orientacion correcta. Sujete firmamente con el perno fijador y apriete la tuerca.
  2. Coloque el punzón en la tuerca de retencion de punzón. Inserte el punzón con la tuerca bajo del pistón del punzón y apriete a mano la tuerca.

AVISO: Cuando instale un punzón con borde escalonado (antirrotación), asegúrese de que la orientación es correcta y que el borde escalonado está colocado en la posición correcta en el pistón del punzón.

  1. Asegúrese de que el punzón está colocado en la posición correcta en el vástago del punzón y apriete la tuerca de retencion de punzón firmamente con la barra de retencion de tuerca suministrada.

Fig.7: 1. Barra de retencion de tuercia 2. Tuerca de retencion de punzon 3. Aflojar 4. Apretar

  1. Vuelva a poner losSeparatedores.

ADVERTENCIA: Si el punzón y el troquel no son del mismo時間 o si el punzón y el troquel no está colocados en la posición correcta, el punzón podra golpear el troquel ocasionando que se rompan ambas piezas. En tal caso, los pedazos que salgan despedidos de las piezas rotas podran ocasionar heridas personales.
APRECAUCION: Compruebe regulamente los pernos de mariposa que sujetan el separator para asegurar de que está apretados. Los pernos flojos peuvent ocasionar que el separator se suele y se dae la herramienta.

Reemplazo del punzón oblongo

▶ Fig.8: 1. Separador 2. Tuerca y perno fjodor 3. Tuerca de retencion de punzón 4. Punzón oblongo 5. Borde escalonado 6. Vástago del punzón

  1. Asegúrese de que el pistón del punzón está Completely retraído y retire losSeparatedores para poder el acceso a las piezas.
  2. El punzón debe ser退回 primero y.after es el troquel. Desenrosque la tuerca de retencion de punzón para retirar el punzón y retire el perno fijador y la tuerca para retirar el troquel.

AVISO: Cuando reemplace el punzón y el troquel, asegúrese de selección ar el tameno, grosory forma de agujero correctos. Los punzones ytroqueles moldeados deben estar debidamente alineados entre si.

  1. Sujete el troquel oblongofirmamente con el perno fijador y apriete la tuerca.
  2. Coloque el punzón oblongo bajo de la tuerca de retencion de punzón. Coloque debidamente el borde escalonado del punzón oblongo en el pistón del punzón y apriete a mano la tuerca de retencion de punzón.

AVISO: Si el borde escalonado del punzón oblongo no está insertado debidamente dentro del pistón del punzón, la tuercia de retencion de punzón no seoulda apretar. Asegürese de que el punzón oblongo está colocado en la posición correcta en el vástago del punzón.

  1. Empujé el punzón oblongo contra el vástago del punzón y apriete la tuerca de retencion de punzón firmamente con la barra de retencion de tuerca suministrada.
    Fig.9: 1. Barra de retencion de tuerca 2. Tuerca de retencion de punzon 3. Aflojar 4. Apretar

  2. Vuelva a poner los separatadores.

ADVERTENCIA: Si el punzón y el troquel no son del mismo taman o si el punzón y el troquel no está colocados en la posicón correcta, el punzón podra golpear el troquel occasionando que se rompan ambas piezas. En tal caso, los pedazos que salgan despedidos de las piezas rotas podran occasionar heridas personales.
PRECAUCION: Compruebe regularmente los pernos de mariposa que sujetan el separator para asegurarse de que estan apretados. Los pernos flojos peuvent occasionar que el separator se suele y se dae la herramienta.
PRECAUCION: Asegürese de que el borde escalonado del punzón oblongo está colocado en la posición correcta en el vástago del punzón y que la tuerca de retencion de punzón está aparecada debridamente.

OPERACION

Uso correcto de la herramienta

Selección de troquel

Es importante que el troquel que se va a utiliser sea el correcto para el grosor de la pieza de trabajo que se va a perforar. Perforar una pieza de trabajo de 4 mm a 8 mm de grosor realizando un troquel para una pieza de trabajo másFINEcoulde occasionarqueel punzón se atasque en la pieza de trabajo. Esto es bajo al huelgo más(PCQUENOentre el troquel y el punzón.En tal caso, el punzón, al retraerse, tirará de la pieza de trabajo hacía arriba como se muestra en la figura. Se deben tener cuidado especial cuando se perfo urena barra plana de acero suave,aluminio y cobre.

Fig.10: 1. Pieza de trabajo

Uso correcto del separator

No coloque la pieza de trabajo con un extremo o también extremos no apoyados en el separator. Si la pieza de trabajo no está apoyada debidamente, se moverá cuando el punzón returne. Puede occasionar que el punzón se atasque y danar la herramienta.

Fig.11: 1. Separador 2. Pieza de trabajo

Perforación de un agujero

APRECAUCION: Antes de perforar, asegureskiempre de que el punzón y el troquel apropiados están instalados correctamente.

  1. Compruebe la posicón para perforar.
    Fig.12: 1. Punzón 2. Barra plana 3. Troquel
  2. Afloje el tornillo de casquete del supresor de deslizamente y ajuste el supresor de deslizamente en la posicion deseada. Después de ese, vuelva a apretar el tornillo de casquete.

NOTA: El supresor de deslizamente se ajusta para mantener el perforador a una distancia constante del borde de la pieza de trabajo.

  1. Compruebe que la palanca de returno está cerrada Completely en direccion hacía la derecha.

Fig.13: 1. Pasador de resorte 2. Palanca de returno 3. Posicion abierta 4. Posicion cerrada
4. Compruebe que el pistón del punzón está Completely retraído.
5. Coloque el perforador en la posicionrequireida sobre la pieza de trabajo utilizingo el supresor de deslizamente como guia. Alinee la punta del punzcon lamarca central del agujero que se va a perforar.
6. Continué-apretando el gatillo interruptor hasta que el punzón alcance el final de su carrera y vuelva a la posición de inizio.

El vástago del punzón se extendá y empujará el punzón a工程技术 de la pieza de trabajo.

NOTA: Para poder a Obtener un positionalamento preco y fácil del punzón, apriete el gatillo interruptor intermitentemente para bajo el punzón suavamente hasta la pieza de trabajo. Si la posición no es satisfactoria, abra la palanca de returno para retraer el punzón para除外 intento. Si el punzón no vuela a su posición de inizio con la palanca de returno abierta, apriete el gatillo interruptor para returnar el punzón.

NOTA: Si el punzón no returna afterwards de terminar la perforación, suele el gatillo interruptor para parar el motor y apriete el gatillo interruptor另一边 vez.

Si el punzón no returna incluso antes de realizar los procedimientos de arriba, realice los procedimientos para detener la operación antes de completar la perforación Mentionada abajo.

Detencion de la operacion antes determinar la perforacion

Si quiere detener la operacion antes de haber terminado la perforacion, realice los procedimientos de abajo:

  1. Gire la palanca de returno hacía la izquierda hasta que golpee el pasador de resorte e inmediamente antes despues vuelva a la posicion de inicio.
    Al hacer este se liberará la presión interna de la herramienta. Si el punzón se retrae de la pieza de trabajo por su propia fuerza,cede que el punzón returne Completely. Después de ese, gire la palanca de returno de vuelta a su posición de inizio. En este caso, no seranecessary el paso singular.
  2. Continué-apretando el gatillo interruptor hasta que el punzón vuelva a su posición de inicio.

Utilización del supresor de deslizamente para profundidad Tmaxima

Accesorios OPCIONALES

PRECAUCION: Antes de colocar o retirar el supresor de deslizamento, aseguirse de que el cartucho de bateria ha sido retirado para Severity una operacion accidental y heridas personales.

Se peutes perforar hasta 40~mm de profundidad desde el borde de la pieza de trabajo utilizingo el supresor de deslizamenteo optional.

Fig.14: 1. Perno y arandela 2. Supresor de deslizamente optional

  1. Afloje el perno fjador y la tuerca para retirar el troquel.
  2. Retire el pero y la arandela que fjan el supresor de deslizamente.
  3. Retire el supresor de deslizamente tirando de el hasta elazo superior del bastidor en C.
  4. Inserte el supresor de deslizamento optional para profundidad maxima desde el lado inferior del bastidon C.
  5. Fije el supresor de deslizamente optional con el pero y la arandela retirados en el paso 2.
  6. Instale el troquel con el perno fijador y la tuercarcretirados en el paso 1.

MANTENIMIENTO

PRECAUCION: Asegürese siempre de que la herr模板 está apagada y de que el cartucho de bateria está retirado antes de intentar hacer una inspeccion o mantenimiento.

AVISO: No utilise nunca gasolina, bencina, disol-vente, alcohol o similares. Podria produir descoloracion, deformacion o grietas.

Para Maintener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otheraarea de mantenimiento o ajustedeberan ser realizadas encentros de service o de fabrica autorizados por Makita,empleando siempre repuestos Makita.

Mantenimiento regular

Mantenga el respirador del extremo del bastidor en C libre de sociedad y obstrucciones. El respirador tiene que estar abierto para poder controlar la presión hidráulica.

Fig.15: 1. Respiradoro

No afloje ni retire los tres tornillos como se muestra en la figura. Si lo hace PODRA occasionar que el aceite se fugue de la herramienta.

Fig.16

Paraañadir aceite

Esta herramipta es electrohidráulica. Cuando salio de fabrica, fue llenada con el aceite. No intenteañadir aceite siempre y cuando la herramipta funciona bien. Cuando la presión del aceite no sea suficiente para la operación normal,ñaada aceite siguiendo los procedimientos siguientes.

AVISO: Asegürese de que el和地区 de trabajo y todo el equipo está limpios deforma que no puedaentrar sociedad,polvo u otherns materiales extrano en el aceite hidráulico o en el area de la bomba.

AVISO: Utilice solamente aceite hidráulico puro recomendado por Makita. Para Severity a los ciérres herméticos y otheras partes internas de laquina, no utilise otheraceite除去 del indicado abajo.

Aceite recomendado:

Aceite hidráulico de Makita
Super Hyrando #46 (JXTG Nippon Oil & Energy Corp.)
Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell)
- Aceite hidráulico con asignación antidesgaste equivalente, Viscosidad ISO Grado 46.

  1. Instale el cartucho de bateria en la herramenta.
  2. Apoye la herramienta sobre su lado izquierdo de manera que el orificio para aceite esté orientado hacía arriba.
  3. Opere la herr模板a para mover la posicón del punzón hasta casi la parte inferior de su carrera.

NOTA: Si esnecessary, haga funciona la herram-. miento durante varias carreras. Haceresto le permite determinar la parte inferior de la carrera y también posicionar el piston del punzón correctamente. En la posicion correcta, se habra extraido lacantidad maxima de aceite de la bomba y se pueda Obtener lacantidad apropiada de aceite para relllenar.

  1. Retire el cartucho de bateria de la herramienta.
  2. Retire con cuidado el tornillo de casquete de cabeza hueca para abrir el orificio para aceite.

Fig.17: 1. Tornillo de casquete de cabeza hueca

  1. Llene el deposito con aceite hidráulico realizando la botella(PC)pequeña comprimble que se suministra con la herramienta.
  2. Agite la herramienta de un lado a otro ligeramente varias vezes para liberarrialquier burbuja de aire atrapada.Despues de eso,añada aceite adicular segun sea requisite.
  3. Vuelva a colocar el tornillo de casquete de cabeza hueca y limpierialquier excesso de aceite.
  4. Instale el cartucho de batería y haya的功能ar la herramipta durante varias carreras con la palanca de returno en la posión abierta. Después de ese, haya的功能ar la herramipta另一边 vez con la palanca de returno en la posión cerrada.

Hacer este purgará al aire atrapado en el sistema. Repita este procedimiento para asegurar de que el pistón del punzón está casi en la parte inferior de su carrera.

  1. Añada aceite adicional según sea necesario repitiendo los pasos 3 al 9.

Si el aceite se agota excessivamente, necessitará repetir este procedimiento varias vezes.

Reemplazo de las escobillas de carbón

Reemplace las escobillas de carbón cuando se desgasta. ten hasta lamarca delimits.

AVISO: Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entrada libremente en los portaescobillas.

AVISO: Ambas escobillas de carbóndeferán ser reemplazadas al mesmo tiempo.

AVISO: Utilice solamente escobillas de carbón ideéticas.

Fig.18: 1. Marca de limite

  1. Retire los dos tornillos de la cubierta posterior utilizing un destornillador y después retire la cubierta posterior.
    Fig.19: 1. Cubierta posterior 2. Tornillo
  2. Levante la parte de la patilla del resorte y después póngala en la parte rebajada del alojamento con un destornillador de punta plana o similar.
    Fig.20: 1. Patilla 2. Resorte 3. Parte rebajada
  3. Retire las tapas de escobillas de carbón de las escobillas de carbón realizando todos alimentates y después extraiga las escobillas de carbón desgastadas. Inserte las escobillas de carbón新品 y colque las tapas de escobillas de carbón.
    Fig.21: 1. Tapa de escobilla de carbón
  4. Asegúrese de que las tapas de escobillas de carbón encajan en los agujeros de los portaescobillas firmamente.
    Fig.22: 1.Agujero 2. Tapa de escobilla de carbón
  5. Vuelva a instalar la cubierta posterior y apriete los dos tornillos firmamente.

SOLUTION DE PROBLEMAS

Antes de solicitar reparaciones, realize su propia inspeccion en primer lugar. Si enquiryra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de service autorizados Makita, utilizing siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.

Estado de anormalidad Causa probale (mal funciona bajo) Remedio
El pistón del punzón no sale. El aceite es insufiente Rellene aceite.
El pistón del punzón no ha returnado completamente debido a virutas de ferralla, granulos de hierro y suciedad en la parte deslizante del pistón del punzón y bastidor en C.Empuje hacerás el pistón del punzón. Limpie el pistón del punzón.
El pistón del punzón no ha returnado completamente debido a la distorsión o abultimiento del pistón del punzón.Pida a su centro de servicios autorizzato local que le hagan la reparación.
El pistón del punzón no ha returnado completamente debido a un resorte de returno débil.Pida a su centro de servicios autorizzato local que le hagan la reparación.
Aúnque el pistón del punzón sale, la potencia de corte es muy débil para perforar agujeros.El aceite es insufiente. Rellene aceite.
El contacto entre el cilindro y la válvula de descarga es incorrecto. Puede que haya arañamos en la chimenea del cilindro o que haya granulos de hierro o sociedad adheridos allí.Pida a su centro de servicios autorizzato local que se lo reparen.
Rotura de la válvula de descarga. Pidaa su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
Huelgo Incorrecto entre el cilindro y el pistón.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
Contacto incorrecto entre el cilindro y la válvula de retencion.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
Rotura de la empaquetadura de ure-tano del cilindro.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
Fugas de aceite. Arañazos en, o roturadel saquete del nivelador de aceite.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
Arañazos en la parte deslizante del bastidor en C y pistón del punzón y en el anillo de respaldo.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
Rotura de junta tórica en articulación de bastidor en C y cilindro.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
Rotura de revestimiento en articulación de cilindro y caja de la bomba.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
Apretado insufficiente de pernos en partes respectivas.Apriete los pernos.
El motor no se mueve. Mal giro del motor.Carga insufiente del cartucho de batería.Cargue cartucho de batería.
Ciclo de vida agotado de la batería.Emplace el cartucho de batería.
Rotura del motor debido a recalentimiento.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.
Deformación o rotura de cojinetes y engranajes connectados al motor.Pida a su centro de service autorizo local que le hagan la reparación.

APRECAUCION: Los componentes internos de la bomba tienen huelgos muy cerrados y son sensibles a daños a causa del polvo, suciedad, contaminación del fluido hidráulico o manejo incorrecto. El desmontaje del alojamento de la bomba requires Herramrientas y capacité especialies, y deben ser intentado solamente por personal de reparación que haya sido capazado debidamente y queonga el equipo apropiado. El service incorrecto de los componentes electricos可以选择 dar lugar a conditiones que podrnan occasionar heridas graves. Los componentes de la bomba y el pistón y todos los componentes electricos deben ser servidos solamente por un taller de reparación, agente commercial o distribuidor autorizzato.

AVISO: Cualquier intento por personal no autorizzato de hacer el service de los componentes internos del area de la bomba anulará la garantía.

ACCESORIOS

OPCIONALES

APRECAUCION: Estos accesorios o adita-mentos estan recomendados para su uso con laherramenta Makita especificada en este manual.

El uso de cualquier(other accesorio o aditamento可以使 suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el本身就是.

Si necesitarialquierayada para mas detailles en relation con这些 accesorios, pregunte al centro de service Makita local.

  • Plataforma de trabajo
  • Supresor de deslizamento (Profundidad maximal del cuello)
    Bateria y cargador genuinos de Makita

NOTA: Algunos elementos de la lista podran estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesarios estandar. Puede variar de un País a除外.

ESPECIFICAções

Segurarca da area de trabajo

Fig.10: 1. Peça de trabajo

  • Suporte de trabajo
  • Batente de deslizamento (profundidade maxima do espoço entre dentes)
    Bateria e carregador genuinos da Makita

Segurarca na area de trabajo

Fig.10: 1. Peça de trabajo

  1. Verifique se a alavanca de returno está totalmente fechada no sentido horario.

Fig.13: 1. Pino elástico 2. Alavanca de returno

O.), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o), o) o), o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o) o)

Fig.14: 1. Parafuso passante e arruela 2. Limitador deslizante optional

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MAKITA

Modelo : DPP200

Categoría : Perforar