W 6VB - Taladro electrico HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato W 6VB HITACHI en formato PDF.

📄 30 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice HITACHI W 6VB - page 25

Questions des utilisateurs sur W 6VB HITACHI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Descarga las instrucciones para tu Taladro electrico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones W 6VB - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. W 6VB de la marca HITACHI.

MANUAL DE USUARIO W 6VB HITACHI

Leer cuidadosamente yshipsrderestas instruccionesantes deluso.

PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACION

ADVERTENCIA! Cuando utilise herramientos electricas, tome las medidas de seguridad bálicas para reducir el riesgo de incendios, descargas electricas, y lesiones, incluyendo lo suiviente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utiliser este producto y guardelas. Para realiza roperoxiones seguras:

  1. Mantener el area de trabajo limpia,areas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales.
  2. Considerar el medio ambiente del area de trabajo. No exponer las herramrientas electricas a la lluvia. No usar herramrientas electricas en lugares mojados o humedes. Mantener el area de trabajo bien iluminada. No utilise herramrientas electricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión.
  3. Protegerse contra descargas electricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestos a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.)
  4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramrientas ni los cables de extension. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo.
  5. Guardar las herramrientas que no se usen yponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños.
  6. No forzar las herramrientas, estas trabajoarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las espécificaciones para las cuales fueron disyenadas.
  7. Usar las herramrientas apropriadas. No forzarPEGUELASHERRAMIENTASo accessorios a realizar el trabajo de Herramentas de mayor potencia.No utilizeherramrientas paraotvos propositos para los cuales no fueron diseñadas,porejemplo,no utilizesierras circularespara cortar ramas de árboles o troncos.
  8. Vestir apropiadamente. No ponserse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes moviles de las herramrientas. Cuando se trabajo en exteriorores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale.
  9. Usar gafas de proteccion. Usar también mascarillas contra el polvo si las conditiones de corte fuesen polvorrientas.
  10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la connexion de equipos de extracción y recoleccion de polvo, cerciorese de queestos esten connectados adecadamente, y deutilizarlos en la forma correcta.
  11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramrientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramrientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y cordes agudos.
  12. Asegurar la pieza de trabajo usingo para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es mas seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quandan libres para operar la herramienta.
  13. No extendere excessivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buena balance y base de apoyo.

  14. Mantener cuidadosamente las herramrientas. Tener las vezes limpias y afliladas para Obtener un mejor rendimiento y un funciona bajo el peso de los permittimientos. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periodically los cables de las herramrientas y si estuviesen da nados, hacer que los reparen技术和aron expertos. Inspeccionar periodically los cables de extension y cambiarlos si estuviesen da nados. Mantener los mangos secs, limpios, y libres de aceite y grasa.

  15. Desconectar las herramrientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
  16. Quitar las cñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a proprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes deponer las harramentas enfuncionamento.
  17. Evitar puestos en functionamento sin fin algo. No落户 las herramrientas con los dedos en los interruptores cuando que estas STL an Connecticut. Cuando se connecten las herramrientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posicjion de desconectados.
  18. Para usos en exteriorores usar cables de extension. Cuando las herramrientas vayan a ser usadas en exteriorores, usar solamente cables de extension diseñados para tal propósito.
  19. Estar siempre alerta yponer atencion a lo que se está hacer, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado.
  20. Comprobar las piezas danadas. Antes de seguir con el funciona de las herramrientas, las piezas que estén danadas deben comprobarse cuidadosamente para determinar si pueda usar apropiadamente y cumplir con la referencia para las que fueron dise nadas. Comprobar el alineamento y agarrotamento de piezas moviles, rotura de piezas, montura, yrialquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da nada deben reparase apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizzato, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instructiones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizzato. No usable las herramrientas si sus interruptores no funciona apropiadamente.
  21. Advertencia La utilizacion de cualquier accesorio o aditivo no recommendado en este manual de instructaciones能把 conducir al riesgo de lesiones.
  22. En caso de avería, haga que su herramIENTA sea reparada por un先进技术ual.
    Esta herramIENTA está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deben realizarlas技术和uales relacionales. De lo contrario, el usuario Podía lesionarse.

ESPECIFICACIONES

Voltaje (por areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida*520W
Velocidad de marcha en vacio0 ~ 2600/min
Capacidades6 mm
Tamaño de porta-broca6,35 mm Hex.
Peso (sin cable)1,7 kg
  • Verificar indefectiblemente los datos de la place caracteristicas demaids, puis varian de acuerdo al País destino.

ACCESORIOS NORMALES

(1) Portatornillos hexagonal magnétique (H = 10 mm) 1

(2) Asa lateral 1

Los accesos normales están susjetos a cambio sin previo aviso.

ACCESORIOS FACULTATIVOS (de vente por separado)

  1. Para tornillosURT 1
Portatornillos hexagonal Centrador
H H H HIndicación
Tipo magnétiqueTipo no magnétique
H = 6,35 mmH = 6,35 mmH 1/4
H = 7,94 mmH = 7,94 mmH 5/16
H = 9,53 mmH = 9,53 mmH 3/8
H = 10 mmH = 10 mm
  1. Parathers tornillos
Cabeza de tornillosSujetador de la Boca Cenrrador Tipo de Boca
No.1No.2No.3Sujetador magnético de la BocaCasquillo de aluminioCentradoCasquillo de acero inoxidableCentrado (B)
No.1No.2
No.1No.2No.3
No.1No.2
BTamaño B4 mm5 mmSujetador no der magnético de la Boca

3. Maletin de transporte de acero

HITACHI W 6VB - Maletin de transporte de acero - 1

Los accesos faculativos están susjetos a cambio sin previo aviso.

APPLICACIONES

Para apltar fornillos de cabeza hexagonal

Para apltar tornillos Drywall, tornillos para maderatornillos autoroscante.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. Alimentación

Asegurar de que la alimentacion de red que ha de ser realizada respondera a las exigencias de corriente especialicas en la placac de caracteristicas del producto.

2. Conmutador de alimentacion

Asegurar de que el commutador de alimentacion está en la posicion OFF (desconectado). Si la clavija está connectada a la caja del enchufe cuando el commutador de alimentacion está en la posicion ON (connectado) las Herramrientas electricas empezaran a trabajo immediamente, provocando un serio accidente.

3. Cable de prolongación

Cuando está alejada el area de trabajo de la red de alimentación, usable un cable un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal sufiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto possible.

  1. Confirmar la direccion de rotacion de la broca (Fig.1) La broca rota en sentido dr las manillas de un reloj (visto desdeatras),cuando la palanca de marcha inversa está puesta en la posicion del lador "^ Cuando se pone la palanca en la posicion del lado "L" la broca rota en el sentido contrario alas manillas de un reloj y pueda ser usada para aflojar y quitar tornillos.

5. Ajustar la profundidad de apretado (Fig.2)

Tirar el manguito de cierre en la direccion de la flecha para quitarlo de la ranura de la cubierta de engranaje. Cuando se desengancha el manguito de cierre, este returna a la cubierta de engranaje. Al tirar del manguito de cierre y girarlo aaretha a izquierda, se debe ajustar la posicion del ubicador. Desenganchar el manguito de cierre y alinear la ranura de la cubierta de engranaje con la ranura del manguito de cierre: el cui se inserta bajo automatamente en la ranura

de cubierta de engranaje y queda fjado a de engranaje y queda fjado.

(1) Para tornillos de cabeza hexagonal:

Monte un tornillo de cabeza hexagonal en el portatornillos y fije la distancia de 1,5-2 mm entre ex extremo del centroidor y el extremo de lackeza del tornillo, segun se muestra en la Fig.3.

(2) Para tornillos-Drywall:

Montar el tornillo-Drywall en la broca yogradar la distancia entre el extremo delconjunto del dispositivo de ajuste y la cabeza del tornilla a 0,5 - 1mm ,como lostrado en Fig.4.

(3) Para tornillos autoroscante de grandes:

Montar el tornillo autoroscante en la broca y gradual la distancia entre el externo del ubicador y la base del tornillo autoroscante a 1-1,5 mm, como lostrado en Fig.5.

6. Colocacion de broca

Para los detailles correspondientes, referirse al punto "Colocacion y quitado de broca".

7. Fijación del asa lateral

Sujete siemprefirmamenteelcuerpo ylasasas laterales del destornillador.De la contratio la contrafuerza producida pordríaresultar en una operacion imprecisa e incluso peligrosa.

MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTATORNILLOS HEXAGONAL O DE LA BOCA

  1. Desmontaje del portatornillo hexagonal (Fig.6 y 7)

(1) Sostener el ubicador sin girarlo y tirar Completely del manguito de cierre en la direction de la flecha. Girar del manguito de cierre 5 mm a derecha o izquierda y la una del ubicador se engancha con la que se forma en la parte interna de la ranura del casquilo de cierre sobre la circunferencia.

El manguito de cierre qued个工作ado ahora en el ubicador. Aqueque el manguito de cierre no se sistiene, no returna a la cubierta de engranaje.

Girar對於 el ubicador en la direccion de la flecha y quitar el conjunto del ubicador.

(2) Retire el portatornillo hexagonal manteniendolo por el bajo opuesto de la boca con la mano o con un tornillo y extraiga la boca conodos alcates.

2. Desmontaje de la Boca (Figs.6 y 8)

Retire el centroidor del mosmo modo que en el caso del portatornillo y quite el portaboca.

Luego, extraiga la boca conanos alicates.

3. Cuando montre el portatornillo hexagonal o la Boca

Cologne la Boca suguiendo el ordin inverso al del desmontaje.

COMO USAR EL DESTORNILLADOR

  1. Operación del conmutador y ajustamente de la velocidad de rotación

La velocidad de rotacion de broca peut ser graduada entre 0 y 2600/min. Variando la intensidad de rotacion se augenta apretando el pulsdor y alcanza una velocidad maxima de 2600/min cuando el pulsador está apretado a fondo.

Para poder una operacion continua aplarat el pulsador y aplarat hecia abajo el dispositivo de ajuste. El pulsador se queda ON (conectado) incluo si se quita el dedo.

Volviendo a apretar el pulsador se suelta el dispositivo de ajuste y el pulsador se pone en OFF (desconectado), cuando se suelta el pulsador.

2. Funcionamento del destornillador

Cuando se coloca el interruptor en ON comienza a funciona el motor pero el protatornillos (o la Boca) no giran. Ajuste el portatornillos hexagonal en la ranura de lackeza del tornillo y presione el destornillador contra el tornillo. Luego, gira el portatornillos hexagonal apretando el tornillo.

PRECAUCION

Asegürese de que el destornillador se mantenga perpendicularlymente a lackeza del tornillo.

Si se mantiene en ángulo no se efectuáracopletamente la fuerza de transmisión al tornillodanándose la cabeza del本身就是 y/o el portatornilloshexagonal. El giro del portatornillos se detiene cuandose libnera la fuerza de empujé.

3. Dirección de giro del portatornillos

El portatornillos hexagonal gira hacía la derecha (visto desde aterás) cuando la palanca del interruptor de marcha atrás se coloca en la posicion “R”.Cuando se coloca en la posicion “L”el portarnillos gira hacía la izquierda y se pueda usar para soltar y retirar el tornillo.

PRECAUCION

Nunca cambie el sentido de giro del portatornillos.
hexagonal@msteads este en functiOnamento el motor
ya que danaría gravamente el motor.

Colque el interruptor en la posicion OFF antes de弯曲 la direccion de giro del portatornillos hexagonal.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspeccion del portatornillos hexagonal (o boca)

Ya que el uso continuado del portatornillos hexagonal (boca) desgastado daña las cabezas de los tornillos, cambie el portatornillos hexagonal (boca) por uno nuevo en cuando aparece el desgaste.

2. Inspeccionar los tornillos de montaje

Regulamente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurar que esténcretados firmamente. Siequalquier tornillo estuviera suelo, volovea apretarlo inmediamente.El no hacer este provocaria un riesgo serio.

3. Mantenimiento de motor

La unidad de bobinado del motor es el verdadero "corazón" de las herramrientas electricas.

Prestar el mayor cuidado y asegurar de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

4. Inspeccion de escobillas de carbón (Fig.9)

El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumables. Cuando se gastan o está cerca del "limite de desgaste", pueda causar problemas al motor.

Al equiparse la escobilla de carbón de autoparada, el motor se detiene automatistically.

El ese momento hay que preceder a cambiar las

descobillas de carbón por las新模式, que tienen los mismos númeroos de descobillas de carbón que se muestran en la Fig.9.

Además, siempre hay que mantener las escobillas de carbón limpías y asegurar que se mueven libremente en sus portaescobillas.

5. Reemplazimiento de la escobilla de carbón (Fig.10)

Desmontaje:

(1) Aflojar los tres tornillos de agua y quitar la cubierta del asidero.
(2) Retire el sujétador y levante ligeramente el portaescobillas con un destornillador o algo similar y retírelo del alojamento cuando presiona la escobilla de carbón según se muestra en la Fig.10. Tenga cuidado de no tirar excessivamente del cable de acometida.
(3) Quitar la escobilla del portaescobillas.

Montaje:

(1) Insertar la nuevo escobilla de carbón bajo el portaescobillas.
(2) Insertar el portaescobillas bajo con la escobilla bajo de la camera del portaescobillas en la carcasa.
(3) Asegurar de que la conducccion de acometida y除外 partes hayan sido colocadas apropiamente y que no haya posibilidad de que la conducccion de acometida contacte a la armadura u除外 partes movibles.
(4) Reinstalar la cobertura del asidero asegurándose al mismo tiempo de que las conduccciones no se pillen entre cobertura y carcasa y asegurar la cobertura del asidero con los tres tornillos dequina.

PRECAUCIONES

Asegurarse de seguir exactamente los procedimientos de montaje arriba indicados. Si contactaran los cables interiores la armadura o pillaran entre la cobertura del asidero y la carcasa, se originaría un riesgo serio de descarga electrica para el usuario.

o remove除外 piezas que las necessities para reemplazar la escobilla.

OBSERVACION

Debido al programa continuo de investigacion y desarrollo de HITACHI estas specifications estan susetas a cambio sin preaviso.

Información sobre el ruido propagated por el aire y vibración

Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 82dB (A).

Utilice protectores para los oidos.

El valor de acceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5m / s^2

HITACHI W 6VB - Información sobre el ruido propagated por el aire y vibración - 1

EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standard-ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking.ItalianoDICHiarAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiarà sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conformeagli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle dirrettive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
DeutschERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklärern mit alleiniger Verantwortung, daß diese Produkte den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/336/EWG entspricht. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.NederlandNederland EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigenverantwoordelijkheid dat dit produit conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Deze verklaring is van toepassing op Produkten voorzien van de CE-markeringen.
FrançaisDECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. * Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.EspanolEspanol DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo unsere una responsabilidad que este produit está de acordo con las normas o con los documents de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/336/CEE. *Esta declaración se aplicá a los produits con marcas de la CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, JapanCE 95 Rmituatahi K. Mitsuishi

Hitachi Koki Co., Ltd.

Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : HITACHI

Modelo : W 6VB

Categoría : Taladro electrico