DW743 - Scie DEWALT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DW743 DEWALT en formato PDF.
| Marca | DeWALT |
| Modelo | DW743 |
| Tipo de producto | Sierra reversible (sierra de ingletes y banco de sierra) |
| Peso | 37 kg |
| Alimentación | 230 V, 2000 W, 10 A |
| Velocidad en vacío | 2850 min⁻¹ |
| Diámetro de hoja | 250 mm |
| Agujero de hoja | 30 mm |
| Ángulos de inglete máx. | 45° izquierda / 45° derecha |
| Ángulos de bisel máx. | 45° izquierda |
| Capacidad de corte (modo sierra de ingletes) | Altura máx. 70 mm, ancho máx. 140 mm (corte transversal recto) |
| Capacidad de corte (modo banco de sierra) | Corte longitudinal izquierdo/derecho 210 mm, profundidad de corte 0-70 mm |
| Funciones principales | Cortes transversales, de inglete, en bisel, longitudinales |
| Mantenimiento y limpieza | Lubricación de los rodamientos de la mesa giratoria; limpieza con aire comprimido; no usar disolventes |
| Dispositivos de seguridad | Cárter inferior de la hoja, cárter superior, cuchillo divisor, interruptor con función de desconexión de tensión, bloqueo de mesa |
| Piezas de repuesto | Usar exclusivamente piezas originales DeWalt; reparaciones por centro autorizado |
| Garantía | 1 año (completa), 30 días de satisfacción |
| Código de fabricación | Impreso en la carcasa (ej. 2010 XX XX) |
Preguntas frecuentes - DW743 DEWALT
Preguntas de los usuarios sobre DW743 DEWALT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DW743 - DEWALT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DW743 de la marca DEWALT.
MANUAL DE USUARIO DW743 DEWALT
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo descrollo de productos hacer que DEWALT sea una de las entreprises más fiables para los sistemas de herramientos profesionales.
Datasétécnicos
| DW743NQS | DW743NDK | |||
| Voltaje | V | |||
| Tipo 2 3 | ||||
| Potencia absorbidaherramrientas de 230 V | W | 2.000 | 2.000 | |
| Velocidad sin energia | min-1 | 2.850 | 2.850 | |
| Diámetro de la hora | mm | 250 | 250 | |
| Diámetro inferior de la hora | mm | 30 | 30 | |
| Grosor de la hora | mm | 2,2 | 2,2 | |
| Grosor de los+dentes de la hora | mm | 3 | 3 | |
| Grosor delcuchillo divisor | mm | 2,3 | 2,3 | |
| Inglete (posiciones maximas) | izquierda | 45° | 45° | |
| derecha | 45° | 45° | ||
| Bisel (posiciones maximas) | izquierda | 45° | 45° | |
| Tiempo automatico de freeno de la hora | s | < 10 | < 10 | |
| Peso | kg | 37 | 37 |
Capacidades de corte
| Ángulo de corte | Tamaño del material | Notas | |
| A mm | B mm | ||
| Pieza de trabajo colocada contra la guía (X) | |||
| Corte transversal recto | 20 | 180 | No se requiereyinguna pieza suministrada |
| 30 | 176 | ||
| 40 | 170 | ||
| 68 | 140 | ||
| 85 | 26 | Corte transversal a alta max. | |
| Plato girado 45° a la derecha para cortes de inglete | 70 | 95 | |
| Plato girado 45° a la izquierda para cortes de inglete | 20 | 130 | |
| Cabezal de la sierra inclinado 45° a la izquierda para cortes biselados | 50 | 140 | |
Modo de sierra de bajo
| Capacidad max. de aserrado al hilo izquierda/derecha | mm | 210/210 | 210/210 |
| Profundidad del corte a 90° | mm | 0-70 | 0-70 |
| Profundidad del corte a 45° | mm | 0-32 | 0-32 |
| LF (presión acústica) | dB(A) | 93 | 93 |
| KVA (incertidumbre de la presión acústica) | dB(A) | 3 | 3 |
| LWA (potencia acústica) | dB(A) | 106 | 106 |
| KVA (incertidumbre de la potencia acústica) | dB(A) | 2,9 | 2,9 |
Valor total de vibraciones (suma del vector triaxial) determinado de conformidad con la norma EN 61029-1 y EN 61029-2-11.
| Valor de la emisión de vibración a ah= | h m/s2 | 2,0 | 2,0 |
| Incertid芒果 K= | m/s 2 | 1,5 | 1,5 |
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proportionsada en la EN 61029 y pueda usarse para comparar una herramienta con另一边. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposión. 230 230

ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibracion declarado representa las principales aplicaciones de la heramienta.
Sin embargo, si se usa la herramienta para distinguas aplicaciones, con accesos differentes o mal manteninos, la emisión de vibracion可以选择 variar. Esto peut augentar considerablemente el nivel de exposión durante el periodo total de trabajo.
Unavaloración del nivel de exposión a la vibracióndeferenta tener en cuestionespecially las veces en que la heramánta estáapagadaoc时候staenfunctionamento pero no realizando ningun trabajo.esto pueededucir considerablermente el nivel de exposión durante el periodototalde trabajo.
Identifique medidas de segundad adiconales para proteger al operador de los efectos de la vibracion tales como: ocuparse delostenimiento de la herrimenta y los accesos,mantener las manos calientes y organizear los patrones de trabajo.
Fusibles:
| Europa | herramrientas de 230 V 10 Amperos, en la red |
| NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máximo Zmax de 0.30 Ω en el punto de interfaz (caja de service electrico) de la red del usuario. El usuario debece cerciorarse de que este dispositivo está connectado exclusivamente a un sistemas electrico que cumpla con los requisitos existablespreviamente. Si esnecessary, el usuario可以选择 preguntar a laEmpresa de electricidad la impedancia del Sistema en el punto de la interfaz. | |
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definições que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada terme de alarma. Lea elmanual y preste atencion a这些东西imbolos.

PELIGRO: Indica una situacion peligrosa inminente que, de no evitarse, occasionar la muerte o una lesion grave.

ADVERTENCIA: Indica una situacion potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podra occasionar la muerte o una lesion grave.

ATENCLON: Indica una situacion potencialmente peligrosa que, de no evitarse,uede occasionar una lesion deoca o moderagravedad.
AVISO: Indica una practica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, pueda occasionar daños materiales.

Indica niesgo de descarga electrica.

Indica niesgo de incendio.
Indica cordes aflidos.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA

DW743N
DEWALT declares que los produits descriños bajo " datos技术和" son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si眼看 as informacion,pongase en contacto con DEWALT en la direc tion indicada a continuacion o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilation del archivo técnico y realiza estadeclaracion enrepresentaciondeDEWALT.

Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
D-65510, Idstein, Alemania
01.01.2010
Instrucciones de seguridad

ADVERTENCIA! Siempre que seutilicen herrimiantas electricas,sedeferin tomar precauionesbasicas de segundadepara reducir el neso de incendio,descarga electrica y lesiones a las personas incluyendo lo singular
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guardelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
- Mantenga despejada el area de trabajo.
Las areas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
- Tenga presente el entorno de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilise la herramienta en conditiones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250-300 lux). No utilise la herramienta alli donte haya riesgo de provocar una explosión; por ej, en presencia de liquidos y gases inflamables.
- Evite las descargas electricas.
Evite que el cuero entre en contacto con superficies puestos a tierra (por exemple: tuberias, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramipta en conditiones extremas (por exemple, humedad elevada, con produccion de virutas metalicas, etc.), la calidad electrica se possible mejor insertando un transformador aisiente o un dysyntorc con derivacion a tierra (Fl).
- No permita que se acerquen除外 personas.
No permittede personas, especiallyninoes,que no intervengan en el trabajo,toquen la herramenta o el cable de extension y mantengalos suafer del area de trabajo.
- Guarde las herramentas inactivas.
Las herramrientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
- No fuerce la herramienta.
Funcionaré mayor y de manera más segura, si se opera bajo las conditiones para las que fue disñada.
- Utilice la herramienta apropiada.
No fuerce las herramrientas o accesos微量元素 para que hagan el trabajo de una herramenta pesada. No use las herramrientas paraOthers fines distinctofo los previstos; porexample, no use la sierra circular para cortar ramas ni truncos de arboles.
- Lleve ropa de trabajo adecuada
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueda quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utiliser calzado antideslizante para problemas en exteriores. Use protector de "....." "....." "....." "....." "....." "....." "....." "....." "....." ...
- Use equipos de protección.
Lleve sempre gafas de segundad. Ullice mascar o antifaz antipolvo cuando travaje en condidiones que produzcan polvo o despidan particulas. Si estas particulas pueeden estar muy calientes, lleve adernas un delantal resistente al calor. Lleve sempre puestos aurriculares de proteccion. Lleve bajo lo slement un casco de segundad.
- Conecte el equipo extractor de polvo
Si se suministrar dispositivos para la conexión de accesos de recolección y extracción de polvo, asegürese de que estén connectados y que se utilizen correctamente.
- No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes aflilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
- Proteja el trabajo.
Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más seguro que hacerlo con las manos, querando estas libres para operar la herramienta.
- No se estire demasiado
Conserve el equilibrio y posicionesae adecuadamente en todo momento.
- Mantenga las herramientos conCORDo.
Mantenga limpias y afladas las heremrientas paraURTAR para un mayor y mas seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricacion y reemplaza de piezas. Inspeccione las heremrientas periodically, si estan estropeadas, hagalas reparar por un establecimiento de service autorizzato. Mantenga todos los mangos e interruptores secs, limpios y libres de aceite y de grasa.
- Desconecte las herramrientas.
Desconecte las herramrientas de la toma de comida cuando no se encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
- Quite las llaves y herramientos de ajuste
Acostumbrese a verificar que las llaves de ajuste esten retiradas de la herramienta antes de hacerla funciona.
- Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor.
Asegürese de que la herramienta se oculta en la posión de "apagado" antes de conectarla a la toma de corriente.
- Utilice cables de extension para exteriros.
Antes de usar, inspections el cable de extension y cambio si está dañado En exteriores, utilise la herramienta solamente con cables de extension que estén indicados para uso en exterores.
- Este atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere la herramienta si está cansado o si se enquirytra bajo la influencia de drogas o alcohol.
- Verifique si hay piezasestropeadas.
Antes del uso, verifie鸯adosamente la hermiento y el cable de electricidad para cerciorarse de que funciona adeuadamente y efectuen correctamente la referencia para la que está previstos. Verifie el alineamento de las piezas movibles, de las uniones de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cadaquier other condidon que pueda afectar su functionamento. El estuche de proteccion ockaquier other parte defecutosa deferan ser debidamente reparados or reemplazados por un centro de service autorizzato a menos de que se indique lo contrario en este manual de instrueriones. Los interruptores defectuos deferan ser reemplazados por un centro de service autorizzato.
No utilise la herramienta électrique si no pueda encenderla o apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones ustedismo.

jADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o dispositivo auxiliar, o la realizacion de cualquier operation, con esta herramipta que no coincidan con los recomendados en este manual de instrucciones pueda entrajar risgo de lesiones.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada.
Esta herramipta eletrica cumple con las normas de segundad pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas cualesificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse un risgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adiconiales de las sierras invertibles
- No permitted that las personnes no capacitasadas utilicen esta maquina.
- No utilise la sierra paraURTAR otro material que no sea aluminio, madera uOtros materiales similares.
- Selecciona la hoja de sierra adecuada para el material que vaya a cortar.
- No实用性 hojas de sierra que estén agrietadas o danidas.
No use hojas de acero rápido (HSS). - Use hojas de sierra bien afladas. Respete la velocidad maximala marcada en la hoja de la sierra.
- Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el fabricante y que cumplan con la norma EN 847-1.
- Use la sierra solo si los protectores y el cucillo divisor han sido sometidos a un mantenimiento adecuado y está en su Sitio, especially when the mode of sierra ingletadora al modo de sierra de banco, o viceversa.
- Aseguirese de que el sueño de alrededor de laquina esté nivelado, en buena estado y limpio de materiales sueños (como p. ej., semen y recortes).
- Asegurese de que haya iluminacion adecuada general o localizada.
-
Póngase un equipo de protección personal adecuado, cuando seanecessary, incluido lo suiviente:
-
proteccion para el oido para reducir el risso de perdida auditiva;
-
protección respiratoria para reducir el risgo de inhalación de polvo nocivo;
guantes para Manipular las hojas de la sierra y el material rugoso. Las hojas de la sierra deben transportarse en un portahojas, siempre que sea possible. -
No saque ningún recorte niñas partes de la pieza de trabajo del área de corte cuando la sierra está en función y el cuestion de la sierra no está en posición de descanso.
- Cambie la placacamoviblucuando estedesgastada.
- Cambie la mesa cuando su ranura sea demasiado amplia.
- Comunique les defectos de laquina a su centro de service, inclusos los de los protectores y las hojas de sierra, tan pronto como se detecten;
- Asegürese que la parte superior de la hoja de la sierra esté totalmente cerrada en el modo de corte a inglete.
- Compruebe que el brazo está bien fjado en la posicion de trabajo en el modo de sierra de banco.
- Compruebe que el brazo está bien fico cuando bisele en el modo de sierra de banco.
- Tenga cuidado cuando ranure durante la operation de sierra de banco utilizing un sistema protector apropriado. No se permitte la ranuracion incomplete.
-
Conecte la sierra a un dispositivo de extracción de polvo cuando corte madera. Tenga tiempo enIELD los factores que influyen en la exposión del polvo como:
-
El tipo de material que va a tratarse (los paneles de chip producen mucho mas poivo que la madera);
Corrja el ajuste de la cucilla de la sierra; - Compruebe que el extractor local, asi como las campanas, deflectores y tolas estáncorrectamente ajustados.
- Extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior a los 20 m/s
No utilise discos abrasivos o ruedas de punta de diamante.
- No retire ningún elemento de corte niyas partes de la pieza de trabajo en la zona de corte cuando que laquina está funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición de parada.
- Ante un accidente o un fallo de laquina, apague inmediamente laquina y desconectela de la red.
- Indique el fallo y marque laquina de forma adecuada para evitar que los demas realizen unaquina defectuosa.
- Cuando la cucilla de la sierra está bloqueada debido a una fuerza de alimentación anomal, apague laquina y desconectela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cucilla de la sierra gira sin problemas. Encienda laquina y empiece de nuevo aURTAR con una fuerza de alimentacion reducida.
- No corte nunca alecciones ligeras, especialmente de magnesio.
- Cuando la situacion lo permita, monte laquina en un banco utilizingo pemos con un diametro de 8 mm y un长大o de 80 mm (fig C2).
Normas de seguridad adiconiales de las ingletadoras
- Compruebe que todos los pamos de sujeccion y bloqueos esten bien apretados antes de comenzar trabajo algo.
- No use laquina sin tener el protector en posicion o si el protector no funciona o carece del mantenimiento adecuado.
- Nunca use la sierra sin la placac de corte.
- Cuando la sierra está conectada al suministro electrico no ponga nunca las manos en la zona de la hoja.
- Jamás intente detener rápidamente unaquina en movimiento presionando una herramienta u other的对象 contra la hoja; asi pueda producirse accidentes graves.
- Antes de usar un accesario, consulte el manual de instrucciones. El uso inadequado de un accesario puede occasionar días.
- Selecciona la hoja adecuada para el material que vaya aURTAR.
- Respete la velocidad maximala marcada en la hoja de la siera.
- Al Manipular la hoja de la sierra utilise un soporte o guantes.
- Compruebe que la hora de la sierra esté bien montada antes de usar.
- Asegürese de que la hoja gire en la direccion correcta. Mantenga la hoja aflada.
- No use hojas de diametros mayores ni meoras a los recomendados. En los datos技术和os可以更好izar las specifications adequadas de la hoja. Use exclusivamente las hojas que se especifcan en este manual y cumplan con la norma EN 847-1.
- Contemple la posibiliad de usar hojas reductoras de ruido disénadas especialmente.
No use hojas de acero rápido (HSS). - No utilise hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
- No utilise discos abrasivos de ningún tipo.
- Levante la hora de la plaza de corte en la pieza de trabajo antes de soltar el interruptor.
- Al realizar cortes biselados, compruebe que el brazo está fjado con firmeza.
- No encaje nada contra el ventilador para detener el eje del motor.
- El protector de hoja que vale la sierra se levantará automatistically cuando se baje el brazo, y se ciñará sobre la hoja cuando se levante el brazo. El protector pueda levantarse con la mano al instalar o extraer una hoja o para inspeccionar la sierra. No levante nunca con la mano el protector de la hoja a menos que la sierra está desconectada.
- Mantenga el area alrededor de laquina en buena estado y limpie de materiales sueitos (como p. ej., semen y recortes).
- Compruebe periodicamente que las ranuras de ventilacion del motor esten limpias y sin virutas.
Sustituya la plac de corte cuando este desgastada. - Desconecte laquina de la red antes de realizarrialquier tarea demantimiento o cuando cambie la hoja.
ESPANOL
- Jamás realiceareas delimpieza o mantenimiento,mañtraslambdaquina estéfuncionando yelcabezal no este en posición dereposo.
Siempre que sea posible, monte laquina sobre un banco. - Si utilizes un láser para indicar la linea de corte, asegürese de que el láser sea de clase 2 conforme a la noma EN 60825-1:2001. No cambie un diodo de láser por un tipo diferente. Si está danado, lleve el láser a que lo repare un agente de reparaciones autorizada.
- No utilise laquina en modo de sierra de ingletes cuando la proteccion no este ajustada (50, fig. D)
- Siempre utilise la varilla de empujé. No corte nunca piezas de una longitud inferior a 30 mm.
- Sin soporte adicional, laquina ha sido disnada para acceptar piezas de trabajo cuyo時間 Tmaximo sea de:
- 68 mm de alto por 140 mm de ancho por 600 mm de长大o
Las piezas mas grandesdeferan ser soportadas por una mesa adicondial adecuada, como por exemple, la DE3497. Fije siempre la pieza de trabajo con segundad.
Fije sempre la pieza de trabajo con seguidad.
Normas de seguridad adiconiales para bancos de sierra
- No实用性 hojas de sierra con un grosor mayor o un ancho del diente que sea menor al grosor del cucillo divisor.
- Asegürese de que la hora gire en la direction correcta y de que los dientes estén apuntando hacía la parte delantera del Banco de la sierra.
- Compruebe que todos los pomo de sujeccion esten apretados antes de empezarrialquier trabajo.
- Compruebe que todas las hojas y los rebordes estén limpios y que los lados ranurados de la abrazadora estén contra la hoja. Apriete bien la tuerca del eje.
- Mantenga aflada y bien colocada la hoja de la sierra.
- Compruebe que el cucillo divisor está ajustado a la distancia correcta de la hora - máximo 5 mm.
- No utilise nuca la sierra sin los protectores superior e inferior en su sitio.
- Mantenga las manos alejadas del recorro de la hoja de la siera.
- Desconecte la serra del suministro electrico de la red antes de cambio las hojas o de realizar tareas de mantenimiento.
- Use tiempo un empatjador y compruebe que noonga las manos colocadas más cerca de 150 mm de la hora de la sierra cuando está cortando.
- No intente utiliser ningún voltaje que no sea el designado.
- No aplicque lubricantes a la hoja cuando esté en funciónmente.
- No extienda la mano alrededor y por detrás de la hoja de la sierra.
- Mantenga siempre el empujador en su lugar cuando no lo适用.
No se ponga de pie encima de laquina. - Durante el traslado, asegürese de que la parte superior de la hoja de la siena se ocurrencce cubierta, por exemple, con el protector.
- No utilise el protector para Manipular o transporte.
- No utilise hojas con un grosor mayor o un ancho del cliente que sea menor al grosor del cuchillo divisor.
- Contemple la posibiliad de usar hojas reductoras de ruido diseniadas especialmente.
- Mantenga siempre el empujador en su lugar cuando no lo usa.
- Durante el traslado, asegürese de que la parte superior de la hoja de la sierra se encuentre cubierta, por exemple, con el protector.
Normas adiconiales de seguridad para las sierras de mesa
Las reducciones, ranurados o asentados no estan permittidos.
- Siempre utilise la varilla de empujé. No corte nunca piezas de una longitud inferior a 30 mm.
- Sin soporte adicional, laística ha sido disnada para acceptar piezas de trabajo cuando tamañó máximo sea de:
- 70 mm de alto por 600 mm de ancho por 1.500 mm de长大o
Las piezas mas grandesdeferan ser soportadas por una mesa adicondial adecuada, como por exemple, la DE3497 o DE3472.
Riesgos residuales
A continuación se CITAN los ríesgos inherentes al uso de la siera:
lesiones provocadas por tocar las piezas en movimiento
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de sécurité, existen determinados ríesgos residuales que no pueda evitarse. Los ríesgos son los siguientes:
Deterioro auditivo.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la hora de la sierra en movimiento.
Riesgo de lesiones al cambiar la hoja de la sierra.
- Riesgo de pillarse los dedos alAbrir los protectores.
- Riesgos para la salute al respirar el polvillo que se despende al cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
Los siguientes factores influyen en la emisión de ruido:
- El material que va a cortarse.
- El tipo de cucilla de sierra.
- La fuerza de alimentacion.
Los siguidentes factores augmentan los risagos de problemas respiratorios:
- No hay ningún extractor de polvo conectado cuando se sierra la madera.
- Extracción insufiente de polvo, provocada por filtres de extracción suscos
Cuchilla de sierra gastada. - Pieza de trabajo no orientada con exactitud.
Marcas sobre la herramienta
En la herramenta se muestran los siguientes pictogramas:

Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.

Póngase protección para el oido.

Póngase protección para los ojos.

No utilise nunca la sierra de ingletes cuando la proteccion no está implantada.


Cuando utilise laquina en el modo de sierra ingletadora, asegürese de usar el interruptor de puesta en marcha cuando encienda y apague la herr模板. No utilise la caja de interruptor en este modo.

Cuando utilise laquina en el modo de sierra de banco, compruebe que el cucillo divisor este bien montado. No utilise laquina sin el cucillo divisor.

No use el cucillo divisor cuando utilise laquina en el mode de sierra ingletadora. Compruebe que el cucillo divisor esté bien fjo en la posicón superior de descanso (fig.A2).

Punto de traslado
POSICION DEL CODIDO DE FECHA (FIG.A1)
El Código de Fecha (39), que contiene también el año de fabricación,iene impreso en la caja protectora.
Ejempio:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contidente del embalaje
El embalaje contiene:
1 Maquina parcialmente ensamblada
4 Patas
1 Caja que contiene:
1 Protector superior para la posicón de sierra de banco
1 Protector para debajo de la mesa para la posicón de ingletadora
1 Guia paralela
1 Empujador
1 Bolsa de plástico que contiene:
4 pomos de bloqueo M8
4 pemos de cabeza redonda M8 x 50
4 arandelas planas D8
1 Arandela de bloqueo
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
- Compruebe si la herramienta, piezas o accesos han sufrido algo'n desperfcto durante el transporte.
Tómese el tiempo你需要 para leer detenidamente y comprende estemanualantesdeutilizarlaherramienta.
Saque la sierra del material de embalaje con precauccion.
Descripción (fi gs. A1-A8)

ADVERTENCIA: Jamas altere la herramienta eletricara ni ninguna de sus piezas. Podrian producirse lesiones personales o daños.
A1
1 Interruptor de encendido/apagado (modo de sierra de banco)
2 Palanca de desbloqueo de la mesa
3 Abrazadera del plato giratorio
4 Mesa de la ingletadora.
5 Plato giratorio
6 Guía derecha
7 Guia izquierda
8 Posicionador del Plato giratorio
9 Escaladeinglete/placaamovible
10 Adaptador de extracción de polvo
11 Protector superior fijo de la hoja
12 Protector inferior movable de la hoja
13 Palanca de liberacion del protector
14 Mango de funcionajo
A2
14 Mango de funcionaiento
15 Interruptor de puesta en marcha (modo de ingletadora)
16 Cuchillo divisor
17 Empujador
18 Pata
19 Pie
20 Dispositivo de bloqueo de la mesa
21 Soporte de retencion de la mesa de sierra
22 Mango de sujecion del bisel
MODO DE SIERRA DE BANCO
A3
22 Mango de sujecion del bisel
23 Ajustador de alta
24 Mesa del banco de la sierra
25 Protector superior de la hoja
26 Guia paralela
27 Guia de inglete (accesorio)
Para uso en el modo de ingletadora:
A4
28 Soporte regulable de 760 mm (altura max.) (DE3474)
29 Railes de guia de soporte de 1.000 mm (DE3494)
29 Railes de guia de soporte de 500 mm (DE3491)
30 Tope de pivotacion (DE3462)
31 Tope de longitud para piezas de trabajo cortas (debe usarse con los rales guia [29]) (DE3460)
32 Soporte con tope desmontable (DE3495)
33 Soporte con tope extraido (DE3495)
34 Mordaza para el material (DE3461)
A5
35 Mesa de soporte de rodillo (DE3497)
Para uso en el modo de sierra de banco:
A3
27 Guia de inglete (DE3496)
A6
36 Mesa extensible (DE3472)
A7
37 Mesa deslizante individual (DE3471)
No se muestra
- Mesa deslizante doble
Para uso en todos losodos:
A8
38 Equipo de extracion de polvo de tres vias (DE3500)
USO PREVISTO
Su sierra giratoria DEWALT ha sido disénada para operar como una sierra de ingletes o un banco de sierra para realizar las quatre operaciones de sierra principales, que son rasgado, el corte transversal, el biselado y el cincelado fácilmente, con precision y con seguidad.
Estaunidad ha sido diseñada para serutilizada conuna cucilla de diámetro nominal de 250~mm de punta de carbon para cortes profesionalesde madera, productos de madera y plástico.
MODO DE SIERRA INGLETADORA
En el modo de sierra ingletadora, la sierra se usa en posicion vertical, de inglete o bisel.
MODO DE SIERRA DE BANCO
Funcionando en el eje central, la sierra se usa para realizar la operacion estandar de aserrado al hilo y para aserrar piezas anchas introduciendo manualmente la pieza de trabajo en la hora.

ADVERTENCIA: No utilise laquina para fines distinctos a los indicados.
Seguridad electrica
El motor eletrico está Concebido para un solo voltaje. Compruebe sempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placar de caracteristicas.
ESPANOL
La construccion de estaquina es de类产品 por lo tanto, necessities una conexion a tierra.
Si el cable de suministro está dornado, deben reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a性和 de la organized de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que seanecessaryutilizaranalargador,useuno de 3 conductoresaprobado y apto para la potenciade esta herramienta (veanse los datos技术和icos).
El tamano minimo del conductor es de 1,5 mm². Si utilizes un carrete de cable, disenrolle siempre el cable completamente. Asimismo, consulte la tabla a continuacion.
MONTAJE Y AJUSTES

ENCIA: Para disminuir el risgo de lesiones, apague laquina y desconectala del suministro electrico antes de instalar y quitar accesos y antes de hacer ajustes, Cambios de configuracion o reparaciones. Compruebe que el interruptor de pesta en marcha este en la posicion OFF. La pesta en marcha accidentalmente Causear lesiones.
Desembalaje

ADVERTENCIA: Cuando mueva laquina, pida siempre可以帮助. Laquina es demasiado pesada para que la maneje una sola persona.
Saque de la caja el material de embalaje sueito.
- Levante laquina y séquela de la caja.
Saque la caja de las piezas del interior de laquina.
Saque de laquina el material de embalaje restante.
Montaje de las patas (fi g. C1)
Con las patas montadas, laquina puede colocarse de forma autónoma.
- Ponga laquina al revés.
- Pase un tirafondo (47) por la parte plana a工程技术 de los orificios de cada una de las patas (18).
- Coloque un pomo de bloqueo (48) y una arandela (49) en los tornillos.
- Ponga una pata (18) en cada uno de los+puntos de montaje (46) situados en los bordes de la parte inferior de la base. Para cada pata, asegürese de que el pomo de bloqueo y la arandela se situen en la parte exterior de la ranura de extremo abierto.
- Apriete los pomo de bloqueo.
- Ponga laquina derecha. Asegúrese de que está nivelada; ajuste la allura de sujección de la pata si esnecessary.
Montaje de laquina al Banco de trabajo (fi g. C2)
Cuando se retiren las patas, laquina可以选择 colocarse en un banco de trabajo. Para garantizar un funcionaamento seguro, deben fjjar laquina al banco de trabajo conridge de permos de 8 mm de diametro y de 80 mm de长大o.
MONTAJE PARA EL MODO DE INGLETADORA
Montaje del protector de debajo de la mesa (fi g. D)
El protector de debajo de la mesa (50) se ajusta a la parte superior de la mesa del banco de la sierra.
- Coloque los dos ganchos en la parte izquierda del protector dentro de las ranuras alargadas a la izquierda de la ranura de la hora (52).
- Coloque el protector plano sobre la mesa y presiónelo en la arandela de bloqueo.
- Para SACARLO, afloje la arandela con un destomillador y proceda enorden inverso.
como dar la vuelta al cabezal de la sierra y a la mesa (fi gs. A3, E1, E2)
- Sujete la mesa de la sierra con una mano y empuje la palanca deliberacion de la mesa (2) hacla izquierda (fig. E1).
- Empujé la mesa hacía abajo en la parte delantera y girela Completely hasta que el motor este lo más arriba possible y la hendidura se engrane en el diente de retencion del dispositivo de bloqueo de la mesa (20).
- El cabezal completo se mantiene hacía abajo por una correa de sujeción en la parte delantera y un ajustador de alta (23) en la parte de atrás (fig. A3).
Saque la correa. - Gire la rueda (55) en sentido antihorario cuando sujeta el cabezal hacía abajo hasta que el soporte en forma de "U" (56) pueda soltarse de su posición (fig. E2).
Gire y empujé hacer amba del ajustador de alta. - Sujetando firmamente el CZal, deje que la presión del muelle empujé el CZalHCIa arriba hasta su posicón de descanso.
Montaje de la hora de la sierra (fi gs. A2, F1-F3)
ADVERTENCIA: Para disminuir el risgo de lesiones, apague laquina y desconectala del suministro electrico antes de instalar y quitar accesos y antes de hacer ajustes, Cambios de configuracion o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha este en la posicion OFF. La puesta en marcha accidentaluede causar lesiones.

ADVERTENCIA: Compruebe que la cucilla de la sierra se vuela a colocar en su situo indicado exclusivamente. NO ajusteoras cucillas de sierra distinctas a lasindicadas en el apartado de Dataos先进技术.Le aconsejamos la categoria n°DT4321.

ADVERTENCIA: Los pacientes de las hojas cuales estan muy aflados y peuvent resultar peligosos.
ADVERTENCIA: Cambie sempre las hojas con la这笔a en modo de ingletadora.
- Compruebe que la cucilla (16) está fjada en la posicion de apoyo superior (fig. A2).
- Introduzca la llave hexagonal (57) por el orificio (58) del compartmento de la correa en el extremo del eje (fig. F1). Coloque el separator de cucilla (59) en la tuerca de bloqueo de cucilla (60) (fig. F2).
- La tuerca de bloqueo de cucilla una rosca hacía la izquierda. Por lo tanto, mantenga la llave hexagonal firmamente y gire el separator en el sentido de las agujas del reloj para aflojarla.
- Suelte la palanca de liberacion del bloqueo del cabezal (13) para liberar la barra inferior (12), y a continuacion, levante la barra inferior al maximo.
Saque el tornillo de bloqueo de la hoja (60) y el aro del eje externo (61) (fig. F3). - Asegürese de que el reborde interior y ambos lados de la hora estén limpios y sin polvo.
- Instale la hoja de la sierra (62) en el saliente (63) del aro del eje intermo (64), asegurandose de que los pacientes en el borde inferior de la hoja apunten hacía la parte posterior de la sierra (lejos del operador).
- Coloque con cuidado la hoja en su posicion y suelte el protector inferior de la hoja.
- Cambie el aro del eje extemo.
- Ajuste el tumilio de bloqueo de cuchilla (60) girandolo en sentido contrario al de las agujas del reloj, cuando que mantiene firme la llave hexagonal con su otra mano.
- Colque el separator de cucilla y la llave hexagonal en su posicion de almacenimiento.

ADVERTENCIA: Tras montar oCambiar la cucilla, compruebe sempre que la cucilla esta completeness cubierta por la proteccion. Compruebe que el seperador de cucillya la flave hexagonal se han colocado en su posicion dealmacenamento.
Ajustes para el modo de ingletadora

ADVERTENCIA: Compruebe que la cucilla de la sierra se vuela a colocar en su situo indicado. No ajuste除外 cuchillas de sierra distinguas las indicadas en el apartado de Datos先进技术. Le aconsejamos el articulo n° DT4321.
Su ingletadora se ha ajustado con precision en la fabrica. Si fuera precioso volver a realizar un ajuste debido al transporte y Manipulacion, o arialquier othero motivo, siga los pasos que se describen a continuacion. Una vez realizados these ajustesdeferamantenerse su precision.
Comprobación y ajuste de la hora a la guía (fi gs. D, G1, G2, H)
Con el CZezeal en posicn vertical y el mango de sujection del bisel (22) suejo, afoje el tornillo de bloqueo (65) en el posicionador del plato giratorio (8) (fig. G1).
- Baje el cabeza hasta que la hora se introduzca en la plaza de la sierra.
- Ponga una escuadra (66) contra el lado izquierdo de la guía (7) y la hoja (62) (fig. G2). El ángulo debería ser de 90^ .

ADVERTENCIA: No toque la punta de los pacientes de la hoja con la escuadra.
- Si hace falta un ajuste, proceda del singularmente modo:
Gire el manguito de ajuste excéntrico (67) hasta que la cara de la hoja de la sierra está plana contra la escuadra (fig. G1). - Apriete el tomillo de bloqueo (65).
- Compruebe que las marcas rojas (68)erca de la ranura de la hora (52) esten alineadas con la posicion 0^ (69) en las dos escalas (fig. H).
- Si esnecessary unajuste, afoje los tornillos (70) y alinee los indicadores. La posicjion de 45^ ):deberia ahora también ser precisa. Si no es asi, la hora no está perpendicular al plato giratorio (vease mas abajo).
Comprobación y ajuste de la hora a la mesa (fi gs. I1-I2)
- Afloje el mango de sujecion del bisel (22) (fig. 11).
- Mueva el cuestion de la sierra hacía la derecha para comprobar que está Completely vertical y apriete el mango de sujección del bisel.
- Baje el cabeza hasta que la hora se introduzca en la plaza de la sierra.
- Coloque una escuadra fija (66) sobre la mesa y apoyada contra la hoja (62) (fig. 12). El ángulopearía ser de 90^

ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
- Si hace falta un ajuste, proceda del suiviente modo:
- Afloje el mango de sujeción del bisel (22) (fig. 11) y gire el tomillo de tope de ajuste de posicón vertical (71) hacía bajo o hacía fuera hasta que la hora quede a 90^ respecto de la mesa según la medicación con la escuadra (66) (fig. 12).
Comprobación y ajuste del ángulo de biselado (fi gs. A1, A2, H)
Las posiciones de corte transversal recto e inglete de 45^ estar preestablecidas.
- Afloje el tornillo de mesa giratoria (3). El asa pemite realizar una。,.
acion de tipo trinque si no se pueda girar al completo el asa. - Agarre el asa de control (14) (fig. A2), pulse la palianca de liberacion de la proteccion (13) y bajo la sierra a la mitad (fig. A1).
- Gire el CZezeal de sierra con esta mesa giratoria a la posicjion adecuada.
- Apriete el tumillo de mesa giratoria (3). La varilla deubicacion de la mesa giratoria (8) seactivara automatistically (fig.A1).
Utilizando las MARCAS ROJAS (68), la mesa de sierra de ingletes (4) pueda fjarse enequalier angulo izquierdo o derecho, entre 0^ y 45^ (fig. H).
- Proceda como para las posiciones preestablecidas. El positional del Plato giratorio no pueda usarse para los ángulos intermedios.

ADVERTENCIA: Haga siempre un corte de pruneba en un trozo de madera de esecho para comprobar la precision.
Ajuste de la guía (figs. J1, J2)
La parte móvil delgado izquierdo de la guía pueda ajustarse para
proporcionar maximo apoyo de la pieza de trabajo cercqa de la hoja,
mrientas permite a la sierra biselar a la izquierda a 45^ completeness. La distancia de desilizamiento esaylimitada por topes en ambas
direcciones. Para ajustar la guia (7):
Levante la palanca (72) para sostar la guía (7).
- Deslice la guía hacía la izquierda.
Realice una prueba "en seco" con la sierra apagada y compruebe el espacio. Ajuste la guía para que esté lo más cerca de la hoja para proportionscar el máximo apoyo de la pieza de trabajo, sin interferir con el movimiento hacía arriba y hacía abajo del brazo.
- Empujé la palanca (72) hacía abajo para asegurar la guía en su situó.
Comprobación y ajuste del ángulo de biselado (fi gs. J1, K1, K2)
- Deslice la guía lateral hacía la izquierda lo máximo possible (fig. J1).
- Afloje el mango de sujecion del bisel (22) y mueva el cabezal de la sierra hacla izquierda.Esta es la posicin de biselado de 45^
- Si hace falta un ajuste, proceda del singularo:
Gire el tornillo de tope (73) hacía bajo o hacía fuera según sea, necessities hasta que el indicator (74)SEO 45°
MONTAJE PARA EL MODO DE SIERRA DE BANCO
Cambio de modo de ingletadora a modo de sierra de banco (figs. A1-A3, E2, L1, L2)
- Ponga la hora en una posicion transversal de 0^ con el.),
posicionador del Plato giratorio (8) situado correctamente y la abrazadora del Plato giratorio (3) fija (fig. A1). - Afloje el tornillo de sujeción (75) del cuchillo divisor lo suficiente para permitir al cuchillo divisor entrada en la ranura de lijación (fig. L1).
- Saque el cuchillo divisor (16) de su posicion de almacenimiento ypongano contra el cabeza de la sierra (fig. A2).
- Baje la palanca de desbloqueo del protector (13) para liberar el protector de la hora (12), bajo levante el protector de la hora lo máximo possible (fig. A1).
- Deslice el soporte del cucillo divisor (76) totalmente en la ranura de fijacion (77) (fig. L1). Apriete el tomllo de sujection.
- Suelte suavamente el protector inferior hasta que se mantenga en su lugar detrás del borde, sobresaliendo desde el interior del cuchillo divisor.
- Saque el protector de debajo de la mesa.
- Tire hacía bajo del cabeza del sierra y gire el ajustador de altura (23) hasta que el soporte en forma de U (56) se engrane en la clavija provista en la base (fig. E2).
- Gire la rueda (55) del ajustador para que sobresalgan la hoja y el cuchillo divisor de la mesa de la sierra de banco (24) (fig. A3) para proportionscar la maxima profundidad de corte en el modo de sierra de banco.

ADVERTENCIA: La hora no debería obstruir el protector inferior de la hora.
- Tire de la palanca desbloqueadora de la mesa (2) hacía la izquierda, levante el borde delantero de la mesa y déle la vuelta hacía atrás hasta 180^ hasta que los dientes del dispositivo de bloqueo de la mesa (20) acontecen automatistically la palanca de retencion de la hoja de la sierra para fjjarla en el modo de sierra de bajo (fig. L2).

ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no perdir el control del movimiento de la mesa.
ESPANOL
- Coloque el cucillo divisor (16) como se describe más &, Una vez fijiado, el cucillo divisor no requires más ajuste.
Colocacion del protector superior de la hoja (fi g. N)
El protector superior de la hoja (25) está Diseñado para colocarse rápida y fácilmente, mediante un posicionador con resorte en el orificio del cuchillo divisor (16) una vez que se ha colocado en la mesa de trabajo para el modo de sierra de banco.
Fije bien el protector superior de la hoja (25) al cuchillo divisor tirando del pomo (76) para permitir que seoniae el posicionador del protector.

ADVERTENCIA: No use nunca la sierra en modo de sierra de banco sin el protector superior colocado correctamente.
Montaje y ajuste de la guía paralela (fi g. 0)
La guía paralela de alta doble (26) puede usarse en dos posiciones (11 o 60 mm). La guía paralela pueda montarse en ambos lados de la hora.
PARA MONTAR LA GUIA EN LA POSICION APROPIADA, PROCEDA DE LA SIGUIENTE FORMA:
- Afloje el pomo (77).
- Deslice el soporte desde la izquierda o derecha. La placac de sujecion (78) se engrana detrás del borde delantero de la mesa.
- Apriete el pomo (77).
- Compruebe que la guía está paralela a la hoja.
- Si hace falta un ajuste, proceda del suiviente modo:
- Ajuste la guía de modo que quede paralela con la hoja comprobando la distancia entre la hoja y la guía en la parte delantera y posterior de la hoja. Para hacerlo, gire el tornillo de ajuste en el soporte de la guía hacía adentro o hacía afuera según sea necesario.
La configuración por defecto de la guía es a la derecha de la hoja.
PARA PREPARAR LA GUIA PARA UTILIZARLA A LA IZQUIERDA DE LA HOJA, PROCEDA DE LA SIGUIENTE FORMA:
- Afloje el pomo (77).
Saque el soporte (79) y póngalo en el除外 extremo. - Coloque la guía en la mesa.
- Apriete el pomo (77).

ADVERTENCIA: Use el perfil de 11mm para el aserrado al hilo de piezas de trabajo bajas para permitir el acces del empujador entre la hora y la guía (17).

ADVERTENCIA: La parte posterior de la guía debérica estar nivelada con la parte delantera del cuchillo divisor.
Cambio de modo de sierra de banks a modo de ingletadora (fi gs. A3, D, E1, E2, L1)
Saque la guía paralela (26). (fig. A3)
Gire la rueda (55) del ajustador de alta (23) para proporcionar la profundidad de corte maxima en el modo de ingletadora (fig. E2).
- Proceda como se describe en la sección "Cómo dar la vuelta al cuestion de la sierra y a la mesa"
- Afloje el tomllo de sujecion del cuchillo divisor (75) y saque el cuchillo divisor (16),)millasujeta el protector de la hoja (12) (fig.L1).
- Baje el protector de la hoja.
- Coloque el cucillo divisor en su posicion de almacenimiento contra el cabeza del la sierra.
- Cambie el protector de debajo de la mesa (50) (fig. D).
Antes de usar la MAQUINA
- Instale la hoja de sierra adecuada. No utilize hojas demasiado desgastadas. La velocidad Tmaxa de rotacion de la herramenta nocede ser superior a la de la hoja de la sierra.
- No intenteURTARpiezasdemasiadopequeñas.
-
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
-
Antes deURTar, permita que el motor alcance su velocidad total.
- Asegürese de que todos los pomo de sujeción y bloqueo estén bien aplretados.
FUNCTIONAMENTO
Instrucciones de uso

ADVERTENCIA: Respete sempre las instrucciones de seguidad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el risgo de lesiones personales graves, apague la herramenta y desconectela de la fuente de alimentacion antes de realizar ajuste algoo o de poner o quitar acoplamente o accesorios.

- Se llama la atencion a los usuario del Reino Unido sobre las "nomativas sobre maquinas de carpinteria de 1974" y todas las modificaciones posteriores.
- Compruebe que el material que sera cortado esté susjetado firmamente en su lugar.
Presione suavamente la herramienta y no ejerza presión lateral sobre la hoja de la sierra.
Evite sobrecargas.
Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cucilla superior, la barra de la cucilla inferior portát y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse de que funciona aadecuadamente. Compruebe que los chips, el polvo y las particulas de la pieza de trabajo no pueda bloquear una de sus facultes.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo queden obstaculizados entre la cucilla de la sierra y las barras, desconnecte laquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la seccion Montaje de la Cuchilla de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuela a montar la cucilla de la sierra.
Encendidoyapagado (fi g.A1-A2,P)
Estaquina tiene dos sistemas de interruptor. En el modo de sierra de banks, se utilizes el interruptor de encendido/apagado (1) (A1). En el mode de ingletadora, se usa el interruptor de puesta en marcha (15) (A2).
MODO DE SIERRA DE BANCO (FIG. P)
El interruptor de encendido/apagado utilizar en el modo de sierra de banks of the bank.
- función de liberación sin voltio: si hubiera un corte de la electricidad por在哪quierrzon,elinterruptortiene quereactivarse deliberadamente.
- extra seguridad: la placía de cierra de sécurité con bisagrasSEO -possible bloquearse pasando un candido por el pasador central. Laplaca sirve también como botón de parada de emergencia "facilde enojar" ya que la presión en la parte delantera de la placáapretaré el botón de parada.
Para poder en marcha laquina, presione el interruptor verde de encendido (80).
Para apagar laquina, presione el interruptor rojo de parada (81).
MODO DE SIERRA INGLETADORA (FIG. A2)
Para poder en marcha laquina, presione el interruptor de puesta en marcha (15).
Para apagar laquina, suele el interruptor de puesta en marcha.
CORTES DE SIERRA BASICOS
Corte en modo de sierra ingletadora
Es peligioso utiliser la这其中ina sin proteccion. Los protectores deben estar en su lugar cuando se realizen cortes.
- Asegürese de que el protector de debajo de la mesa no quede obstruido con el serrin.
- Sujete sempre la pieza de trabajo con una mordaza cuando corte metales no ferrosos.
Manejo general
- En el modo de ingletadora, el cebazal de la sierra se bloquea automatistically en la posicion superior de "aparcado".
- Al apretar la palanca de liberación del protector se desbloqueará el cabezal de la sierra. Al mover el cabezal de la sierra hacía abajo se repliega el protector inferior móvil.
- No intente nunca evitar que el protector inferior vuela a su posicion de aparcido cuando se haya realizado el corte.
- La longitudinal minima de recorte de material es 10mm
- Cuando corte material corto (min. 190 mm a la izquierda o la derecha de la hoja), se recomienda el uso de una abrazadora optional para el material.
- Cuando corte secciones de PVC no plastificado, deben colocarse una pieza de apoyo hecha de madera con un perfil complementario por debajo del material que se está cortando para proportionsar el nivel de apoyo correcto.
Corte recto vertical (fi g. Q)
- Fije el Plato giratorio a 0^ y asegürese de que el posicionador está engranado.
- Apriete el pomo de sujeccion del Plato giratorio.
- Coloque contra la guía la madera que vaya aURT. Sujete el mango de control y apriete la palanca retractora del protector.
- Encienda laquina.
- Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
- Una vez terminado el corte, suele el interruptor y espere a que la hoja de la sierra separe por completeo antes de colocar el cabezal en su posicion elevada de reposo.
- Suelte la palanca retractora del protector.

ADVERTENCIA: No permita que el cabezal de la siena salte hacía extrasinayuda para evitar daños.
Cortes a inglete (fig. R)
- Fije el ángulo de inglete necessario.
- Compruebe que la abrazadora del Plato giratorio estén bien fija.
- Continué según lo indicado para "Corte recto vertical".
Evite que la hoja corte la mesa si el angulo no es de 45^

ADVERTENCIA: Cuando corte a inglete el extremo de un trozo de madera que deje un recorte(PCqueño, colocoque la madera de modo que el recorte quede situado en el lado de la hoja que tengay mayor angulo respecto a la guia: inglete izquierdo, recorte a la derecha, inglete derecho, recorte a la izquierda.
Cortes biselados (figs. A2, S)
- Suelte el mango de sujeccion del bisel (22) e incline el cabezal hasta el angulo necessario.
- Apriete el mango de sujeción del bisel.
- Continuée según lo indicado para "Corte recto vertical".
Ingleto compuesto
Este corte es una combinacion de corte a inglete y biselado. Las limitaciones son 35^ inglete/ 30^ bisel. No exceedas这两个限
Fijel angulo de bisel y posteriormente fij el angulo de inglete.
Corte en modo de banco
- Use siempre el cucillo divisor.
- Asegürese siempre de que el cucillo divisor y el protector de la hora está bien alineados.
- Compruebe siempre que la sierra ingletadora esté bloqueada en inglete 0^ .
ADVERTENCIA: No corte metal en este modo.

ENCIA: No corte metal en este modo.

Aserrado al hilo (fi g. A2, T)
Fijelangulo de bisela 0^
- Ajuste la.altura de la hoja de la sierra. Para lograr la posicion adecuada de la hoja,coloque las puntas de tres dientes sobre la superficie superior de la madera.
- Fije la guía paralela a la distancia necesaria.
- Sujete la pieza de trabajo plana sobre la mesa contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo aproximamente 25 mm alejada de la hora de la sierra.
- Mantenga las manos alejadas del recorro de la hoja de la sierra.
- Encienda laquina ycede que la hora de la sierra alcance la velocidad maxima.
- Lentamente, introduzca la pieza de trabajo por debajo del protector superior de la hoja, presionando firmamente contra la guía. Deje que los dientes corten, y no fuercie la pieza de trabajo contra la hoja de la sierra. La velocidad de la hoja de la sierra deveria mantenerse constante.
Recuerde utiliser el empujador (17) cuando esté cerca de la hoja. - Después de realizar el corte, apague laquina,除去 que la hoja de la sierra separe y saque la pieza de trabajo.

ADVERTENCIA: No empujie ni sujete nunca la parte libre o restante de la pieza de trabajo.

ADVERTENCIA: Utilice sempre un empujador cuando aserre al hilio piezas de trabajo pequeñas.
Cortes biselados (fi g. U)
- Suelte el mango de sujeción del bisel y fije la hoja en el ángulo necessario.
- Para evitar que se asasque el material entre la hoja y la guía, colocque la guía a la izquierda de la hoja.
- Continué como para el aserrado al hiló vertical.
Cortes a inglete (fi g. V1-V3)
- Paraaabstar guia de inglete,alloje la tuerca de bloqueo del tommlo de tope (81) y atomille el tope (82) hac adentro o hac afuera hasta que el indicator del inglete marque 0^ (fig.V1).
- Fije la alta y el ángulo de la hoja.
- Introduzca la barra corredera (83) de la guia de inglete en la ranura (84) provista en la parte izquierda de la mesa (fig. V2).
- Afloje el pomo de bloqueo del inglete (85) y gire la guía para fjar la escalaga hasta el ángulo necessario (fig. V3).
- Apriete el pomo de bloqueo del inglete (85).
- Coloque la pieza de trabajo contra la superficie plana de la guía del inglete. Encienda laquina y, sujetando firmamente la pieza de trabajo, deslice la guía a lo largo de la ranura para poder la pieza de trabajo en la hoja. Cuando complete el corte, apague inmediamente.
Posiciones de guía, modo de sierra de banco (fi g. W)
- Para aserrar al hilo materiales finos, utilise el perfil de 11 mm de la guía paralela de alta doble y colque la guía enfrente del borde delantero del cucillo divisor.
- Para aserrar al hilo materiales mas gruesos, utilise el perfil de 60 mm de la guía paralela de alta doble.
-
ParaURTAR transversalmente piezas de trabajo estrechas y cortas (fig.W):
-
Ajuste la guía paralela con el perfil bajo fremte a la hoja e instale la parte posterior de la guía alineada con el borde anterior de la hoja.
Fije la pieza de trabajo contra la guía de inglete (a 0^ o 90^ ) y empujé la guía del inglete para realizar el corte. -
Para evaporar que los recortes微量元素 choquen contra la hoja, preparar una pieza aflada de madera y sujetelea con una abrazadora al borde trasero de la mesa de trabajo lo suficientemente cercía del lado derecho de la hoja para que los siguientes recortes vayan automatistically a la derecha.
-
Para aserrar al hilo piezas de trabajo estrechas (< 120 mm) y largas:
- Coloque la guía en la posición más posterior para mantener la precision durante los cortes largos.
ESPANOL
-
Empujé la pieza de trabajo con ambas manos (una en cada性和 el dole de la hora).
-
Use un empujador cuando esté cerca de la hoja.
-
Apoye las piezas de trabajo largas en elazo de salute.
-
Para aserrar al hilo piezas de trabajo más anchas (>120 mm):
-
Ajuste la guía hacía adelante como en la figura W, si el material que va a cortarse Tiende a atascarse entre la hoja o el cuchillo divisor y la guía.
Accesorios OPCIONALES

ADVERTENCIA: Antes de ensamblarrialquier accesoriodesenchufeprimero laquina.

ADVERTENCIA: Dado que los accesos que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesos con esta herramientaoulderapeligioso.Para disminuir el risgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesos recomendados por DEWALT.
EQUIPO DE EXTRACCION DE POLVO (FIGS. A1, A2, A8)
Estaquina contiene tres+puntos de extracion de polvo para usarse en cada modo.
- Cuando corte madera, siempre conecte un extractor de polvo diseñado según las normas aplicables sobre emisión de polvo.

ADVERTENCIA: Cuando sea possible, conecte un dispositivo de extracción de polvo adequado de conformidad con las normas correspondientes acerca de la emisión de polvo.
Conecte un dispositivo de extracción de polvo diseñado de conformidad con las normativas pertinentes. La velocidad del aire de los sistemas externos connectadosdefer se der 20m / s + / - 2m / s La velocidad debe medirse en el tubo de conexión, en el punto de conexión, con la herramienta conectada pero sin funciona.
Se suministra un kit de polvo como.option (DE3500).
- Ajuste el tubo de extracción de polvo a las boquillas. Fije el tubo mas largo a la boquilla superior.
- Conecte los tubos al conector de tres vias.
Conexión - posición de ingletadora
- Conecte una manguera al protector de debajo de la mesa.
- Conecte una manguera al orificio de salute de diametro(PCPOqueiro y otra al orificio de salute de diametro grande utilizing las boquillas correspondientes.
- Conecte las mangueras al conector triple.
- Conecte el orificio de salute individual del conector triple a la manguera del extractor de polvo.
Conexión - posición de sierra de banco
- Bombe el protector de la hoja de sierra por el protector suministrado con el equipo de extracción de polvo y connecte a este la manguera del protector de debajo de la mesa.
- Proceda como para la posicion de ingletadora.
SOPORTE EXTRA/TOPE DE LONGITUD DE LA INGLETADORA (FIG. A4)
El soporte extra y tope de longituduede montarse en el lado izquierdo o en el lado derecho, o con dos juegos en un lado u otro.
- Coloque los articculos 28 a 34 en los dos raíles de guía (29).
- Utilice la parada de rotacion (30) para los cortes transversales depaneles de 210 de ancho (15 mm de grosor).
MESA DE SOPORTE DE RODILLO (FIG. A5)
En el modo de ingletadora, la mesa de soporte del rodillo puede montarse en el lado izquierdo o en el lado derecho, o con dos juegos en un lado u除外.
En el modo de sierra de banks,可以更好 montarse también en la parte delantera o trasera de la mesa de sierra.
MESA CON EXTENSION LATERAL (FIG. A6)
La mesa con extension lateral augmente la distancia de la guía de corte hasta la hoja en 600 mm o más,dependiendo de la longitud de la varilla colocada en laquina y la posición de sujeción de la mesa. La mesa con extensionalateraldebeutilizarsequonto losralesde guía (29) (accesorio).
La mesa ajustable está dotada de una escala grabada a lo largo del borde delantero y montada en una base resistente que se sujeta a las barras de guía.
- Coloque la mesa extensible a la derecha de laquina para que haya continuidad de la escalade distancia en ambas mesas.
MESA DESLIZANTE INDIVIDUAL (FIG.A7)
La mesa deslizante individual (37) permite tamanos de tableros a la izquierda de la hora de hasta 1200 × 900 mm.
Las barras de guía está montadas en una extrusión de alección resistente que pueda extraerse rápidamente de laquina y可以更好 ajustarse totalmente a todos los planos.
Laquia incorpora una cinta metrica de longitud completa para un=rápido positionalmente de un tope ajustable y un所提供jablejustablepara las piezas de trabajo estreches.
MESA DESLIZANTE DOBLE
La mesa deslizante doble permite tamanos de tableros a la izquierda de la hoja de hasta 1.850 mm.
Transporte

ADVERTENCIA: Siempre transporte laquina en modo de banco de sierra con el protector superior de la hoja ajustado.
- Quite las patas.

ADVERTENCIA: Cuando transporte laquina, pida siempre ayud. Laquina es demasiado pesada para que la maneje una sola persona.
MANTENIMIENTO
Su herramienta electrica DEWALT ha sido diseñada para funciona mucho tiempo con un minimo de mantenimiento. Que siga funciona satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periodica.

ENCIA: Para disminuir el risgo de lesiones, apague laquina y desconectala del suministro electrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, Cambios de configuracion o reparaciones. Compruebe que el interruptor de pesta en marcha este en la posicfon OFF. La pesta en marcha accidentaluede causar lesiones.

Lubricación
Los cojinetes del motor ya estan lubricados y cerrados hermeticamente.
- Lubrique ligeramente la superficie de rodamenti del plato giratorio, donde se desliza en el borde de la mesa fija a intervalos regulares.
- Limpie periodicamente con un cepillo seco las partes donde se acumula semen y viruta.

Limpieza

ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carca sa principal tan pronto como se advierte su accumulacion en las rejillas de ventilacion o en sus proximidades. Cuando Ileve a cabo este procedimiento pongase una proteccion ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.

ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u或者其他 produits químicos fuertes para limpiar las piezas no metalicas de la herramipta. Dichos produits químicosSEO: Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave, Jamás permitted que le entrie liquido algo a la herramipta nisuma parte alguna de la misma en liquido.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente la superficie de la mesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el risso de lesiones, limpie regulamente el sistema de recoleccion de polvo.
Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cucilla superior, la barra de la cucilla inferior portátil y el tubo de extracción de polvo para cerriorarse de que funciona a深加工amente. Compruebe que los chips, el polvo y las particulas de la pieza de trabajo no pueda bloquear alguna de sus functions.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo queden obstaculazados entre la cucilla de la sierra y las barras, desconnecte laquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la seccion Montaje de la Cuchilla de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cucilla de la sierra.
Accesorios OPCIONALES

ADVERTENCIA: Dado que los accesos que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesos con esta herramienta podra ser peligioso. Para disminuir el risgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesos recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea informacion mas detallada sobre los accesos apropiados.
Protección del medio ambiente

Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura domestica.
Si某一 vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura domestica. Preparelo para una recogida selectiva.

La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se pueda usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados可以帮助 aatar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales peuvent satisfatar la recogida selectiva de los productos electricos domesticos parapearlos acentros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez这三个 han alcanzado el final de su vidaCTL Para disfurar de este service, devuelva el producto arialquier service tncico autorizado, que lo recoger en是我国 nombre.
Para saberdonde estáel的专业tocnado mas cercano(puedeponerse encontactoan laoficina local DEWALT en la direc tionindicaeneste manual.Alternativamente,puedeencunarulista conla direccionde losserviciostechnicosDEWALT autorizados ydetailed sobrenuestro service postventa en Internet:www.2helpU. com.
GARANTÍA
DEWALT Tiene plasma confianza en la calidad de sus produits y offre una exceptional garantía para los usuario profesionales del producto.Estadeclaraciónde garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario的专业 y a sus derechos legales como usuario particular no professionnel y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es valida bajo el de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Area de Libre Comercio Europea.
- GARANTÍA DE SATISFACION DE 30 Días SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfeito con el rendimiento de su herramienta DEWALT,sole tiene que devolverla al punto de compra en un plaza de 30 días,completa con todos los componentes originales,tal y como la compró,para un reembolsocomplete ocamebio.El productoDebte haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y depe presentarse prueba de compra.
- CONTRATO DE MANTENIMIENTO Gratis POR UN ANO
Si necesita mantenimiento o revision de su herramienta DEWALT en los
12征求意见, se realizará fácilmente por un agente de reparaciones autorizando de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye mano deoba. Excluye los accesos y las piezas de repuestos a menos que hayan fallado bajo garantía.
- GARANTIA COMPLETA DE UN ANO
Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos de material o fabricación, en un plazo de 12 días a partir de la Fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las piezas defectuosas gratuityamente o, a是我的a disreción, &,!, aparato gratis siempre que:
- El producto no se haya utilisé mal;
- El producto se haya sido a un desgasteLogicynormal;
- No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
- Se presente prueba de compra.
- El producto se devuelva completeo con todos los componentes originales.
Si deseña hacer una reclamación, contacte con su vendedor o compruebe sobre se encontrar su agente de reparaciones autorizzato de DEWALT más cercano en el catalogo de DEWALT opongase en contacto con su-oficina de DEWALT en la direccion indicada en este manual. Puede Obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro serviceupon de la vente en Internet en: www.2helpU.com.
MODALITA SEGA DA BANCO
A3
MODALITA SEGA DA BANCO
- Mantenha a area de trabajo livre de obstáculos.
Áreas e mesas de trabajo replétas de objectos convidam os acidentes.
35 Mesa de apoyo rolante (DE3497)
MODO DE SERRA DE ESQUADRIA
No modo de serra de esquadria, a ferramenta é'utiliza na posicao vertical, de esquadria ou de bisel.