S 3004 P - Calefacción Trumatic - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato S 3004 P Trumatic en formato PDF.
Preguntas frecuentes - S 3004 P Trumatic
Preguntas de los usuarios sobre S 3004 P Trumatic
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Calefacción en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones S 3004 P - Trumatic y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. S 3004 P de la marca Trumatic.
MANUAL DE USUARIO S 3004 P Trumatic
E Instrucciones de uso iLlevalas en el vehiculo!
Pagina
Simbolosutilizados 41
Instrucciones de seguridad 41
Instrucciones importantes de uso 42
Fines de uso 42
Instrucciones de uso
Calefacion S 3004 / S 3004 P 43
Calefacion S 5004 43
Puesta en service 43
S 3004 P con pulsador de encendido piezoelectrico 43
S 3004 / S 5004 con encendido automatico 44
Control del ventilador 44
Illuminacion 44
Termostato de ambiente 44
Desconexión 44
Mantenimiento 44
Limpieza (solo con el aparato desconectado) 45
Extracción del revestimiento 45
Colocacion del revestimiento 45
Cambio de la pila del encendido automatico 45
Indicaciones especiales 45
Evacuación 45
Characteristicasétécnicas 46
Medidas 46
Declaracion de conformidad 46
Declaración de garantía del fabricante Truma 47
Instrucciones de seguridad
Si se enquiryan abiertos una claraboya o un techo telescólico en el entorno de la chimenea de gases de escape, existe el peligro de que these他们在 interior del vehiculo. La calefacción solo se pueda hacer funciona con el techo solar cerrado.
Para el funciona de reguladores de gas, aparatos de gas o instalaciones de gas, es obligatorio el uso de botellas de gas en posicion vertical desde las cuales se extrae gas en la fase gaseosa. Las botellas de gas desde las cuales se extrae gas en la fase liquida (p. ej. para carretillas apiladoras) estan prohibidas para el funciona, ya que pueda provocar daños en la instalacion de gas.
En caso de fugas en la instalacion de gas o de olor a gas:
- Apagar todas las llamas vivas
No fumar - Apagar los dispositivos de gas
Cerrar la botella de gas - Abrir puertas y ventanas
- No acontear ningún interruptor electrico
Hacer que un的技术ico revise toda la instalacion.

Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un的技术o.
Cada vez que se desmonte la calidad de gases de escape, es necessitieso poner un anillo torico nuevo.
Darán lugar a la anulación de los derechos de garantía, como a la exoneración de los derechos de responsabilidad, las siguientes circunstancias:
- modificaciones en el aparato (incluidas las piezas de recambio),
- modificaciones en la conducccion de gas de escape y en la chimenea,
- realizacion de piezas de recambio y accesos que no sean componentes originales de Truma,
- el incumplimiento de las instrucciones de montaje y de uso.
Además, se anula el permiso de uso del aparato y conarlo, en algunos páises, también el permiso de circulación del vehístico.
La presión de servicios del suministro de gas de 30 mbar debo coincidir con la presión de servicios del aparato (vease la placadearacteristicas).
Los equipos de gas liquido deben cumplir las disponeciones sociales y administrativas del País donde se usen (p.ej., EN 1949 para vehículos). Deben Cumplirse las regulaciones y normas nationales (en Alemania p.ej. la Hoja de trabajo DVGW G 607).
En Alemania, cada 2 años, un experto en gas liquido (DVFG, TÜV, DEKRA) debe comprar de nuevo el sistema de gas.
Esta revisión debe confirmarse con el correspondiente certificado de inspections, según la Hoja de trabajo DVGW G 607.
La responsabilidad de mandar hacer la revisión recae en el propietario del vehúculo.
No deben usarse los aparatos para gas liquido al repostar, en apartcimientos, garajes ni sobre ferrys.
La primera vez que se pone en funciona un aparato nuevo de fabrica (o traslearvar parado mucho tiempo), poder formarse olores o humos durante un breve tiempo. Cuando este occurs, es apropiadoponer el aparato inmediamente a la maxima potencia y ventilar bien la estancia.
Un ruido inusual del quemador o la elevacion de la llama permite deducir que el regulator está defectuoso y hace necessaria la revision del regulator.
Los objetivos sensibles al calor (p. ej. botes de spray) no deben ponerse en el espacio de montaje de la calefacción, ya queaquí pueda producirse temperatas elevadas.
Para la instalación de gas deben utilizar únicamente dispositivos reguladores de presión según norma EN 12864 (en vehículos) con una presión de salute fija de 30 mbar. El caudal del dispositivo regulator de presiónDebe corresponder, al menos, al Consumo máximo de todos los aparatos instalados.
Para vehículos recomendamos el sistemas de regulación Truma MonoControl CS y para las instalaciones de doble bombona el Sistema Truma DuoComfort / DuoControl CS.
En caso de temperatas alrededor de 0^ e inferiores, se deben hacer funcionar el Sistema de regulacion de presion de gas y la valvula de conmutacion con la calefaction EisEx.
Se deben utilizar únicamente tubos de empalme de regulator adequados al País de destino, que cumplan los requisitos del País. Estos se han deaminer con regularidad para detectar posibles roturas.
Los equipos de regulación de presión y los conductos de tubo flexible deben sustituirse por otrosutures como máximo 10 años (en caso deutilización profesional 8 años)después del fecha de fabricación. El titularela instalación es responsable dearlo.
Instrucciones importantes de uso
La aspiración del aire de combustión bajo el sueño del vehúculo,deferámantenerse libre de sociedad o nieve semiderretida.
Mientras esté的功能ando la calefacción, la chimenea de gases de escape debe estar sempre libre de corriente de aire. Lasestructuras en el techo能把 alterar el funciona de la calefacción.
En invierno debe retirarse la nieve de la chimenea antes de la puesta en marcha de la calefacion. Para campings de invierno o permanentes recomendamos el juego de prolongacion de chimenea SKV atornillable a la propia chimenea (3× 15cm - N^ de art. 30690-00).
Si la calefacción se apagara repetidas vezes en lugares con conditiones extremas de viento o si se utilizes durante el invierno, recomendamos usar un prolongador de chimenea AKV (15 cm - N° de art. 30010-20800) como adicionalmente el jeu para chimenea T2 (N° de art. 30700-02) o T3 (N° de art. 30070-03).
Si se utilizes 2 o 3 prolongaciones de 15 cm, estas deberan retirarse antes de una marcha para no perdarse (peligro de accidente). Una prolongacion que se deje colocada deben atornillarse y asegurarse con un tornillo.
En caso de que en el vehiculo se monte un sobradillo, deben pagar siempre la chimenea de gases de escape a工程技术 de este techo. Paraarlo, utilise el paso de chimenea UEK (N° de art. 30630-04).
El intercambiador de calor, el tubo de gases de escape y todas las conexiones deben comprobarse regularmente por un technician especializzato y en todos los casos antes de haberse producido una deflagracion (encendidos defectuosos).
El tubo de gases de escape debe:
- Estar acoplado de modo hermético y firme a la calefaction y a la chimenea,
- Componerse de una pieza (sin punto de corte),
- Estar tendido sin estrechamiento de su seccion y necessitiesamente en dirección ascendente en todo su longitud,
- Estar firmamente montado junto con el tubo superior con varias abrazaderas.
No debe colocarse ningún objeto sobre el tubo de gases de escape, punto que podrián producirse daños.
Las calefactions con un tubo de gases de escape montado Incorrectamente o dañado o bien con un intercambiador de calor deteriorado, no deben seguir usándose bajo ninguna circunstancia.
La salute del aire caliente de la calefaction no funciona nunca quedar impedida. Por estarzon, noueilgue nunca textiles o cosas similares para su secado delante o sobre la calefaction. Tales usos no son adecuados y可以更好 gravamente su calefaction y los textiles como consecuencia del sobrecalentamento provocado. No coloque ningun objeto inflamable en las proximas de la calefaction.
Debido a la forma de construccion, el revestimien-to de la calefacion se calienta durante el serviceo. Al usuario le incumbe la obligacion de vigilenciarente a cerceros (en particular niños微量元素).
Para la calefacción de motocaravanas durante la marcha, la directiva 2004/78/CE prescribe la instalacion de un dispositivo de bloqueo de seguidad.
Elistema de regulacion de presion de gas Truma MonoControl CS cumple este requisito.
Si no hay instalado ningún dispositivo de bloqueo de seguridad (p.ej.®,®, se contiene en el sistema de regulación de presión de gas Truma MonoControl CS), la bombona de gas debe estar cerrada durante la marcha y deben colocarse roétulos de avis bajo el armario de bombonas y cerca de la unidad de mando.
Para la calefacción en caravanas durante la marcha recomendamos, por seguridad, instalar también el dispositivo debloqueo.
Alponderla en funciona, es necessario observar las instrucciones de uso y las «Instrucciones importantes de uso». El propietario del vehiculo es responsable de que el uso del aparato sea correcto.
Los adhesivos amarillos queaccompanan al aparato,losdebe colocar el instalador o el propietario en el vehiculo en un lugar bienvisible para todo usuario.Sifaltasen adhesivos,puedesolicitarsea Truma.
Fines de uso
Esta calefacción ha sido construida para su montaje en caravanas y otros remolques. La calefacción S 3004 / S 3004 P también es apta para el montaje en caravanas de motor. No está autorizzato su montaje en embarcaciones. Son posibles otheras aplicaciones bajo consulta con Truma.
Instrucciones de uso
Calefaction S 3004 / S 3004 P

b = Pulsador de encendido piezoelctrico (S 3004 P)
c = Tapaciega
d = Unidad de mando integra para ventilador Truma TEB-3
e = Superficie sensible para conectar la iluminacion (optional)
q = Mirilla para observar la llama
h = Sensor termostálico
i = Placa de caracteristicas (quitar revestimiento)

La figura muestra el montaje a la derecha. Cuando el
montaje está a la izquierda, las piezas se.Encuentran en el otherlado (opuesto).
Calefacción S 5004

b = Unidad de mando integrada para ventilador Truma TEB-3
c = Unidad de mando integrada para un segundo ventilador Truma TEB-3
d = Tapa ciega
e = Superficie sensible para conectar la iluminacion (optional)
g = Mirilla para observar la llama
h = Sensor termostálico
i = Placa de caracteristicas (quitar revestimiento)

La figura muestra el montaje a la derecha. Cuando el montaje está a la izquierda, las piezas se.Encuentran
elOTHERadoopuesto).Se pueed montar un o dos ventiladores. Para montar dos ventiladores, se suministra una caja de montaje especial.
Puesta en servicios
S 3004 P con pulsador de encendido piezoelectrico
-
Abra la botella de gas y la valvula de cierre rápido de la tuberia de alimentación de gas.
-
Gire la empañadura de mando (a) a la posición del termostato 1 - 5 y presione hasta el tope. Al mismo tiempo, accione rápida y repetidamente el pulsador de encendido hasta que prenda la llama.

-
Mantenga todas presionada la empuñadura de mando durante 10segundos para que se activeel guardallamas.
-
Observar 10segundos mas a工程技术 de la mirilla para controlar que la llama no se apague con el aire contenido en la tuberia (producido por el cambio de la botella de gas).

En ningún caso volver a encender antes de transcurridos 3关键时刻, de lo contrario existe peligro
de deflagración. Este se tendrá también en cuenta cuando seAPOgue una calefacción que ya esta的功能ando y se vuelva a encender.
Si la tuberia de alimentacion de gas está llena de aire,可以选择 durar dos Minutes hasta que el gas está disponible para la combustion. Durante este tiempo se deben tener apretado el mando yccionar permanentelemente el pulsador de encendiado, hasta que prenda la llama.
- Para garantizar una distribución del aire caliente homoge-nea y rápida, asi como una disminución de las temperatas superficiales, nosotros recomendamos usar la calefaction con la instalacion de aire caliente Truma en marcha.

La calefacción S 3004 P (con pulsador de encendido piezoeléctrico) está construida de modo que es possible
montar posteriormente un encendido automatico (N° de art. 30580-01).
S 3004 / S 5004 con encendido automatico
Antes de la primera puesta en marcha, cerciorarse de que esté colocada una pila (verApartado «Cambio de la pila del encendido automatico»).
- Abra la botella de gas y la valvula de cierre rápido de la tuberia de alimentación de gas.
- Girar la empuñadura de mando (a) a la posición del termostato 1 - 5 y presione hasta el tope. El encendido se produce de forma automática (chispas de encendido audibles), hasta que prenda la llama.

Mantenga todas presionada la empunadura de mando durante 10 segundos para que se active el guardallamas.
En caso de perturbaciones, espere al menos 3 horas antes de volver a intentar encender, de lo contrario existe peligro de deflagracion.
Si la llama se apagara durante el serviceo, se producirá el reencendido inmediato en el intervalo de cierre del guardallamas (aprox. 30segundos).
Si no se obtiene ninguna llama,對於 sique tratabajando el encendido automatico hasta que el mando regulador (a) seonga a «0».
Si la tuberia de alimentacion de gas está llena de aire, pueda durar dos Minutes hasta que el gas está disponible para la combustion. Durante este tiempo se deben tener apretado el mando del termostato hasta que prenda la llama.
- Para garantizar una distribución del aire caliente homoge-nea y rápida, asi como una disminución de las temperatas superficiales, recomendamos utiliser la calefaction con la instalacion de aire caliente Truma en marcha.
Control del ventilador

a = Botón de giro / Escala de la potencia de ventilación (1 - 5)
b = Interruptor giratorio / Escala para los temas de servicios
A Automático El sistemas electrónico regula la potencia你需要 del ventilador y limita el número de revoluciones al valor ajustado.
0 DESCONEXION Desconectar el ventilador.-
M Manual Ajustar la potencia de ventilacion deseada.

Nivel de acceleration
- Ajustar la ventilacion a la maxima potencia (para Obtener el maximal caudal de aire).
Illuminación
La iluminación (optional) para los elementos de control es activada por un interruptor de proximidad. Paraarlo, coger desde arriba hacía el centro de la cubierta. Esto permitirá que la iluminación se conecte durante aprox. 20segundos.

Cada vez que se establezca el suministro de corriente de 12V ,se calibra la electrònica sensorial de la iluminación, lo que pueda duraranosometimes.Durante el calibrado,no tocar la cubierta.
Termostato de ambiente
Una temperatura ambiente media de aprox. 22^ se obtiene sin funciona del ventilador ajustando el termostato aprof. a 3. Recomendamos el funciona con ventilador y un ajuste de termostato de aprof. 4 para Obtener una distribución Comfortable del aire caliente y reducir la condensation en las superficies frias.
El ajuste exacto del termostato debe calcularse en funcionalo del tipo de construccion del vehiculo y segun el requerimiento temico individual.
El sensor del termostato seswanaa bajo la calefacacion. Tenga en cuenta que las corrientes de aire frias debidas a la ventilacion de refrigeradores, a las ranuras de las puertas, etc. o una moqueta deleo largouen influr negativamente sobre el termostato.Tales fuentes de perturbaciondeben eliminarse siempre, ya que, en caso contrario, no se puebe obteneruna regulacionde la temperatura satisfactoria.
Desconexión
Poner la empūñadura de mando de la calefacción a «0» (desconexión simultánea del encendido automatico).
Desconectar el ventilador (poner el interruptor a «O»).
Si el aparato no se usa durante un tiempo prolongado, cerrar la valvula de cierre rápido de la tuberia de alimentación de gas y la botella de gas.
Mantenimiento
Para las averías se Tiene que avisar por principio a la Central de servicios Truma o a uno de nuestros socios de service autorizados (vease cuaderno de service Truma o www.truma.com).

Pese a la esmerada fabricacion, la calefacion pode contener piezas de canto vivo. Por estarzon,utilizar
siempre guantes protectores durante los trabajo de mantenimiento y limpieza.

Respete las instrucciones ESD (descargas electrostáticas).
Por cargo estatica existe el peligro de que el sistema electrónico se va dañado. Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un的技术ico.
Limpieza (sólo con el aparato desconectado)
Se recomienda eliminar al menos una vez al ano, antes de comenzar la temporada de calefacción, el polvo acumulado en el intercambiador de calor, en la placal del fondo y en el rodete del ventilador del equipo de aire caliente Truma. Limpiar el rodete del ventilador con cuidado con un pincel o un cepillo(PC).
Extracción del revestimiento

Retirar únicamente el revestimiento con la calefaction desconectada y fria.
Presionando simultaneamente ambas palancas de cierre (1) hacía afuera se desbloquea el revestimiento. Puede girarse hacía fuera y elevarse desde los apoyos inferiores.

Colocacion del revestimiento
Enganchar el revestimiento en el apoyo inferior (1), girarlo (2) hasta que el bloqueo encaje de forma audible. Controlar la colocacion firme tirando de el.

Cambio de la pila del encendido automatico
Si al ponerlo en functiOnamento, no se oye ninguna Chipsa de encendido o se oye solo a intervals de mas de un segundo, deben sustituirse la pila.
Cambiar la pila únicamente estando la calefaction desconectada. Colocar la pila nueva antes de comenzar la temporada fria. Desecha la pila usada de un modo adecuado.
Utilizar solamente pilas tipo Mignon resistentes al calor (+70^) antiderrame (LR 6, AA, AM 3, N° de art. 30030-99200),除外 pilas poderon occasionar perturbaciones de funcionaimiento.
Quitar el revestimiento, deslizar la tapa del compartmento de la pila hacía arriba y sustituir la pila. Observar el polo positivo / negativo. Cerrar de nuevo el compartmento de la pila. Volver aponer el revestimiento.

Indicaciones especiales
Si el fondo del vehiculo está provisto de proteccion de los bajos, deben cubrirse todos los elementos de la calefaction situados bajo del coche, a fin de que la niebla de pulverizacion formada no cause averas en el funcionaamento del equipo de calefaction. Quitar las cubiertas afterwards de terminar los工作的.
Evacuación
Deseche el equipo y la batería del encendido automatico conforme a las normativas administrativas del pays donde se utilise. Deben respetarse la normativa y las leyes nationales (en Alemania es, p. ej., el decreto de vehículos retirados de la circulación).
Enotirospaises,debererespetarse la correspondiente normativa vigente.
Characteristicasétécnicas
(determinadas según norma EN 624 o las conditiones de ensayo de Truma)
S 3004 / S 3004 P / S 5004
Tipodegas
Gas liquido (propano / butano)
Presión de servicios
30 mbar (vease plac de caractéristicas)
PotenciaTERMICA nominal
S 3004 / S 3004 P: 3500 W
S 5004: 6000 W
Consumo de gas
S 3004 / S 3004 P: 30 - 280 g/h
S 5004: 60 - 480 g/h
Información adicional según norma EN 624
S 3004 / S 3004 P: Q_n = 4,0 kW (Hs); 290 g/h; C51; I38P2
S 5004: Q = 6,8kW (Hs); 490 g/h; C51; I3B/2
Paises de destino
BE, BG, RO, DK, DE, EE, FI, FR, GB, UK, IS, IE, IT, LV, LT, LU
MT, NL, NO, AT, PL, PT, SE, CH, SK, SI, ES, CZ, HU, CY
Tension de service
1,5 V (encendido automatico con functiOnamento a pila)
Consumo de corrente
225 mW (encendido)
Peso
S 3004 / S 3004 P: aprox. 10,3 kg (sin ventilador)
S 5004: aprox. 17,5 kg (sin ventilador)
Medidas
S 3004 / S 3004 P


CE 0085
S 5004

CE 0085
- Con listón de adorno cromado
** Ultraheat Truma (optional)
Medidas en mm con tolerancia +2mm / - 1mm
Modificaciones Tecnicas reservadas!
Declaración de conformidad
1. Datos base del fabricante
2. Identificacion del aparato
Modelo, version:
Calefactor LPG / S 3004 / S 3004 P / S 5004
(con y sin Ultraheat)
3. Cumple los requisitos de las siguientes directrices
3.1 Directriz de aparatos a gas 2009/142/CE
3.2 Directrices de calentadores UN ECE R122
3.3 Competilidad electromagnética 2004/108/CE
3.4 Directriz relativa a las interferencias de radio en vehículos
a motor 2009/19/CE, UN ECE R10
3.5 Directriz de baja tensión 2006/95/CE
3.6 Directriz de vehículos usados 2000/53/CE
y llava los siguientescygos de permiso del modelo
E1 10R-036531
S 3004 / S 3004 P E1 122R-000361
S5004 E1 122R-000362
y el symbolo CE con el numero de identificacion de
producto CE
S 3004 / S 3004 P CE-0085CM0287
S 5004 CE-0085CM0288
4. Base del Certificado de conformidad
DVGW, Autoridad alemana de transporte a motor
6. Datos acerca del cargo del abajo firmante

Firma: Dr. Andreas Schmoll
Director de Tecnología Putzbrunn, 13.09.2011
Declaración de garantía del fabricante Truma
1. Caso de garantía
El fabricante concede garantía por defectos del aparato que sean consecuencia de fallo del material o de fabricacion. Además,persisten los derechos de reclamacion por garantia legalesrente al vendedor.
No existe derecho de garantía
- para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural,
- a causa de la'utilisation de piezas que no sean las originales de Truma en los aparatos,
- en caso de uso de reguladores de presión de gas como consecución de dáños derivados de sustancias extranas (p.ej. aceites, suavizantes) en el gas,
- al no cumplir las instrucciones de montaje y las instrucciones para el uso de Truma,
- por danos a causa de manejo inadecuado,
- por daños a causa de embalaje de transporte inadequado.
2. Alcance de la garantía
La garantía es valida para defectos en el sentido del párrafo 1 que aparezcan en el plazo de 24 días a partir del cierre del contrato de vente entre el vendedor y el consumidor final. El fabricante eliminará tales defectos mediante reparación posterior, este es, mediante repaso o suministro de componentes de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la garantía, el plazo de garantía conrechtao a las piezas reparadas o sustituidas no se comienza aatarde bajo, sino que prevalece el plazo antiguo en camino. Están excluidas otheras demandas, en particular las demandas por días y perjuicios del comprador o cerceros. Las normativas de la ley de asunción de responsabilidad permanecen inalteradas.
Los costos por uso del Servicio de Asistencia de Truma para SOLUTIONAR un defecto que quede comprehendo entre los de garantia - especially the costs of transporte, desplazmente, de trabajo y material los soportaré el fabricante en tanto se utilise el Servicio de Asistencia bajo de Alemania. La garantía no cubre las intervenciones del service postventa en el extranjero.
Los costes adiconiales debidos a desmontajes/montajes dificultos del aparato (por exemple, desmontaje de piezas de mobiliario o de la carrocería) no se reconcerán como premendidos en los servicios de garantía.
3. Utilización de la garantía
Dirección del fabricante:
Para las averías se Tiene que avisar porzzleipio a la Central de service Truma o a uno de nuestros socios de service autorizados (vease cuaderno de service Truma o www.truma.com).Las reclamaciones se defineiran en detalle y deben indicarse ademas el numero de fabricacion del aparato y la Fecha de compra.
A fin de que el fabricante pueda comprobar si se tratate de un caso de garantía, el cliente deberápear o enviar el aparato por propia cuenta y riesgo al fabricante o al Socio de servicios. En caso de danos en el intercambiador de calor, se enviará también el regulator de presión de gas uso.
En caso de aire acondicionado:
Para evaporar danos debidos al transporte, el aparato solo deben enviarse tras consultar la Central de service de Alemania o el socio de service autorizzato correspondiente. De除外 modo, el remitente corre con el riesgo de eventuales danos de transporte que pueda suceder.
Para el envío a la fabracia, la expedeción se realizará como mercancía facturada. En caso de garantía, los costos por efectos de transporte, o de envío y devolución, corren por cuenta del fabricante. Si no existe caso de garantía, entones el fabricante informará al cliente y le indica los costes de reparación que no serán por conta del fabricante; en este caso, los gastos de envío serán también a cargo del cliente.