TB 317 - Multímetro Testboy - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TB 317 Testboy en formato PDF.
| Tipo de producto | Multímetro digital True RMS |
| Marca | Testboy |
| Modelo | TB 317 |
| Dimensiones | 193 x 95 x 57 mm |
| Peso | 500 g (con pilas) |
| Alimentación | 1 pila de 9V |
| Categoría de sobretensión | CAT IV 1000 V |
| Tensión continua | 0 V ~ 1000 V |
| Tensión alterna | 0 V ~ 1000 V (10 Hz - 1,2 kHz) |
| Corriente continua | 0 A ~ 10 A |
| Corriente alterna | 0 A ~ 10 A (10 Hz - 1,2 kHz) |
| Resistencia | 0 Ω ~ 60 MΩ |
| Capacidad | 60 nF ~ 60 mF |
| Frecuencia | 10 Hz ~ 10 MHz |
| Temperatura | -200 °C ~ 1300 °C (sonda tipo K) |
| Prueba de continuidad | Sí (umbral < 50 Ω) |
| Prueba de diodos | Sí |
| Pantalla | Pantalla digital con retroiluminación |
| Función HOLD | Sí (congelación del valor) |
| Apagado automático | Sí (después de 15 min) |
| NCV (detección sin contacto) | Sí |
| Iluminación del punto de medición | Sí |
| Fusibles | F 200 mA (rearmable) y F 10 A (10,3 x 38 mm) |
| Mantenimiento y limpieza | Paño húmedo y detergente suave; reemplazar pila/fusible según instrucciones |
| Garantía | Garantía del fabricante (ver instrucciones) |
Preguntas frecuentes - TB 317 Testboy
Preguntas de los usuarios sobre TB 317 Testboy
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Multímetro en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TB 317 - Testboy y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TB 317 de la marca Testboy.
MANUAL DE USUARIO TB 317 Testboy
Manual de instrucciones

Testboy TB 317 55
Manuale dell'utente

Testboy® TB 317 68
Indicaciones de seguridad
| ADVERTENCIA Las fuentes de riesgo son, por exemple, piezas mecánicas que podrijan Causear lesiones graves a personas. Existe también riesgo para objetos (p. ej. daños en el instrumento). |
| ADVERTENCIA Una descarga electricaouldraCausear la muerte o lesiones graves a personas, asi como ser una amenaza para el functionamento de objetos (p. ej. daños en el instrumento). |
| ADVERTENCIA No dirija nunca el rayo láser directa ni indirectamente, a través de superficies reflectantes, hacerlos ojos. El rayo lásercouldcausar daños irreparables en los ojos. Al realizar medicacioneserca de personas, deben desactivarse el rayo láser. |
Indicaciones generales de seguridad
| ADVERTENCIA Por motivos de seguridad y homologación (CE), no está permittedo transformar ni realizar modificaciones porIELDa propia en el instrumento. A fin de garantizar un funcionaarto seguro del instrumento, es imprescindible cumplir lasindicaciones de sécurité, lasnotas de advertencia y el capitulo «Uso previsto». |
| ADVERTENCIA Antes de usar el instrumento,onga enIELDla lassiguientesindicaciones: Evite el uso del instrumento enlas inmediacionesde soldadoraseléctricas, calentadores por inducción yotros Campos electromagnéticos. Desqués dechangios de temperatura bruscos,antesde用药el instrumento deberá aclimatarse duranteaprox.30minutos alnueva temperatura ambiente con el fin deestabilizarlesensor de infrarrojos. No exponga el instrumento durantemucho tiempo aaltas temperatas. Evite un entorno conpolvo yhumedad. ¡Los instrumentosde medicion ylos accesosno son un juguete y no deben dejarsealacance deniños! En instalacionesindustrialesdeberan tenerse enielda lasnormas de prevencionde accidentedesomualua profesionalcompetenteen prevencionde accidentedaboralespara instalacioneseléctricasyequipos. |

Tenga en cuenta las cinco reglas de Oro en electricidad:
1 Desconexión, corte efectivo.
2 Prevenirrialquierposiblerealimentacion.Bloqueoysenalizacion.
3 Verificar la ausencia de tension (debe determinarse en dos polos).
4 Puesta a tierra y cortocircuito.
5 Señalización de la zona de trabajo.
Uso previsto
El instrumento ha sido previsto únicamente para los usos descritos en el manual de instrucciones.Esta prohibidoequalquierotrouso. Este podriacausear accidentes o destruir el instrumento. Estos usos resultaran en la anulacion inmediata deequalquier Derecho o reclamacion por garantia del operador frete al fabricante.

Para proteger el instrumento frente a daños, extraiga las pilas cuando no se vaya a utiliser el instrumento durante un periodo de tiempo prolongado.

En caso de producirse daños en la integridad fisica de las personas o daños materiales occasionados por una manipulación inadequada o por el incumplimiento de las indicaciones de seguridad, no asumimos ninguna responsabilidad. En这些东西 como quedarán algo值得一提 to guarantía. Un símbolo de exclamación Dentro de un triángulo hace referencia a las indicaciones de sécurité en el manual de instructuciones. Anteles de la puesta en service, lea elmanual alcomplete. Este instrumento dispone de homologación CE y cumple, por tanto, las directivasrequireidas.
Nos reservamos el correcho a realizar modificaciones en las specifications sin previo aviso © 2022 Testboy GmbH, Alemania.
Cláusula de exencion de responsabilidad

jLos derechos por garantía quean anulados cuando los daños han sido producidos por incumplimiento del manual! jNo asumimos ninguna responsabilidad por los daños derivados resultantes!
Testboy no asume responsabilidad alguna por los daños que resulten de:
El incumplimiento del manual.
Las modificaciones en el producto no autorizadas por Testboy
Los repuestos no fabricados o no autorizados por Testboy
El trabajo bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
Exactitud del manual de instructaciones
Este manual de instrucciones ha sido redactado con gran esmero. No asumimos garantía alguna por la exactitud y la integridad de los datos, las imagenes ni los dibujos. Reservado el derecho a realizar modificaciones, corregrir erratas y erros.
Gestión de residuos
Estimado cliente de Testboy, con la adquisión de nuestro producto tiene la posabilidad –una vez finalizada su vida úlil- de devolver el instrumento a los+puntos de recogida selectiva adequados para chatarra electrica.

La Directiva RAEE regula la recogida y el reciclaje de residuos de aparatos electricos y electrónicos. Los fabricantes de aparatos electricos están obligados a recoger y a reciclar de forma gratuite los aparatos electricos vendidos. Los aparatos electricos no podran ser recogidos por tanto en los flujos de residuos «normales». Los aparatos electricos deben reciclarse y eliminarse por separado. Todos los aparatos afectados por esta directivaubboan este logotipo.
Eliminación de las pilas usadas

Usted, como usuario final, está obligado por ley a returnar todas las pilas y baterias usadas (Legislación sobre pilas y acumuladores). ¿Está prohibido desecharlas en la basura domestica!
Las pilas/baterías con sustancias nocivas estámarcadas con losvinclos indicados en el margen. EstosSEOan la prohibicón de descharlas en la basura domestica.
Los symbolos de los metales pesados determinantes son:
Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = plomo.
Podráentarlas pilas/baterias usadas en los+puntos de recogida selectiva de su municipio o enequalquiercomercio que venda pilas/baterías. j Todo elsin ningúncoste adicular para usted!
Certificado de calidad
Todas las activités y procesos relacionados con la calidad realizados bajo de Testboy GmbH son controlados de forma permanente mediante un Sistema de gestion de calidad. La Empresa Testboy GmbH certifica además que los dispositivos de revisión y los instrumentos empleados durante el calibrado están sometidos a un control permanente para equipos de inspeccion, medicación y ensayo.
Declaración de conformidad
El producto cumple las directivas mas recientes. Encontrará más información en www.testboy.de
Manejo
Introduccion
El Testboy® TB 317 es un multimetro de uso universal. Este instrumento de medicación ha sido fabricado de(acuerdo a las ultimas normas de seguridad y garantiza un trabajo seguro y fiable. El multimetro es, tanto en el ambito comercial como industrial, asi como para electrónicos, una valiosaapia en todas las tareas comunes de medicación. El multimetro TB 317 es también adequado para exteriororesgraciasa su clasificacionCAT IV 1000V.
Medidas de seguridad
El TB 317 ha salido de fabrica en un estado专业技术 perfecto en loreferente a la seguridad. Paramantener este estado, el usuario deberá Respectar lasindicaciones de sécurité incluidas en estas instrucciones.

Atencion!
Utilice solo los cables de medicación de seguidad suministrados o cables equivalentes que correspondan a la misma catégorie de medicación.
Para registrar una descarga electrica se deben Respectar las medidas preventivas al trabajo con tensiones superiores a 120 V (60 V) CC o 50 V (25 V) CA efectiva. Estos values representan, según la DIN VDE, el limite de las tensiones expuestos. (Los values entre parentesis son validos para, por exemple, ambitos médicos o agrícolas.)
- Antes de cada medicación, asegurar de que los cables de medicación y el instrumento de comprobación está en perfecto estado.
Los cables de medicación y las+puntas de prueba solo deben agarrarse por los mangos previstos paraarlo. SeDebeevitarelcontactoconlaspuntasde prueba bajoqualquier circunstancia.

El instrumento de comprobación solo se debe emplear bajo de los margenes de medicación españoles.

Atencion!
Antes de usar se debe revisar el instrumento para comprobar que funciona correctamente (p. ej. en una fuente de tension conocida, ver también DIN VDE 0105,SECTION 1).
Descripción de interruptores, pulsadores y casquillos

(1) Pantalla
(2) Tecla BL
Al pulsar la tecla se activan la iluminación del fondo/los+puntos de medicación.
(3) Tecla SEL
Esta tecla permite携带 las categorias del instrumento.
(4) Interruptor selector de referencia de medicación
Activa el instrumento. La configuración de medicación se elige según la posición del interruptor.
(5) Manguito de medicación A
Manguito de medicación a usar en medicaciones de corriente.
(6) Manguito de medicación V/Ω
Manguito de medicación a使用者medicaciones detensiony resistencia.
(7) COM/Casquillo a masa
(8) Tecla HOLD
Esta tecla permite guardar el valormostatdoactualmente.
(9) Iluminación de punto de medicación
Illuminación de+puntos de medicción en la parte delantera para trabajo en areas oscuras.
(10) Sensor NCV
Esta superficie detecta sin contacto conductos con tensión.
Medicina de tension continua / V=
Ajustar el rango adecuado con el conmutador selector. Conectar el cable de medicion negro con el casquillo «COM» y el cable de medacion rojo con el casquillo «V/Ω». Conectar los cables de medacion con la pieza de control. Leer los resultados de medacion en la pantalla. también se indica la polaridad de la tension.
| Margen de medicación | Resolución | Resistencia de entrada | Protección de sobretensión | Precisión |
| 600 mV | 0,1 mV | >1000 MΩ | 1500 Vrms | ±0,8 % del margen de medicación + 4 dígitos |
| 6 V | 1 mV | |||
| 60 V | 10 mV | >10 MΩ | ||
| 600 V | 100 mV | |||
| 1000 V | 1 V | ±1 % del margen de medicación + 5 dígitos |
Medicina de tension alterna / V~
Ajustar el rango adecuado con el commutador selector. Pulsar la tecla «SEL» y selectionar AC. Conectar el cable de medicación negro con el casquillo «COM» y el cable de medicación rojo con el casquillo «V/Ω». Conectar los cables de medicación con la pieza de control. Leer los resultados de medicación en la pantalla.
| Margen de medicación | Resolución | Resistencia de entrada | Protección de sobretensión | Precisión |
| 600 mV | 0,1 mV | >1000 MΩ | 1500 Vrms | ±0,8 % del margen de medicación + 5 dígitos |
| 6 V | 1 mV | |||
| 60 V | 10 mV | >10 MΩ | ||
| 600 V | 100 mV | |||
| 1000 V | 1 V | ±1,5 % del margen de medicación + 5 dígitos |
Gama de Frequencia: 10 Hz - 1,2 kHz
Medicina de corriente continua / A=
Ajustar el rango adecuado con el conmutador selector. Conectar el cable de medicación negro con el casquillo «COM» y el cable de medicación rojo con el casquillo «A». Conectar los cables de medicación con la pieza de control y leer el resultado de la medicación en la pantalla. también se indica el sentido de la corriente mediante signos.
| Margon de medicación | Resolución | Protección de sobretensión | Precisión |
| 600 μA | 0,1 μA | 200 mA | ±1,2 % del margen de medicación + 3 dígitos |
| 6000 μA | 1 μA | Fusible con rearme automático. | |
| 60 mA | 10 mA | ||
| 600 mA | 100 μA | ||
| 10 A | 10 mA | 10 A/1000 V | ±2,0 % del margen de medicación + 10 dígitos |
Tener en cuenta el tiempo de connexion máximo en el rango 10 A!
Medicina de corriente alterna / A~
Ajustar el rango adecuado con el conmutador selector. Pulsar la tecla «SEL» y seleccionar AC. Conectar el cable de medicacion negro con el casquillo «COM» y el cable de medicacion rojo con el casquillo «A». Conectar los cables de medicacion con la pieza de control y leer el resultado de la medicacion en la pantalla.
| Margon de medicación | Resolución | Protección de sobretensión | Precisión |
| 600 μA | 0,1 μA | 200 mA | ±1,5 % del margen de medicación + 3 dígitos |
| 6000 μA | 1 μA | Fusible con rearme automático. | |
| 60 mA | 10 mA | ||
| 600 mA | 100 μA | ||
| 10 A | 10 mA | 10 A/1000 V | ±3,0 % del margen de medicación + 10 dígitos |
Gama de Frequencia: 10 Hz - 1,2 kHz
Medicina de la resistencia / Ω
Ajustar el rango adecuado con el conmutador selector. Conectar el cable de medicación negro con el casquillo «COM» y el cable de medicación rojo con el casquillo «V/Ω». Conectar los cables de medicación con la pieza de control y leer el Ergebnido de la medicación en la pantalla.
| Margen de medicación | Resolución | Precisión |
| 600 Ω | 0.1 Ω | ±1,2 % + 5 dígitos |
| 6 KΩ | 1 Ω | |
| 60 KΩ | 10 Ω | |
| 600 KΩ | 100 Ω | |
| 6 MΩ | 1 KΩ | |
| 60 MΩ | 10 KΩ | ± 2,0 %+ 10 dígitos |
Protección de sobretension: 250 V RMS Tensión de marcha en vacío: 1,2 V
Test de diodos
Poner el conmutador selector en «/». Pulsar 2 veces la tecla «SEL». Conectar el cable de medicación negro con el casquillo «COM» y el cable de medicación rojo con el casquillo «V/Ω». Conectar los cables de medicación con la pieza de control (cable de medicación rojo = anodo, cable de medicación negro = CATODO). Se做不到a la tensión directa.
Margen de medicación

Resolución
1mV
Indicación
Tensión directa
Protección de sobretension: 250 V RMS Tensión de marcha en vacio: 1,0 V
Prueva de continuidad
Poner el conmutador selector en «/». Pulsar la tecla «SEL». Conectar el cable de medicación negro con el casquillo «COM» y el cable de medicación rojo con el casquillo «V/Ω». Conectar los cables de medicación con el circuito de control.
Margen de medicion

Función
El zumbador integrado avisa del paso por debajo de 50
Tensión de marcha en vacio: 1,0 V
Temperatura
Poner el conmutador selector en «°C». Conecte un sensor de temperatura tipo K (niquel-cromo/niquel) a los casquillos «V/Ω» y «COM». Leer los resultados de medicación en la pantalla.
| Margen de medicación | Resolución | Precisión |
| -20 hasta 0 °C | 1 °C | ±2 % + 3 dígitos |
| 0 hasta 400 °C | ±1 % + 2 dígitos | |
| 400 hasta 1000 °C | ±2 % + 2 dígitos | |
| -4 hasta 32 °F | 1 °F | ±2 % + 6 dígitos |
| 32 hasta 752 °F | ±1 % + 4 dígitos | |
| 752 hasta 1832 °F | ±2 % + 4 dígitos |
Poner el conmutador selector en « Conectar el cable de medicación negro con el casquillo «COM» y el cable de medicación rojo con el casquillo «V/Ω». Conectar los cables de medicación al circuito de prueba y leer el resultado de la medicación en la pantalla.
| Margon de medicación | Resolution | Precisión |
| 60 nF | 10 pF | ± 4 % + 3 dígitos |
| 600 nF | 100 pF | |
| 6 μF | 1 nF | |
| 60 μF | 10 nF | |
| 600 μF | 100 nF | |
| 6 mF | 1 μF | |
| 60 mF | 10 μF |

Descargar los condensadores antes de cada medicación.
Frecuencia
Poner el conmutador selector en «Hz». Conectar el cable de medicación negro con el casquillo «COM» y el cable de medicación rojo con el casquillo «V/Ω». Conectar los cables de medicación al circuito de prueba y leer el resultado de la medicación en la pantalla.
| Margen de medicación | Resolución | Precisión |
| 10 Hz | 0,001 Hz | ±1 % + 5 digitos |
| 100 Hz | 0,01 kHz | |
| 1 kHz | 0,1 Hz | |
| 10 kHz | 1 Hz | |
| 100 kHz | 10 Hz | |
| 1 MHz | 100 Hz | |
| 10 MHz | 1 kHz |
Protection de sobretension: 250 V RMS
Ciclo de trabajo
Poner el conmutador selector en % / Hz . Pulsar la tecla SEL . Conectar el cable de medicion negro con el casquillo COM y el cable de medicacion rojo con el casquillo V / . Conectar los cables de medicacion al circuito de prueba y leer el resultado de la medicacion en la pantalla.
| Margon de medicación | Resolución | Precisión |
| 0-99% | 0,1% | ±3% + 2digitos |
| Protección de sobretensión: 250 V RMS | ||
Desconexión automática
Transcurridos aprox. 15 minutes, el instrumento se desconecta automatically (APO). Manteniendo pulsada la tecla «HOLD» durante el encendido, se activa la funciona Auto Power Off. Manteniendo pulsada la tecla «SEL» durante el encendido, se desactiva la funciona Auto Power Off.
Illuminación de fondo
Pulsando la tecla «BL» se conecta la iluminacion de fondo.
A los 15segundos se apaga automatamente la iluminacion. Si se presiona la tecla, se enciende la iluminacion de los+puntos de medicacion.
Función de memoria (HOLD)
En posiciones de medicación dificiles puede que no sea possible leer correctamente la pantalla. Pulsando la teda «HOLD» seonga el valor de medicación actual para poder leerlo comoamente. Volviendo a pulsar la tecla «HOLD» vuelve al modo de medicación normal.
True RMS
Para la medicación de formas de onda no sinusoidales se producen menos erros de medicación al utilizar la funciona True RMS que si se utilizes los procedimientos habituales.
Las señales sinusoidales y no sinusoidales peuvent medirse exactamente con la función True RMS.
Mantenimiento
El aparato no requires ningún mantenimiento durante el service de acuerdo con el manual de instruciones.
Limpieza
Si el instrumento se ensucia por el uso diario, se pueda limpiar con un paño humedo y un detergente domestico suave. No utilizes jamás productos de limpieza corrosivos o disolventes para limpiar.
Cambiar la pila
Es Neededo cambiar la pila cuando aparezca el symbolo de pila en la pantalla. I Antes de cambiar la pila, se deben desconectar los cables de medicion del instrumento!
Retirar los tornillos de la parte posterior,Abrir el compartmento de pilas y retirar la pila usada. Colocar pilas新品as (1 pila de petaca de 9 V). Colocar la tapa del compartmento de pilas y atornillar.

jUtilice unicamente las pilas especialicas!
Las pilas no deben desecharse en la basura domestica! Respete las normas legales de eliminacion de residuos!

Cambio de fusibles
Quitar los tornillos de la parte posterior, abrir el compartmento de pilas, qutar la cinta y sacar los tornillos de la carcasa y el fusible. Colocar un fusible nuevo (F 10A). Volver a colocar y atornillar en sentido inverso.

Utilice unicolemente los fusibles especialicos!
Según la norma EN 61010-1 existen las siguientes categorías de medicación:
Categoría de medicación CAT II
Mediciones en circuitos que estan connectados elcricamente de forma directa con la red mediate connectores en el hogar, la oficina y el laboratorioio.
Categoría de medicación CAT III
Mediciones en la instalacion del edificio: Consumoidores fijos, conexion a distribuidor, instrumentos fijos en el distribuidor.
Categoría de medicación CAT IV
Mediciones en la fuente de la instalacion de bajo tension: Contadores, proteccion primaria contra sobretension, connexion principal.
Datasétécnicos
| Medicación de tensión continua | 0 V ~ 1000 V |
| Medicación de tensión alterna | 0 V ~ 1000 V |
| Medicación de corriente continua | 0 A ~ 10 A |
| Medicación de corriente alterna | 0 A ~ 10 A |
| Medicación de resistencia | 0 Ω ~ 60 MΩ |
| PrUEba de continuidad | 0 Ω ~ 50 Ω |
| Medicación de temperatura | -200 °C ~ 1300 °C -328 °F ~ 2372 °F |
| Medicación de Frequencia | 10 Hz ~10 MHz |
| Fusibles | F 200 mA con rearme automático (no necesita mantenimiento) y F 10 A (10,3 x 38 mm) |
| Indicación de polaridad | automática |
| Indicador de desbordamento | Se muestra «OL» |
| Categoría de sobretensión | CAT IV 1000 V |
| Suministro de corriente | 1 pila de 9 V |
| Temperatura de service | 0 °C a 40 °C |
| Temperatura de almacenimiento | -10 °C a 50 °C |
| Dimensiones | 193 x 95 x 57 mm |
| Peso | 500 g pila incluida |