MB 756 GS - Cortadora de césped VIKING - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MB 756 GS VIKING en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre MB 756 GS VIKING
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MB 756 GS - VIKING y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MB 756 GS de la marca VIKING.
MANUAL DE USUARIO MB 756 GS VIKING
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchasgraciasporhabedacquiridouno de losequiposde calidadde la marca VIKING.
Este produit ha sido fabricado con la的技术ologia más avanzada y bajo numerousas medidas de control de calidad, porque solo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, dirijase por favor a su Distribuidor especializzato o directamente a nuestraEmpresa.
Le desamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.

Dr. Peter Pretzsch
Gerencia
1.Índice
Acerca de este manual de instrucciones 120
Información general 120
Instrucciones para leer el manual 120
Descripción del equipo 120
Para su seguidad 121
Información general 121
Repostaje: Manipulacion de gasolina 122
Ropa y equipamento de trabajo 122
Transportedelequipo 123
Antes del trabajo 123
Durante el trabajo 124
Mantenimiento y reparaciones 125
Almacenamento durante largos periodos de inactividad 126
Eliminacion 127
Descripción de los SYMBOLOS
Contenido deluministro
Preparar el equipo para el service 128
Montar el manillar 128
Montar tubo flexible de proteccion 128
Regulación de alta del corte con una sola rueda 129
Ajuste de alta del manillar 129
Combustible y aceite de motor 129
Ensamblar el recogedor de hierba 129
Enganchar y desenganchar elrecogedor de hierba 130
Indicaciones para el trabajo 130
Poner el equipo en service 130
Arrancar el motor de combustion 131
Embrague de la cucilla de corte 131
Desacoplar la cuchilla segadora 131
Controlar el embrague-freno de cachilla (BBC) 131
Conectar la traccion a las ruedas 132
Desconectar la traccion a las ruedas 132
Apagar el motor de combustion 132
Recogedor de hierba (de material textil) con tela de proteccion antipolvo 132
Mantenimiento
Limpiar el aparato 133
Ruedas 133
Motor de combustion 133
Caja de Cambios 133
Realizar el mantenimiento del embrague-freno de la cucilla 134
Comprobar el limite de desgaste de la cucilla 134
Desmontar y montar la cuchilla segadora 134
Afilar la cuchilla 134
Mantenimiento de los cordones de tracción 135
Almacenamento y parada prolongada (pausa invernal) 136
Transporte 136
Amarrarel equipo 136
Levantar o sostener el equipo 136
Proteccion del medio ambiente 136
Reducir el desgaste y prevenir danos 136
Piezas de recambio habituales 137
Declaración de conformidad CE del fabricante 137
Datos&Tecnicos 138
Localizacion de anomalias 139
Plan de mantenimiento 140
Confirmañon de entrega 140
Confirmañon de servicios专业技术 140
2. Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKINGdesarrollocontinuamente sugama de productos,por lo que nosreservamos elckecho de modifier loscomponentessuministradosencuertoa forma,técnicayequipuesto. Porconsiiguiente,lasindicacionese ilustracionescontentidas eneste manual no constituyencompromisocontractual algouno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imagenes y los-textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.
Todoosimblosos que seencuentran en el equipo se explican en estemanual de instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derefcha" del manual durante la'utilisation: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la direccion de desplazimiento hacía delante.
Referencias a capitulos:
Se hace referencia a los capitulos y subcapitulos correspondientes que contienen mas informacion con una flecha. El asigniente ejemplo muestra una referencia a un capitulo: ( 2.1)
Identificacion de párafos de dato:
Las instrucciones descriñas你能 identificarse como en los siguientes ejentes.
Pasos de manejo del equipo querequireen la intervencion del usuario:
- Afloje el tornillo (1) con un destornillador, acontece la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los SYMBOLOS descritos a continuación para destacarlos en el manual de instructcciones.

Peliciro!
Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Esnecessary evaporar algo o atenerse a un comportamento determinado.

!Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Esnecessary atenerse a un comportamento determinado para evaporar sufir lesiones personales.

Atencion!
Es possible打架 donos materiales o lesiones leves comportandose de unaforma determinada.

Nota
Informacion relativa al uso optimo del equipo evitando posibles manejos erroneos.
Texto con relacion a las ilustraciones:
Al inizio del manual de instructiones semuestran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El símbolo de la CAMERA sirve para vincular las ilustraciones de lasdietentes páginas con el texto correspondiente del manual.

3. Descripción del equipo

1 Palanca de parada de la cucilla
2 Palanca de tracción a las ruedas
3 Palanca de regulación del acelerador
4 MB 756.0 GS: Palanca delchio de marchas
4 MB 756.0 YS, MB 756.0 YC: Palanca de velocidad de desplazimiento
5 Palanca de embrague de la cucilla
6 Manillar
7 Tornillo de ajuste de alta del manillar
8 Regulación de alta del corte con una sola rueda
9 Parachoques
10 Pipa de bujía
11 Tapa de expulsion.
12 Recogedor de hierba (textil) con tejido antipolvo
13 Placa de modelo
4. Para su seguridad
4.1 Información general

Al trabajo con el equipo, el accomplishment de estas prescrições preventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la primera puesta en service lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve
cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta lasindicaciones deutilizacion ymantenimiento,que pueediscutar en elmanualde instruccionessuministrado separadamente para elmotor decombustion.
Estas medidas de precaucion son una garantia para su seguidad.No obstante, esta enumeracion no es conclusente. Utilice el equipo siempre con sentido comun y de forma responsable yonga en cuesta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a tercas personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos demando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe serutilizzato por personas que hayan leido el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulacion del equipo.Antes de la prima puesta en service, el usuario debe preocuparse de recibirindicaciones Tecnicas y practicas por personas especializadas.El vendedor u othero experto debe aclarar al usuario como debe utilizese el equipo.
En esta instruccion, se decideponer en conocimiento del usuario que para trabajo con el equipo son necessarias atencion y una concentracion maxima.

Pelicro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños alargar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes solo peuvententarregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. Elmanual de instrucciones es parte del equipo y debenentarregarse siempre junto con el equipo.
Sólo utilise el equipo descansado y enperfecto estado fisico y psiquico. Si padecealguntrastorno de salute,defería consultarcon su medico para ver si pueda trabajo con el equipo.No se deberabrabajo con el equipouponesde tomar alcohol,drogas o medicamentos que afecten ala capacité de reacion.
Nunca permita que el equipo sea utilizdo por niños ni adolescentes menos de 16 años. Es obligatorio Respectar la edad最小ima del usuario que pueda ser estipulada por las normativas locales.
Este equipo no es indicado para ser realizado por personas (especialmente niños) con capacities fisicas, mentales o sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia necessarios para su uso, a menos queDICASpersonas sean supervisas o hayan sido instruidas en la'utilisation del equipo por parte de una persona que se hace responsable de su seguridad. Mantener a los niños alejados y controlados de forma que no pueda jugar con el equipo.
Atencion: peligro de accidente!
El cortacésped está Concebido unicamente paraURTAR el césped.No esta autorizzato ningún othero uso,elwhichuede ser peligroso ycausal daños al equipo.
Para evaporar que el usuarioonga enpeligro su integridad fisica, el cortacespedno peut ser uso para los seguidestrabos (esta relacion es orientativa):
- para recortar matorrales, setos y arbustos,
- paraURTAR plantastrepanas,
- para el cuidado del césped en terrazas y balconones,
- para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos,
- para la limpieza de caminos (aspiración, solrado),
- para nivelar elevaciones del terreno, como por exemple, toperas.
- para transporte los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo, excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING, y ella conllevaadelmasperdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor Especializzato VIKING encontrará más información sobre accesorios autorizados.
De manière particular, está prohibido realizarrialquier tipo de modificacion en el equipo con el fin de augmentar la potencia o el régimen del motor electrico o de combustion.
No está permitido transporte objetivos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado alutilizar el equipo en zonas publicas,parques, instalaciones deportivas, vias publicas y en explotaciones agricolas y forestales.

Atencion! Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excessiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio, especially en personas con problemas circulatorios. Consulta a un medico si apareceran sintomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.
Esos sintomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por exemple (relación orientativa):
- insensibilities,
-dolores, - debilidad muscular,
- decoloraciones de laIEL,
-hormigueo desagradable.
4.2 Repostaje: Manipulacion de gasolina

'Peligro de muerte!
La gasolina es toxica y alto.
inflammable.
Los combustibles solo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados paraarlo. Los tapones de los depuestos deben enroscarse y apltarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
Nunca utilise botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales你需要os para la produccion, como p. ej., combustible. Alguien podria ser inducido a beber de dichos recipientes, especially niños.

Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otrosfocusedesignacion.
No fume!
Llene el deposito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfiar.
Antes de retiring la tapa del deposito, abrir el tornillo de aireacion del deposito.
La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustion. No abrir el tapon del deposito ni repostar gasolina con el motor de combustion en marcha o con laquina caliente.
No llunar el deposito de combustible del todo, sino hasta aprox. 4 cm por debajo del borde de la boca de llenado para que el combustibleonga espacio para expandirse.
Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustion. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapeores de gasolina (seque el liquido con un pamo).
El combustible derramado debe limpiarse siempre.
Debeambiarse sirsuroparesultamanchada de combustible.
Cerrar el tornillo de aireación y el grifo de combustible del deposito solo para su transporte y para la colocación del equipo en posión de servicios.
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el deposito, hagalo al aire libre.
4.3 Ropa y equipamento de trabajo

Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suea antideslizante. Nunca
trabajo descalzo o, por ejempo, con sandalias.

Durante el trabajo con el equipo debeLTEvarse siempreuna proteccion auditiva.

En loseworks de
mantimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben lllevarse sempre quantes y ogerse y protegerse elleo largo, gorro,etc.).

Para afilar la cucilla deben llavearse puestos gafas de proteccion adecuadas.
El aparato solo puede ponerse en funciona con pantalones largos y ropacee.
Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes moviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas.
4.4 Transporte del equipo
Trabajo solo con guantes paraatarv sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos aflados.
No transporte el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, apague el motor de combustión, espere hasta que la cuchilla se detenga, cidere el tornillo de aireación del deposito y el grifo de combustible y desacople la pipa de bujía.
Transportar el equipo siempre con el motor de combustión frio.
Utilice medios auxiliares de energia adequados (rampas, mecanismos de elevacion).
Eviteequalquieraedelequipo.
El equipo y las piezas del equipo que se transporte (por exemple, el recogedor de hierba) deben sujetarse a la superficie de transporte con medios de fijación de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.).
Al elevar y transporte el equipo hay que evaporar el contacto con la cucilla.
Deben tenerse en cuenta lasindicaciones del capitulo "Transporte".Alli se describe como hay que levantar y amarrar el equipo. ( 12.)
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atanen al asegurimiento de la energia y al transporte de objetivos en superficies de energia.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que solo trabajen con el equipo personas que conocel manual de instrucciones.
Antes deponer en service el equipo hay quecomprobar la estanqueidad del systemade combustible,especially sus partes visibles, como p.ej. el deposito, eltapon del deposito y las uniones demangueras.Si se constata una fuga o daño no se debeponer en marcha el motor de combustion-Peligro de incendidio!
Encargar la reparacion del equipo a un establishacion especializzato antes deponerlo en service.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardineria con motor de combustión o motor electrico.
Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utiliser laquina, retirando todas las piedras, palos, alambre, hues y otros objetivos extraños que pudieran ser proyectados hacía arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) peuvent ser dificiles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetivos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueda quitarse.
Antes de la utilizacion del equipo deben sustituirse todas las piezas defectuosas, gastadas o danadas. Lasindicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o danadas deben ser sustituidas. Su Distribuidor especializzato VIKINGiene a su disposicion adhesivos de repuestos y todas las demas piezas de recambio.
El equipo debeutilizarse solo en un estado de serviceo seguro.Antes de cada puesta en serviceo,debecomprobarse:
- si el equipo está montado debidamente.
-si la herramienta de corte y toda la.
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijacion, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atencion a la correcta fijacion, a los
daños (mellas o fisuras) y al desgaste. ( 11.6) - si la tapa del deposito está enroscada debidamente.
- que el deposito y las piezas conductoras de combustible asi como el tapón del deposito se.Encuentren en perfecto estado,
- si los dispositivos de seguridad (por exemple, el embrague-freno de cucilla, el deflector, la carcasa, el manillar, las rejillas protectoras) se encontrartran en perfecto estado y funcional debidamente.
- si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por complete. No se debe utiliser un recogedor danado.
- si el tapón del deposito de aceite está enroscado debidamente.
En caso necessario, realizar todos loseworkos pertinentes o截图 a unestablecimiento especializzato. VIKINGrecomienda los Distribuidoresespecializados VIKING.
4.6 Durante el trabajo

No trabajo nunca el cisped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y mando instalados en el equipo no deben retirarse ni anularse. En particular, no deben fjarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por exemple, atandola).

Atencion: peligro de lesiones!
No poner jamás las manos ni los pies al lado o debajo de
elementos en rotacion. No tocar nunca la cachilla en funciona bajo. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsion.
Se debe respetar siempre la distancia de seguidad definida por el manillar. El manillar debe estar sempre debidamente montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponarse en marcha con el manillar abatido.
Nunca hay que fjir objetos al manillar (por典型案例, ropa de trabajo).
Trabajo sólo con luz diurna o buena luz artificial.
No trabajo con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando hayapeligro de rayos.
El suejo mojado augmente el risgo de accidentes debido a una menor adherencia.
Se debe trabajo con especial precauacion para no resbalar. Si es possible, evaporar utilizes el equipo sobre suejo mojado.
Gases de escape:

Pelicro de muerte por intoxicacion!
En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por典型案例, reduccion del campo visual), trastornos auditivos, mareos o perdida de la calidad de concentracion, detenga inmediamente el trabajo con el equipo. Estos sintomas peuvent ser causados, entre otheras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

El equipo despide gases toxicos cuando el motor de combustion está en marcha. Estos gases contienen monóxido de
carbono, un gas venenos inodoro e incoloro, asi como otheras substancias peligrosas. El motor de combustion nunca debeponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados.
Puesta en marcha:
Poner el equipo en marcha con cuidado, siguiendo lasindicaciones del capitulo "Poner el equipo en serviceo. ( 10.) Antes de comenzar con el trabajo, comprobar sobre todo el funcionaimiento del embrague-freno de cachilla. ( 10.4)
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
Antes de arrancar desembragar la cucilla de corte. No acontecer la palanca de tracción a las ruedas durante el proceso de arranque.
No arrancar el motor de combustión si el canal de expulsion no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba.
Trabajo en pendentes:
Las pendentes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal.
Si el usuario perdiera el control alURTAR el césped en sentido longitudinal, podra ser atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atencion al embarar el sentido de marcha enpendentes.
Hay que asegurar se siempre de Maintener una posicón estable enpendentes y evaporar trabajo con el equipo enpendentes excessivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar enpendentes con una inclinacion superior a 25^ (46,6%) .
Peligro de lesiones!
25^ de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitudinal horizontal.

Para garantizar una lubricacion sufiente del motor de combustion a la hora deponer en service el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuenta adicondionalmente lasindicaciones delmanual de instrucciones del motor suministrado.
Puesta en servicios:

Pelicido de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o alado de elementos en rotación.

No intentar inspeccionar la cuchilla cuando el cortacésped esté en service. NoAbrir nunca
el deflector ni retiring el recogedor de hierba con la cucilla en marcha. La cucilla en funciona bajo lasiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajo con el. Desplazando el equipo rapidamente se augmente el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc.
Hay que prestar especial atencion al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacia unoismo.
jExiste el peligro de tropezar!
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabajo en las cercanías de vertederos, zanjas y diques. Sobre todo hay que fjarse en estar a una distancia suficiente de tales+puntospeligrosos.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersores de riego automatico, estacas, valvulas de agua,fundamentals, cables electricos, etc.).No pase nunca laquina por encima de semejantes objetos.

Preste atencion a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunossegundos antes de pararse.

Apagar el motor de combustión, esperar hasta que se detenga la herramienta de trabajo y retirar la pipa de bujía:
- cuando se abandone el equipo o cuando este quede sin vigilancia,
-antes de repostar combustible.
Reposte unicamente con el motor frio. Peligro de incendio!
-antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsion,
-antes de levantar y sostener el equipo,
-antestransportarelequipo,
-antes de realizar trabajo en la cucilla, - antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizarrialquier trabajo en el本身就是 (porejemplo, abatir el manillar),
- si se hachasado contra un objecto extraño o si el cortacésped vibrara con excessiva intensidad. En tales CASEs hay que comprobar si se ha producido algo dano en el equipo, especially en launidad de corte (cuchilla, eje de cachillas, fijación de la cachilla), y realizar las reparaciones necessarias antes de volver a arrancar el motor y trabajo con el equipo.
iPeligro de lesiones!
Por regla general la aparció de fuertes vibraciones es indicio de una avería.
En particular, el cortacésped no debeponerse en serviceo con un ciguenal danado o deformado o con una cuchilla danada o doblada. Siuno no cuenta con los conocimientos necessarios, hay que encargar las reparaciones a una persona experta (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING).
Desacoplar la cucilla:
- al conducir o empujar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de dicha superficie,
- antes de empujar el equipo a una superficie sin césped o de conducirlo a ella,
- cuando haya que levantar el equipo para empujarlo o conducirlo por superficies que no Sean hierba,
-antesdeajustarlaaltura de corte, - antes deAbrir el deflector o retirar el recogedor de hierba.
4.7 Mantenimiento y reparaciones

Antes de realizareworkos delimpieza,ajuste,reparacion ymantenimiento,debestacionarselequipmentenuna
superficie compacta y llana, debe apagarse y deporte enfiar el motor de combustion y debe retirarse la pipa de bujía.

Pelicog de lesiones por la cachilla!
Tirando del cable de arranque y con la cucilla desacoplada, la herramienta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar estar siempre suficientemente alejado de la cucilla, especially con las manos y los pies.
Dejar que el equipo se enfié,
especialmente antes de trabajo en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueda alcanzar temperatas de 80^ C y superiores. Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligioso, ademas el aceite de
motor no debe detramarse.
VIKING recomienda encargar a un
Distribuidor especializzato VIKING el
relleno de aceite de motor o unchio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. ( 11.1)
Antes de colocar el equipo en posicion de limpieza,debecerrarseletornillode aireacion yel grifo del combustible del deposito.
Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo.
Nunca utilise equipos de limpieza a alta presión ni limpie el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).
No utilise produits de limpieza agresivos.
Estos poder danar el plástico y el metal, lo que podra afectar al funcionaamento seguro de su equipo VIKING.
Para evaporar un peso de incendio, la zona de las aberturas y aletas de refrigeracion y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba, paja, musgo, hojas y grasa, entre除外nasas.
Trabajos de mantenimiento:
Sólo pueda realizarse loseworks de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demaseworks deben ser realizados por un Distribuidor especializzato.
En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necessarios,pongase siempre en contacto con un Distribuidor especializzato.
VIKING recomienda la realizacion de los travaños de mantenimiento y reparacion exclusivamente por el serviceo的技术o de un Distribuidor especializzato VIKING. Los Distribuidores especializados VIKING reciben formacion e informacion和技术a regularmente.
Utilice unicamente herramrientas, accesos o acuples que esten autorizados por VIKING para este equipo o piezas&Tecnicamenteequivalentes.En caso contrario,existereisrgode accidentes con lesiones personales o daños en el equipo.En caso de dudasdeferria dirigirse a un establishimiento especializzato.
En lo que respecta a sus caracteristicas, las herramrientas, accesos y piezas de recambio originales VIKING estan adaptadas de forma optima al equipo y a las necessities del usuario. Los recambios originales VIKING se reconocen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio VIKING. En las piezas mas pequeñas es possible que solamente está presente este identificativo.
Por razones de seguidad,los componentes del systeme de alimentacion de combustible (la tuberia de combustible, el paso de combustible, el deposito de combustible, el tapon del deposito, las conexiones, etc.) deben comprobare regularmente respecto a la existencia de daños y fugas y en casonecessary deben ser sustituidos por un technician (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING).
Mantenga los adhesivos de advertencia e indication siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos danados o ausentes por nuevo adhesivos originales que su Distribuidor especializzato VIKING
le pone a disposicion. Si un componente se sustituye por othero nuevo, asegu resale que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Los trabajo en la unidad de corte solo deben llvarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especialas medidas de precaucion.
Mantenerfirmamenteapretadastodaslu tuercas,pernos y tornillos,especially el tornillo decuchilla,para queel equipo seencuentreecondicionesdefuncionamento seguras.
Revisar regularamente si el equipo completey y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por exemple, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o danadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encontrar siempre en un estado de funciona bajo.
Nunca cambie el ajuste Basics del motor de combustion y no supere el régimen de revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajo de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de proteccion, es necessario volver a colocarlos inmediamente afterwards de forma correcta.
4.8 Almacenamento durante largos periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfrie antes de guardar el equipo en un lugar cerrado.
Almacene el equipo con el deposito vacio y el tornillo de aireacion del deposito, asi como el deposito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado.
Asegüre de que el equipo no pueda ser realizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el deposito de combustible (por exemple, para poder el equipo fuera de serviceo antes de la pausa invernal), este trabajo deben realizarse unicolemente al aire libre (por exemple,能做到 configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).
Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenacimiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo unicamente con la pipa de bujía retirada.
El equipo debe guardarse en conditiones de serviceos seguras.
4.9 Eliminación
Los productos de desecho, como el aceite uso, el aceite de engranajes o el combustible, los lubricantes, filtros, baterias usadas y piezas de desgaste similares peuvent perjudicar a las personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse conforme a la normativa vigente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion
sobre como desechar los produits de forma correcta. VKING recomienda acudir al distribuidor VKING.
Asegürese de que el equipo viejo se deseache correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes,utar especialmente el cable de encendido,vaciar el deposto del combustible y purgar el aceite del motor.
Pelicro de lesiones por la cucilla! Un cortacesped viejo tampoco debe dejarse nunca sin vigilancia. Asegüre de que el equipo y, especially, la cucilla queden fuea del alcance de los niños.
5. Descripción de los símbolos






Atencion!
Lea el manual de instrucciones antes de poter en marcha el equipo.
Pelicro de lesiones!
Impida que otheras personas se acerquen a la zona de peligro.
Pelicro de lesiones!
Retirar la pipa de bujía
antes de efectuar trabajo
en la herramienta de corte y
antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o
limpieza.


STOP
Pelicro de lesiones!
Mantenga manos y pies alejados de las cucillas!
El dispositivo de corte sigue functioningando despues de la desconexion durante algunos segundos (freno del motor de combustion/da la cucilla).
Utilizar una proteccion auditiva durante el trabajo.




Atencion: peligro de lesiones!
No introducir nunca la mano en la zona de trabajo de la cucilla con el motor de combustión en marcha.
Regulación de la velocidad:
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:

Velocidad Tmaxima

Velocidad minima
Regulación del acelerador:

Posicion Choke (estarter)

Posión de arranque
Posión de parada

Arrancar el motor de combustion, acoplar el equipo de corte.

Desembrague de la cucilla de corte.

Conectar la traccion a las ruedas.
6. Contenso deluministro

Pos. Denominación Unid.
A Equipo Basics con manillar 1
B Bastidor del recogedor de 1 hierba
Pos. Denominación Unid.
C Saco del recogedor de 1 hierba
D Tapa del recogedor de 1 hierba
E Sujetacables 2
F Tubo flexible de proteccion 1
- Manual de instrucciones 1
- Manual de instrucciones 1 del motor de combustion
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS:
G Tornillo de cabeza redonda 4
H Tuerca de seguridad 4
7. Preparar el equipo para el servicios

Pelicido de lesiones!
Tenga enIELDasindicaciones deseguidad del capitulo "Para su seguidad" ( 4.)
- Para realizar los problemas descritos, colocque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.
7.1 Montar el manillar
MB 756.0 YC:
Desenroscar el tornillo (1) y retardarlo+junto con la arandela (2). Soltar los tornillos (3).
- Insertar el manillar (4) en su fijación (5) yPEGAR hacia arriba hasta que el orificio elongado del manillar quede colocado sobre el orificio de la carcasa, procurando que los cables de tracción queden correctamente colocados (vease ilustracion).
- Enroscar el tornillo (1) jusqu'à la arandela (2) procurando que la chapa de seguridad (6) quede enroscada con ellos.
- Apretar los tornillos (3) con un par de apriete de 21 - 29 Nm.
Ajustar y sutar el manillar a la alta de trabajo deseada (1). - Comprobar el montaje correcto: El manillarDebe quedar fijo, y los cables de tracción deben quedar en la parte exterior trasera del manillar.
MB 756.0 GS, MB 756.0 YS:
- Insertar y fjar la parte superior del manillar (1) con ambas empunadas giratorias a las partes inferiores del manillar (2). Insertar los tornillos (G) de fauna a bajo a工程技术 de la natura, acoplar las tuercas de seguridad (H) yJKLM.
- Ajustar y sutar el manillar a la alta de trabajo deseada, apltar el tornillo (3).
- Comprobar el montaje correcto: La parte superior del manillar deben quedar fácilmente unida a la parte inferior, y los cables de tracción deben quedar en la parte exterior trasera del manillar.
7.2 Montar tubo flexible de proteccion
- Colocar todos los cables deccionamento en el tubo flexible de proteccion (F).

- Guiar el sujetacables (E) por la abertura superior del lado derecho de la parte inferior del manillar (1), y fjjar el tubo flexible de proteccion (F) con dicho sujetacables.
- Fijar el tubo flexible de proteccion (F) con el sujec Tacables (E) al lado derecho de la parte superior del manillar, como se muestra en la ilustracion.
7.3 Regulación de alta del corte con una sola rueda

A cada rueda peute ajustarse la alta de corte en seuis posiciones distinctas utilizinga la palanca correspondiente.
Altura de corte minima (1): 25 mm
Altura de corte maxima (6): 90 mm
Ajustar la alta de corte:
- Presionar la palanca (1) hacer la rueda, ajustarla en la posicion deseada y inclavarla en la entalladura correspondiente.
Realizar este過程 en las 4 ruedas.

jEvitar daños en laquina!
Para evaporar que vuelque el aparato, ajustar primero la alta de corte en las ruedas traseras y bajo en las ruedas delanteras.
Precaución también alaabstar laaltitude de corte más baja, ya que todo el peso del equipo descansa sobrela ultima rueda.
7.4 Ajuste de alta del manillar

La alta del manillar puede ajustarse en 3 etapas.
Desenroscar el tornillo (1).
- Agarrar el manillar (2) con ambas manos y regular y bloquear mediante movimientos ascendentes y descendentes hasta alcancar una.altura agradable.
- Enroscar y preparar los tornillos (1).
7.5 Combustible y aceite de motor


jEvitar daños en la Máquina!
Antes del primer arranque, llenar aceite de motor. Para llenar aceite de motor o para repostar, hay que utiliser un dispositivo de llenado adecuado (por exemple, un ambudo).
Aceite de motor
En el manual de instrucciones del motor de combustion可以选择 consultarse el tipo y la calidad de aciete de motor que se debu


Comprobar el nivel de aceite con regularidad (vease el manual de instrucciones del motor de combustion).
El nivel de aceite no debe ser insufiente ni excessivo.
Enroscar el tapón del deposito de aceite debidamente antes deponer en service el motor de combustión.
Combustible
Usar solo combustibles de marca frescos y ecologicos:
Gasolina sin plomo

Consultar los datos sobre la calidad exacta del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión.
Los datos sobre la capacité del deposito de combustible figuran en el capitulo "Datas技术和icos". ( 17.)
Repostar combustible
- Abrir el tornillo de aireación del deposito (1).
Desenroscar la tapa del deposito (2). - Repostar combustible (utilizar un embudo).
- Enroscar-Newamente la tapa del deposito (1).

Antes deponer en service el motor de combustion, Abrir el tornillo de aireacion (1) y el grifo de combustible (3) del deposito.
7.6 Ensamblar el recogedor de hierba

- Tirar del saco del recogedor de hierba (C) cubriendo el bastidor del recogedor de hierba (B). Los travesanos (1) y el manillar (2) deben encontrarse en la cara exterior del saco.
-
Extend Los perfiles de plastico integrados (3) por encima del bastidor del recogedor de hierba y presionarlos hasta que queden fjitos. Presionar primero bajo el deflector (4) del bastidor del recogedor de hierba.
-
Primero encaje los extremos de la tapa (D) primero en la izquierda y bajo en la referencia del bastidor del recogedor de hierba y, finalmente, fijelos en todoslosladosejerciendo bastante fuerza.
7.7 Enganchar y desenganchar el- recogedor de hierba

Enganchar:
- Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto.
- Fijar el recogedor de hierba al asa (2) e introducirlo con el deflector (3) en el canal de expulsion (4).
- Colocar los soportes (5) en los alojamenteos (6) izquierdo y derecho entre laquina y el manillar y enganchar el recogedor de hierba mediente un ligero golpe.
- Soltar la compuerta de expulsion (1).
Desenganchar:
Levantar el deflector (1).
- Fijar al asa (2) el recogedor de hierba y desengancharlo.
- Cerrar el deflector (1).
8. Embrague-freno de cuchilla (BBC)
Su cortacésped está equipoado con un embrague-freno de cucilla (BBC).

Por tanto, après de desacoplar la cucilla, esta se detiene en un breve espacio de tiempo, excepte el motor de combustión siga funciona.
Para evaporar lesiones fisicas a personas o daños en laquina, familiarícese con el sistema BBC antes de ponerla en marcha por primera vez.
Manejo con las dos manos:
La cucilla pueda acoplarse con el motor de combustión en marcha solamente del suiviente modo:
Presione la palanca de parada de la cucilla (1) en el manillar y bajo tirar de la palanca del embrague de la cucilla (2) hacía arriba realizando la另一边 mano, hasta que quede enclavada.

Pelicro de accidente!
Por motivos de seguridad nunca debe inhibir la palanca, por典型案例, atandola al manillar.
Antes de cada entrega en marcha, comprobar el funcionaamento del embrague-freno de la cucilla. ( 10.4)

Evitar daños en laquina!
Evite la cobrecarga, ya que peutecausar el desgaste del embraguefreno de la cucilla y, acocurrencia de ello, elsobrecalentamento. ( 9.)
9. Indicaciones para el trabajo
Evite la sobrecarga del embarque-freno de la cucilla BBC
Puede producirse una sobrecarga
- si se vigue cortando el césped cuando el depuesto recogehierba está lleno.
- cuando el canal de segadora está obstruido.
- cuando con hierba alta se siega a una velocidadblemado alta.
La cucilla segadora se bloquea y, por tanto, no se vigue cortando hierba y el motor de combustión se avería.
Por este motivo no se debe segar con el canal de expulsion obstruido o el recogedor de hierba lleno y se debe adaptar la velocidad de marcha a las conditiones existentes. Si fuera necessario, utilise el kit para mulching (accessorio especial).
Fin del trabajo
Al finalizar el trabajo, la carcasa y el motor de combustión deben quedar siempre libres de material inflamable (hierba, hojas, etc.) paraatar un possible incendio.
Un césped bonito y tupido se consigue,
- cuando se corta a baja velocidad de marcha.
- cortando el césped a dato para mantenerlo corte.
- si en climas calurosos y secs no se corta el césped demasiado, bajo que el sol lo quemaria dejándolo feo.
-cortandolo con cuchillas aflidas, por lo que deben aflarse con regularidad (Distribuidor especializzato). - si la direccion de corte se cambia con regularidad.
10. Poner el equipo en servicios

Pelicido de lesiones!
Antes de lapellaa en service,leer detenidamente el capitulo "Para su seguridad" y tener en cuesta susindicaciones. ( 4.)
10.1 Arrancar el motor de combustión

- Comprobar el nivel de aceite y combustible. (⇒ 7.5)
- Abrir el tornillo de aireación del deposito (1) y el grifo de combustible (2).
- Con el motor de combustión frió,JKLM (4).
- Con el motor de combustión caliente o en conditiones climatologicas de calor,JKLM (5).
- Con el motor de combustión (3) en posición Start (arranque) (5).
- Tirar lentamente del cable de arranque (6) hasta la resistencia de compresión y bajo da un tirón fuerte hasta在哪 permita el brazo para evaporar un rebote.
Dejar volver el cable lentamente para que se pueda enrollar correctamente.
Repetir el proceso de arranque hasta que funciona el motor de combustión. - Ajuste la palanca de regulación del accelerator (3) en posición Start (arranque) (5).
10.2 Embrague de la cucilla de corte

Evitar daños en laquina! No acoplar la cucilla cuando se está segando hierba alta o cuando el motor de combustión funciona a velocidad maxima.
Acoplar siempre a tiempo para evaporar el desgaste innecasar del embrague de cucilla.
- 1Mantener presionada la palanca de parada de la cucilla (1) hacía el manillar.
- 2 Tirar de la palanca de acoplamente de la cucilla (2) hacía extras hasta el tope, hasta que quede enclavada.
- Mantener presionada la palanca de parada de la cucilla (1) durante el trabajo.
10.3 Desacoplar la cucilla segadora

Soltar la palanca de parada del motor (1).
La palanca de embrague de la cucilla (2) se desbloquea y retrocede hasta la posicion inicial. La cucilla se desembraga y frena, cuando el motor de combustion sigue funciona.
- Acoplan el equipo de corte con el motor de combustión en marcha. (⇒ 10.2) La cucilla en movimiento produce ruidos de viento claramente perceptibles.
- Parar la cucilla, (soltar la palanca de parada de la cucilla). ( 10.3) El embrague-freno de la cucilla activa la cucilla desde el acontecimiento del motor de combustión y la frena. Con la cucilla parada, noDebe oíse dicho ruido.
Medicion del tiempo de postfuncioncimiento
El tiempo de postfuncioncimiento se corresponde con la duración del ruido de viento cuando el desacoplimiento y pueda medirse con un cronómetro.
Si el embrague-freno de la cucilla no funciona conforme a lo descririto (por exemple, el postfuncionamento dura demasiado o vigue eschuchandose el sonido de viento con la cucilla desacoplada), el aparato no debe ponerse en marcha.

Pelicro de lesiones!
En ese caso, parar el motor de combustion, desconectar la pipa de bujía y avisar al personalístico autorizzato para que realice las reparaciones pertinentes. VIKING recomienda acosir al distribuidor VKING.

jPeligro de accidente!
Si el cable de arranque rebota
hacia atras, tanto la mano como el
brazo resultaran atraidas hasta el
motor de combustion antes de que
se pueda soltar el cable.
Pueden producirse roturas de
huesos, aplastimientos y
esguinces.
10.4 Controlar el embrague-freno de cucilla (BBC)
Antes de comenzar el trabajo es Neededo comprobar el funcionaamento del embarque-freno de la cucilla (BBC) tres vezes:
10.5 Conectar la tracción a las ruedas
El cortacésped está equipado con una caja dechangios hidrostáctica. La velocidad peute regularse con la tracción a las ruedas conectada de manera continua.
Arrancar el motor de combustion. ( 10.1)
- Ajustar la velocidad deseada mediante la palanca de velocidad (1). VIKING recomienda empezar con una marcha lenta, es decir, ajustar la marcha más baja.
- 2 Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (2) hacer el manillar y mantenerla suteta. La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacía adelante.
Velocidad de marcha:
Progresiva desde

hasta

0.5 km/h
6.0 km/h
MB 756.0 GS:

El cortacésped está equipado con 1. una caja de Cambios de tres marchas. Ahora se pueda embargar a disreción las tres marchas durante la marcha.
Arrancar el motor de combustion. ( 10.1)
- Ajustar la marcha deseada utilizing la palanca (1).
VIKING recomienda empezar con una marcha lenta, es decir, ajustar la 1.a marcha. - 2 Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (2) hacía el manillar y mantenerla suteta. La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacía delante.
Velocidad de marcha:
- marcha: 2,5 km/h
- marcha: 3,7 km/h
- marcha: 5,0 km/h
10.6 Desconectar la tracción a las ruedas
- Para desactivar la tracción, suele la palanca de tracción (1).
10.7 Apagar el motor de combustión
- Para parar el motor de combustión, colocar la palanca de regulación del accelerator (1) en posición Parada (2).
10.8 Recogedor de hierba (de material textil) con tela de proteccion antipolvo
El tejido antipolvo va montado en la parte superior del recogedor de hierba (1) que impide la expulsion de polvo hacía arriba en direccion al usuario.



Indicador de nivel de Ilenado:
El flujo de aire, causado por el movimiento giratorio de la cucilla y responsable del llenado del recogedor de hierba, es el que levanta (arquea) el tejido antipolvo por el centro.
Cuando el recogedor de hierba está lleno se reduce este flujo de aire y el tejido antipolvo se repliega sobre el recogedor de hierba.
Vaciar el recogedor de hierba:

Pelicog de accidente!
Antes de vaciarlo debe
desembragar la cucilla de corte. ( 10.3)
Tener en cuenta el peso!
Un recogedor de hierba totalmente
Ileno puede pesar hasta uno
22 kg.

jEvitar daños en laquina!
Vaciar siempre a tiempo el recogedor de hierba para Severity que se obstruya el canal de segado.
Las obstrucciones你能bloquear la cucilla y provocar el desgaste innecasarido del embrague-freno de cucilla.
Desacoplar la cachilla. ( 10.3)
Desenganchar el recogedor de hierba. ( 7.7)
- Sujetar el recogedor de hierba por el asa (2) y a la cinta de nylon cosida detrás y vaciar.
- Volver a enganchar el recogedor de hierba. (⇒ 7.7)
11. Mantenimiento

jPeligro de lesiones!
Antes de realizareworkos de
mantimiento o limpieza en el
equipo,lerdetenidamenteel
capitulo"Para su seguridad"(4.),
especially el subcapitulo
"Mantenimiento y reparaciones" (4.7),y seguir exactamente
todas lasindicaciones de
seguridad.

de bujia!
jAntes de realizar
trabajos de
mantenimiento y
limpieza, retiring la pipa
11.1 Limpiar el aparato
Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso

Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vidaCTL.
No proyector nuncachorros de agua (hidrolimpiadora) sobrepiezas del motor, juntas, componentes electricos y cojinetes.Podrian producirde danos y costosas reparaciones.
No utilise productos de limpieza agresivos. Este tipo de detergentes puede darar el plástico y el metal, lo que podra afectar el funciona bajo su equipo VKING.
Si la suciedad no pueda eliminarse con agua, un cepillo o un paño, VIKING recomienda el uso de un limpiador especial (p.ej. limpiador especial STIHL).
Elimine previamente los restos endurecidos de hierba de la carcas y del canal de expulsion con un palo de madera.

Evitar daños en laquina!
Recomendamos la limpieza
exhaustiva de la carcaja, todas las cubiertas y la zona alrededor del motor de combustión, asi como la cucilla.
Posicion de limpieza:
- Coloque laquina sobre una superficie llana, firme y horizontal.
Retire el recogedor de hierba. ( 7.7) - Cierre el tornillo de aireacion del deposito (1). ( 7.5)
- Ajuste en las ruedas traseras izquierda y derecha la alta de corte más alta. (⇒ 7.3)
Desenosque el tornillo (1) jusqu con la arandela (2). - Levante el manillar hasta que la escotadura (3) quede por encima del orificio (4) de la carcasa.
- Enrosque el tornillo (1) jusqu'à la arandela (2) hasta que el manillar quede fjado de forma segura en la posicion de servicios.
- Levante laquina por delante, abra el deflector y deponga el manillar hacía除外. Asegúrese de que el equipo está apoyado de forma existable.
Después de limpiar laquina, colóquela sobre las 4 ruedas, vuelva a colocar el manillar en posición de trabajo y ajuste la.altura de corte deseada.
11.2 Ruedas
Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento.
11.3 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento: Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión
Para garantizar una larga vida uy, es especiallymente importante que el nivel de aceite del motor sea correcto, que se sustituyan periodically los filtros de aceite y de aire y se respeten los intervals de cambio de aceite recomendedos.
La información sobre el aceite de motor y la calidad de aceite se pueda consulutar igualmente en el Manual de instrucciones del motor de combustión.
Las aletas de refrigeracion deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeracion suficiente del motor de combustion.
11.4 Caja de Cambios
MB 756.0 YS, MB 756.0 YC:
Intervalo de mantenimiento: cada 1000 horas de trabajo / al menos una vez al ano
El mantenimiento de la caja de Cambios hidrostárica debe ser realizado unicamente por personal instruido. VIKING recomienda acosir al distribuidor VIKING.
MB 756.0 GS:
La caja dechangos de 3 marchas no requiere mantenimiento.
11.5 Realizar el mantenimiento del embrague-freno de la cucilla
Intervalo de mantenimiento: anual
El embrague-freno de la cucilla está sometido a un desgaste natural.
El mantenimiento debe ser realizado unicamente por personalinstruido.
VIKING recomienda acosir al distribuidor VIKING.
11.6 Comprobar el limite de desgaste de la cucilla

Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso

Pelicro de lesiones!
La cucilla se desgasta condifferente intensidad dependiendo del lugar deutilizacion y del tiempo de serviceo. Cuando se utilizes el equipo en un terreno arenoso o amenudo en conditiones de sequedad, la cucilla se somete a mayor esfuerzo y se desgasta con una rapidez superior al promedio.
Una cucilla desgastada peut romperse y causar lesiones graves. Por ello deben Cumplirse siempre lasindicaciones para el mantenimiento de la cucilla.
Proceso de comprobación

Pelicro de lesiones!
Observar lasindicaciones de seguidad del capitulo "Para suseguidad". ( 4.7)
-
Colocar el equipo en la posicion de limpieza. (⇒ 11.1)
-
Limpiar la cucilla (1) y comprobar si presenta mellas o fisuras.
Medir el grosor de la cucilla en various+puestos con la ayudadepun pie de rey (2).
Medir el ancho de la cucilla, tal y como se ilustra, en los+puntos B y C a izquierda y derecha de la cucilla.
Limites de desgaste:
La anchura de la cucilla A)debe ser de al menos 2,5 mm en todos los+puntos.
La anchura de la cucilla debe ser en el punto B de 80 mm como微量元素 y en el punto C de 55 mm como微量元素.
Si en el cortacésped no está montada la cucilla suministrada originalmente, sino, por exemple, la cucilla multifunctional disponible como accesorio especial, deben considerarse除外s limites de desgaste en consecuencia dearlo.
11.7 Desmontar y montar la cucilla segadora


Pelicog de accidente! Trabajo solo con los guantes protectores.

Desmontaje
- Colocar el equipo en la posicion de limpieza. (⇒ 11.1)
- Sujetar la cucilla (1) y sostar el tornillo de la cucilla (2).
- Retirar el tornillo de la cucilla (2), la arandela de seguridad (3) y la cucilla segadora (1).
Montaje

jEvitar daños en laquina!
La cucilla debe susituirse cuando aparezcan muescas o fisuras o cuando se haya alcancado el limite de desgaste ( 11.6)
- Limpiar la superficie sobre la que se apoya la cucilla y el soporte de cucilla.
- Aplicar Loctite 243 al tornillo de cuchilla.
- Colocar la cucilla (1) sobre su所提供 (4) como se muestra en la ilustracion
- Colocar la arandela de seguridad (3) como se muestra en la ilustracion ycretar el tornillo de la cucilla (2) aplicando un par de 60 - 65 Nm.

jPeligro de lesiones!
Es necessario observar el par de apriete prescritto.
La arandela de seguridad (3) doit sutilirse cada vez que se monte la cucilla.
El tornillo de cucilla (2) ha de sustituirse cada vez que se cambie la cucilla.
11.8 Afilar la cuchilla
Si la calidad de corte empeorara con el tiempo, lo más probable es que la cucilla está desafilada.
Al reafilar hay que tener en cuenta los siguientes+puntos:
- Desmontar la cucilla. (⇒ 11.7)
-
Enfriar la cucilla durante el aflido, por exemple, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cucilla debe evitarse que su color cambie a azul.
-
Afilar las cuchillas uniformemente para evaporar que se produzcan vibraciones por desequilibrio.
- Debe mantenerse un ángulo de corte de 30^ .
- Tener en cuenta los limites de desgaste durante el aflilado.
- Eliminar las rebabas que se hayan催生.
11.9 Mantenimiento de los cordones de tracción
Los cables de tracciónienen correctamente ajustados de fibrica.
El mantenimiento del tiro de gas y el acoplamento de frenado de cuchilla a工程技术 del cable de tracción de ser realizado únicamente por personal instruido. VIKING recomienda acosir al distribuidor VIKING.
Después de un uso prolongado o en determinadas situaciones peuvent sernecessary reajustar los cables de la tracción.
Ajustar el cable de acionamento de la tracción hidrúlica

MB 756.0 YS, MB 756.0 YC
Intervalo de mantenimiento: Según sea necesario
Puede ser besoin el reajuste del cable de tracción
- si con el tiempo ya no se pueda alcanzar la velocidad Tmaxima de marcha.
- si la tracción está conectada de forma permanente. Esto es, el cortacésped se pone en marcha accidentally al tirar del cable de arranque no estando actionada la palanca de la tracción.
Ajustar el cable de tracción
Tirar de la palanca de velocidad (1) hacía delante hasta el tope.

- 2 Soltar la contratuerca (2) y aflojar el varillaje del cambio (3) girando la tuerca de regulacion (4).
- 3 Ajustar el cable de tracción (5) con ]. Con el ajuste correcto, el cable de tracción estará ligeramente tensado y el perno (8) quedará colocado en la guía (9) abajo del todo. Laquina pueda retraerse, excepta las ruedas no quedarán bloqueadas.
- 4Ajuste el varillaje del cambio con ].氨酸 (4)
hasta que quede sin holgura y bajo
vuelva a apretar la contratuerca (2).
Ajustar el cable de tracción delchio de marchas
MB 756.0 GS
Intervalo de mantenimiento: Según sea necesario
Es necessario el reajuste del cable de tracción
- si antes de un uso prolongado no es possible ajustar las marchas
Ajustar el cable de tracción
- Sujete el cable de tracción (1) conaina de ambas tuercas (2, 3) a la carainterna del manillar de forma que las tres marchas能把 anjustarsecorrectamente.
Ajustar el cable de acontecimiento de la tracción
MB 756.0 GS
Intervalo de mantenimiento: Según sea necesario
Es necessario el reajuste del cable de tracción
- si antes de un service prolongado de la tracción con la palancaccionada no se usa la traccion.
- si la tracción está conectada de forma permanente. Esto es, el cortacésped se pone en marcha accidentamente al tirar del cable de arranque no estando actionada la palanca de la tracción.

Pelicro de lesiones!
El cable de la tracciónDebe estar correctamente ajustado cuando se trabajo con laquina.
Comprobar la tension del cable de tracción:
-
- Ajustar la marcha y tirar del cable de arranque: el cortacésped no se pone en marcha.
- Mantener pulsada la palanca de tracción del manillar y tirar del cable de arranque: el cortacésped se pone en marcha.
Ajustar el cable:
- Sujete el cable de tracción (1) con ].aidea de ambas tuercas (2, 3) en la cara interna del manillar de forma que la tracción se active al alcantar aproximamente la mitad de la carrera de la palanca.
11.10 Almacenamento y parada prolongada (pausa invernal)
El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarde que el equipo no quede al alcance de los niños.
Solutacionar las posibles anomalias presentes en el equipo antes de guardarlo. El equipoDebe encontrarse siempre en un estado de funciona bajo su responsa.
Antes de guardar el equipo, vinciar el deposito de combustible y el carburador (por exemple,能做到 configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).
Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (pausa invernal), hay que tener enckeuta además los+puntossiguidentes:
- Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
- Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezasVRTES.
Desenroscar la bujia (vease el manual de instrucciones del motor de combustion y llenar el motor conunos 3cm^3 de aceite de motor a trovés del orificio de la bujia. Girar el motor de combustion algunos vueltas sin bujia de encendido (tirando del cable de arranque).

jPeligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de la misma a causa del peligro de inflamación.
-
Enroscar-Newamente la bujía de encendido (vease el manual de instrucciones del motor de combustión).
-
Realizar un cambio de aceite (vease el manual de instrucciones del motor de combustión).
- Cubrir el motor de combustión y guardar el equipo en posición normal.
12. Transporte

Pelicido de lesiones!
Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capitulo "Para su seguridad", especialmente el capitulo "Transporte del equipo". (4.4)
12.1 Amarrar el equipo
Transportar el equipo solamente sobre una superficie de energia limpia y llana, apoyado en sus 4 ruedas.
- El equipo debe asegurarce con medios de sujecion adecuados para que no se mueva.Fijar cuerdas o correas a la parte inferior del manillar (1) y al parachoques (2).
12.2 Levantar o sostener el equipo
Levantar o transporte el cortacéspedes siempre entre dos personas.
- Sostener o levantar el cortacéspedes por el asa de transporte (1) y el manillar (2).


13. Protección del medio ambiente

La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que deben utiliserse para la preparacion de compost.
Los embalajes, laquina y los que estan fabricados con los reciclables y deben ser correspondiente.
Una eliminación de restos de materiales por分开, respetando el medio ambiente, ofrece la posibidad de reciclar las materias primas empleadas. Por estareason,debepearlequipmenta uncentredereciclaje cuandodesee deshacersedeI. Tenga en cuestionaparaellosindicaciones del capitulo "Eliminacion" ( 4.9)
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como desechar los produits de forma correcta.
14. Reducir el desgaste y prevenir danos
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de produits
Cortásped de gasolina
VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales occasionados por la no observación de las indicaciones contentsadas en las instrucciones de funcionaimiento, especially en lo referente a la calidad, el funciona y el mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a unautilizacion de accesos o de piezas de repuesto no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes paraatar daños o un desgaste excessivo de su equipo VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING está sometidas a un desgaste normal, incluso utilizing el equipo deforma adecuada, por lo quedeferan sustituidas atempo (dependiendo del tipo y de la duracion de uso).
Estas son, entre除外:
Cuchilla
- Recogedor de hierba (textil)
Correa trapezoidal
- Protectores laterales
-Neumáticos
- Accesorio para el canal de expulsion
2. Observación de las indicaciones del presente manual de instructuciones
El uso, mantenimiento y almacenimiento del equipo VIKING deben efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instructaciones. El propio usuario es el responsable de todos los días occasionados por incumplimiento de lasindicacionesde seguidad,utilizacion ykeepemimiento.
Esto es especialmente valido en caso de:
- Modificaciones en el producto no autorizadas por VKING.
-
El uso de combustibles no autorizados por VIKING (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, vane las espécificaciones del fabricante).
-
El uso de Herraminas o piezas no permitidas para el equipo, no adequadas o de calidad inferior.
- Un uso inadequado del producto.
-Lautilizacion del producto en eventos deportivos o en camponatos. - Danos occasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todo los problemas descriños en el apartado titulado "Mantenimiento"ienen que serejecutados regularmente.
Si el usuario no pueda realizar algo de这些eworkos demantimiento,debera encomendar estaareaa unestablecimiento especializzato.
VIKING recomienda que los problemas de mantenimiento y reparacion sean llvados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizzato VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información技术水平 regularmente.
Si se descuidan这些eworkosuenproducirse daños de los que seraresponsable el usuario.
Los posibles daños son, entre ellos:
- Danos por corrosion y otros danos derivados de un almacenimiento indefinido.
-
Danos en el equipo debido a la realizacion de piezas de recambio de una calidad inferior.
-
Danos por no realizar un mantenimiento periodico o por realizar un mantenimiento insufiente, o bien por no realizar los problemas de mantenimiento o reparacion en un taller especializzato.
15. Piezas de recambio habituales
Cuchilla
6378 702 0100
Tornillo de la cucilla
90083192460
Tornillo de seguridad
00007026600
Los elementos de fijación de la cucilla (tornillo de la cucilla, arandela de seguridad) deben sustituirse al Cambiar o montar la cucilla. Las piezas de repuesto está disponible en su distribuidor VKING.
16. Declaración de conformidad CE del fabricante
Nosotros,
VIKING GmbH
Cortácsped de direccion manual y con motor de combustión (MB)
Marca: VIKING
Tip: MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
| MB 756.0 YC | VIKING GmbH | MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC | |||
| Identificación de serie: | 6378 | Weiglhofer | Accioncimiento de barra portacuchillas BBC | ||
| cumple con las siguientes directivas de la CE: | 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC | Director del Departamento de Investigación y Desarrollo de Productos | Par de apriete de tor- nillo de cucilla 60 - 65 Nm Diámetro de rueda delantera 207 mm Diámetro de rueda trasera 232 mm Capacidad del reco- gedor de hierba 80 l Altura de corte 25 - 90 mm Valor característico de vibración decla- rado según EN 12096: | ||
| El producto ha sido desarrollado de acuerdo con las sigüentes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 | 17. Datos tíncnicos | ||||
| Método aplicado para la evaluación de la conformidad: Anexo VIII (2000/14/EC) | |||||
| Nombre y direccion de la identity que participó en la evaluación: | MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC | Valor medido ahw 2,40 m/s2 Incertidumbre Khw 1,20 m/s2 Medicisión según EN 20643 | |||
| TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 | Motor de combus- ión, tipo | -Motor de com- bustión de 4 tiempo | Según la Direiva 2000/14/CE: Nivel de potencia acústica garantizo Lwad 98 dB(A) | ||
| D-90431 Nürnberg | |||||
| Recopilación y conservación de la documentación técnica: Johann Weighlofer VIKING GmbH | Fabricante Kawasaki | FJ 180 V KAI OHV | |||
| El año de fabricación y el número de series se indican en la placía de modelo del equipo. | Tipo | 3 | Según la Direiva 2006/42/CE: Nivel de potencia acústica en el lugar de trabajo LpA 86 dB(A) | ||
| Nivel de potencia acústica medido: | Material de la carcasa | Fundición a pre- sión de magnesio | incertidumbre KpA 2 dB(A) L/Ancho/H 176/59/116 cm | ||
| MB 756.0 GS 97,4 dB(A) | Potencia nominal a régimen nominal | 2,9 - 2800 kW - r.p.m. | MB 756.0 YC Tracción trasera Caja de cam- bios hidrostáctica de regulación continua 60 kg | ||
| MB 756.0 YS 97,4 dB(A) | |||||
| MB 756.0 YC 97,4 dB(A) | Depóstito de combustible 3 l | ||||
| Nivel de potencia acústica garantizo: | Dispositivo de arranque | Arranque por cable | |||
| MB 756.0 GS 98 dB(A) | |||||
| MB 756.0 YS 98 dB(A) | Dispositivo de corte | Barra portacuchillas | Peso 60 kg | ||
| MB 756.0 YC 98 dB(A) | Ancho de corte 54 cm | ||||
| Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-DD) | Velocidad de la barra portacuchillas 2800 r.p.m. | ||||
MB 756.0 YS
Tracción trasera Caja de cam-bios hidrostárica de regulación continua
Peso 59 kg
MB 756.0 GS
Tracciontrasera 3V 3 marchas
Peso 59 kg
18. Localización de anomalías
En caso necessario ponerse en contacto con un establishimiento especializzato: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.
vexeI Manual de instrucciones del motor de combustion.
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Possible causa:
- El acelerador está en la posicion de parada
- El estárter no está acontecido
- No hay combustible en el deposto
- Combustible de mala calidad, sueio o caducado en el deposto
- Flajo de alimentación de combustible insufamente
-Bujia de encendido carbonizada o dañada - Distancia Incorrecta entre electrodes
- Pipa retirada de la bucía de encendido
- El motor de combustión se ha "ahogado" a causa de variousintentos de arranque
- Filtro de aire sucio
Cable de regulacion del acelerador defectuoso (p. ej. doblado)
SolutiOn:
- Colocar el accelerador en la posicion de estarter o en la posicion de arranque ( 10.1)
- Colocar el accelerador en la posicion de estarter (⇒ 10.1)
- Repostar combustible (⇒ 7.5)
-Limpiar el sistemas de combustible y el carburador;utilizar siempre combustible nuevo de marca 7.5 - Comprobar la tuberia de combustible.
-Limpiar oonianla bujia de encendido - Ajustar la distancia entre los electrodos
- Conectar la pipa de bujía; comprar la conexión entre el cable de encendido y la pipa.
- Desenroscar y secar la bujía de encendido; colocar el acelerador en la posición STOP, y, con la bujía de encendido retirada, tirar varías varces del cable de arranque; enroscar la bujía de encendido y enchufar la pipa de bujía.
- Limpiar / sustitui r el filro de aire
- Reparar el cable de regulación del acelerador
Anomalia:
Arranque dificil o perdida de potencia del motor de combustion
Possible causa:
- Se canta con un nivel de corteletesiado bajo y/o a una velocidadexcesiva
- Agua en el deposito de combustible y en el carburador; carburador obstruido
-
DepoSito de combustible sucio
-
Filtró de aire sucio
Bujia de encendido carbonizada
Solución:
- Adaptar la alta de corte o reducir la velocidad
Vaciar el deposito de combustible, limpiar la tuberia de combustible y el carburador
-Limpiar el deposito de combustible - Limpiar / sustituir el filtrde aire,
-Limpiar la bujia de encendido
Averia:
El motor de combustión se avería durante la marcha
Possible causa:
Llave de combustible cerrada
- Tornillo de aireación del deposito cerrado.
- Embrague-freno de la cucilla BBC sobrecargado
Solución:
- Abrir el caso de combustible (⇒ 10.1)
- Abrir el tornillo de aireacion del deposito ( 10.1)
-Limpiar el canal de expulsion, vinciar el recogedor de hierba ( 9.)
Avería:
El equipo no se mueve al actionarse la palanca de traccion a las ruedas
Possible causa:
- Cable de tracción mal ajustado
-Cable de traccion a las ruedas danado (p.ej.doblado).
Correa trapezoidal desgastada
Solucion:
- Controlarajuste ( 11.9)
- Sustainir el cable de actionamento
- Sustituir la correa trapezoidal
Anomalía:
El motor de combustión se calienta mucho
Possible causa:
- Nivel de aceite del motor de combustióndemasiado bajo
- Aletas de refrigeración suscas
SolutiOn:
- Rellenar aceite de motor o cancellarlo en caso necessario
-Limpiar las aletas de refrigeracion ( 11.3)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo
Possible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada
-La velocidad de avance es demasiado alta en relacion con la.altura de corte
-El régimen del motor de combustión es demasiado bajo
SolutiOn:
-Afilar o cambiar la cucilla ( 11.6)
- Disminuir la velocidad de avance y/o seleccionar la alta de corte adecuada ( 9.) ( 7.3)
- Colocar la palanca de regulacion del acelerador en la posicion de arranque ( 10.1)
Averia:
Canal de expulsion obstruido
Possible causa:
-La cuchilla está desgastada
- Se ha cortado hierba demasiado alta o demasiado humeda
- Réfimen del motor de combustióndemasiado bajo
Solucion:
-Sustituir la cuchilla ( 11.6)
-Adaptar la alta y velocidad de corte a las conditiones de corte ( 9.) ( 7.3)
- Colocar la palanca de regulación del acelerador en posición de arranque (⇒ 10.1)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante elFuncioncimiento
Possible causa:
- Unidad de corte defectuosa
-Cuchilla desequilibrada
-Fijacion defectuosa del motor de combustion
Solución:
- Controlar la cucilla, el eje de cucillas y los tornillos de cucilla; aplrear los tornillos de cucilla (⇒ 11.7)
- Reafilar / sustituir la cucchia (⇒ 11.8)
- Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión
Avería:
Al colocar laquina en posicion de limpieza, sale gasolina de la tapa del deposito.
Possible causa:
- El tornillo de aireacion del deposito se ha cerrado con demasiada fuerza.
Solucion:
- Sustituya la tapa del deposito
19. Plan de mantenimiento
19.1 Confirmación de entrega


Proxima revision
Fecha:
19.2 Confirmación de servicios技術O

Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializzato VIKING al realizarse lavoros de mantenimiento.
El le confirmará laexecution de loseworkos de servicios专业技术e en los Campos preimpresos.

Servicio técnico realizado el

Fecha del proximo servicios技術O
Estimado(a) cliente,
Muito obligado por ter optado por um produit de alta qualidade da Empresa VIKING.
Ajuste individual da alta de corte para cada roda 151
Textos com especial relevancia:
Textos com referencia a imagens:
distribuidor oficial.
O dispositivo de corte continua a funciona algunossegundos après ser desligado (travao do motor de combustao/ lamina).
G Parafuso de cabeza 4 boleada
H Porca de segurarca 4
7.3 Ajuste individual da alta de corte para cada roda

Ajustar a.altura de corte:
Desenrosque o parafuso (1).
É possével que hija una sobrecarga
Medico do periodo de funciona por inercia
Velocidade de acontecimiento:
Progressiva a partir de

0.5 km/h
até

6.0 km/h
MB 756.0 GS:

Velocidade de acontecimiento:
- Velocidae: 2,5 km/h
- Velocidae: 3,7 km/h
- Velocidade: 5,0 km/h
10.6 Desligar o mecanismo de翻译
- 1 ParaDSLigar o mecanismo de translacao, solte o arco do mecanismo de translacao (1).
Proceso de verificacao

Perigo de ferimentos!
Limites de desgaste:
- Segure e levante o cortador de relvaPGA pega de transporte (1) e peloguiador (2).
Cortador de relva a gasolina
Anexo VIII (2000/14/EC)
Dispositivo de arranque
Arranque por
cabo
Barra porta
laminas
Dispositivo de corte
Largura de corte 54 cm
Rotação da barra
porta-laminas 2800 U/min
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Accionamento da
barra porta-láminas BBC
acústica no local de
trabalho LpA
Corte de ma calidad, a relvatica amarela
Possivel causa:
Karbantartas es javitask 191