BZ10 - Maquina de cafe Bezzera - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato BZ10 Bezzera en formato PDF.
| Tipo de producto | Máquina de café espresso automática |
| Marca | Bezzera |
| Modelo | BZ10 |
| Dimensiones (L x P x H) | 250 x 425 x 375 mm |
| Peso neto | 19 kg |
| Alimentación eléctrica | 220-240 V~ / 50-60 Hz |
| Potencia nominal | 1200-1400 W |
| Capacidad de la caldera | 1,5 L |
| Capacidad del depósito de agua | 3,0 L |
| Presión de la bomba | 12 bar (1,2 MPa) |
| Presión de la caldera | 1-1,2 bar (0,1-0,12 MPa) |
| Funciones principales | Preparación de café espresso, distribución de vapor, extracción de agua caliente |
| Material de la carrocería | Acero inoxidable |
| Accesorios incluidos | Portafiltro, filtros (1 taza, 2 tazas, ciego), lanza de vapor, manómetro |
| Mantenimiento y limpieza | Limpieza diaria de la lanza de vapor, portafiltro, grupo, depósito; reemplazo del agua en la caldera cada día |
| Seguridad | Termostato de seguridad con rearme manual, puesta a tierra obligatoria, parada automática de la bomba después de 120 s |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Juntas, filtros, discos de molienda, resistencia; intervención por técnico autorizado recomendada |
| Garantía | 1 año contra defectos de material/fabricación, bajo condiciones |
Preguntas frecuentes - BZ10 Bezzera
Preguntas de los usuarios sobre BZ10 Bezzera
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BZ10 - Bezzera y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BZ10 de la marca Bezzera.
MANUAL DE USUARIO BZ10 Bezzera
Manual de instructaciones
ES


BEZZERA
Dal 1901
BZ10
SIMBOLOGIA DI SICUREZZA
SAFETY SYMBOLS
SYMBOLS DE SECURITE
SICHERHEITSSYMBOLIK
SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD

Atencion! IIndicaciones importantes para la seguidad!

Importantas advertencias para el uso correcto de laquina.
12-19
20-27
28-35
36-43
44-51
IT
EN
FR
DE
ES
© 2010 G. BEZZERA - Reservados todos los derechos. INSTRUCCIONES ORIGINALES
Quedan rigurosamente prohibidas la registracion, grabacion, transmision, transcriptacion, traduccion a idiomas o lenguajes comunes o informaticos o las reproducciones parciales o totales de esta publicacion porrialquier medio o proceso electronomico, mecanico, magnetoico, optico, quimico, manual o de qualquier othero tipo, sin especifica autorizacion escrita otorgada por G. BEZZERA.










Condieones de validez de la garantia G. BEZZERA
Los productos suministrados estan cubiertos por una garantia para defectos de material y/o fabricacion durante un periodo de 12 meaes a partir de la fecha de facturacion. En caso de que laquina ya no entre en el periodo de garantia, no sera possible aplicarla. La garantia se concede rsoo previa presentacion del documento original de compra (ticket o factura) que indique la fecha de compra.
En caso de mal configuracion imputable a defectos de produccion, Solicte la intervencion en garantia al distribuidor G. BEZZERA autorizo en el que se ha comprado laquina,indicando ademas del mal configuracion detectado también el numero de series indicado en el manual del usuario o en el chasis de la mesma.
Las devoluciones de mercancía enviada al distribuidor sin el citado número de série darán lugar a la perdida de la garantía por faltar el dato de trazabilidad de laquina.
En caso de devolucion, la entrega del aparato corre a cargo del cliente. Manipule con cuidado laquina y colóquela bajo del embalaje original, paraivorar daños anadidos durante la fase de transporte. Se recuerda que para el reconocimiento de la garantía, la mercancía debe企业提供 obligatoriamente dotada del embalaje original.
Los gastos de envío y los ríesgos vinculados al transporte de laquina al propio distribuidor corre n a cargo del cliente.
Cadaquina está dotada de un sello a prueba de arranque que imposibilita la aperture de la mima sin romperlo o danarlo. La garantía no se reconocerá en ningún caso en presencia de máquinas con el sello retirado o deteriorado.
El reconocimiento de la garantía debe entendarse previa verificacion del technician especializado y autorizo G. BEZZERA, que sopesara la posibidad de reparar el aparato in situ o el envio a la planta productiva. Cualquier manipulacion de laquina por parte de personal no autorizo supondra la perdida de la garantia.
En caso de recibir laquina con el embalaje defectuoso ovisiblemente dañado, el cliente debe indicárselo lo antes posible al distribuidor. No retire la mercancía y sobre todo no intenteponer en configuracionlaquina.

Se excluyen expresamente de la garantía los defectos que:
-
Son atribuibles al uso de accesorios y piezas de recambio no originales.
-
Han sido provocados por rayos, humedad, incendio, corriente de alimentacion incorrecta, como comoothersposiblesdañosque nocouldanimputarsedeformaobjectivaalfabricante.
-
Se deben a la Manipulación del cable de alimentación.
-
No son imputables a defectos de fabricacion, sino mas bien al desgaste normal de los materiales bajo al uso propio del aparato (en concreto, calculacion y consumo de las partes sometidas a desgaste, como por exemple juntas y discos de triturado).
-
Se producen tras un uso Incorrecto o negligencia en el uso o en el mantenimiento (por ej. en caso de incumplimiento de las instrucciones de uso relativas al aparato)
-
Están causados por una instalación, mantenimiento o reparación Incorrectos por parte de personas no autorizadas o por días durante el transporte.
Para ampliar la informacion o en caso de tener problemas no considerados en las siguientes instru ciones, dirijase a los centers de asistencia autorizados.
INDICE
1 - AVVERTENZE
4.3 Collegamento equipotenziale (Fig. 08)
4.3 Equipotential connection (Fig. 08)
4.3 Branchement equipotentiel (Fig. 08)
1.1 Advertencias generales 45
1.2 Uso previsto 45
2 - TRANSPORTE
2.1 Embalaje 45
2.2 Desplazamento de laquina 45
2.3 Almacenamento 45
3 - DESCRIPCION DE LA MAQUINA
3.1 Descripción del ciclo de funciona . 46
3.2 Descripción de los mandos 46
3.3 Datos技术和 46
4 - INSTALLACION DE LA MAQUINA
4.1Advertencias 47
4.2 Preparación del sistema para la instalación 47
4.2.1 Conexionado con la red electrica 47
4.3 Conexión equipotencial 47
5 - USO DE LA MAQUINA
5.1 Encendido de laquina y energia del agua en la caldera 47
5.2 Calentamento 47
5.3 Preparación del café 48
5.4 Suministro vapor 48
5.5 Toma de agua caliente 48
5.6 Apagado de laquina 48
5.7 Manómetro 48
6 - MANTENIMIENTO
6.1 Normas de seguridad 48
6.2 Limpieza de laquina 49
6.3 Termostato de seguidad - Rearme manual 49
6.4 Eliminación correcta del producto (residuos electricos y electrónicos) 49
7 - AVERIGUACION DE AVERIAS
Problema / Diagnóstico/Solución / Consejos 50
1 - ADVERTENCIAS
1.1 Advertencias generales

- Los equipos electricos e hidráulicos deben ser preparados por el usuario de conformidad con lo indicado en el capítulo 4 del presente manual "Instalación de laquina"
- El instalador no pueda en ningún caso modifier la instalación preexistente realizada a cargo del usuario.
- El presentemanualdeinstruccionesesparte integrante de laquina ydebese rleido atentamente por el usuario antes de lapellaaen service de la mesma.
- Conservar el manual para futuras consultas.
- Laquina es entrega sin agua en la caldera para evaporar posibles daños causados por el hiejo.
- Cuidar la puesta a tierra de la instalacion electrifica.
- No tocar laquina con las manos o los pies humedes y/o mojados.
- No usar laquina con los pies desnudos
- No conectar el cordón de alimentación electrónica a alargados volantes o similares.
- No desconectar laquina de la linea electrificatirando del cordon de alimentacion.
- No hacer funciona laquina con el cordón de alimentación enrollado.
- El aparato no es destinado a ser utilizado por personas, comprehendidos a los niños, con reducidas capacities ficas, mentales o sensoriales o con experiencia e/o competencias insufficientes, a menos que no estén bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no vengan de ella instruís sobre el empleo del aparato.
- Vigilar a los niños de modo que no pueda usar con laquina.
- Para evaporar infiltraciones de agua bajo el calientadatazas con la parte ahuecada hacía arriba.
- Laquina no se destina a ser realizada al aire libre.
- Elsuma sibolo indica peligro de quemaduras.

1.2 Uso previsto
Laquina para café expresso BZ10 ha sido realizada para preparar café expresso, para producir agua caliente, para preparar bebidas calientes como te, manzanilla y otheras infusiones, para producir vapor y para calentar bebidas (leche, chocolate, capuchino, ponche, etc.).
Estaquina ha sido concebida solo y exclusivamente para las开发利用as arrivaba indicadas.
Cualquier otherwise is to consider as proper y por lo tanto prohibido por el fabricante. La casa constructora no podra ser considerada responsable de daños occasionados por el uso impropio de laquina para café expresso.
2 - TRANSPORTE
2.1 Embalaje
Laquina para café expresso BZ10, previamente protegida con espuma de poliuretano,iene embarlada en cajas de carton.

Advertencias:
- Después de sacar laquina del embalaje, comprobar que estáperfectamente integra y que no faltenelementos.
- No se deben estarlos embalajes al alcance de los niños y deben ser evacuados en vertederos autorizados.
- Si se notaran danos a laquina o si faltaran elementos, no utiliser laquina y avisar inmediamente al concesionario de zona.
2.2 Desplazamento de laquina
Laquina para café expresso se pueda desplazar realizando una carretilla elevadora, una carretilla para palettes o bienmanualmente.
2.3 Almacenamento
Laquina correctamente embalada se debe almacenar en lugares secs con una temperatura ambiente entre +5^ y +30^ y una humedad relativa no mayor que el 70% .
Se admite sobreponer a lo sumo cuales cajas.
3 - DESCRIPCION DE LA MAQUINA
3.1 Descripción del ciclo de funcionajo
El agua procedente del deposito situado en la parte trasera de laquina, a工程技术 de una bomba de vibracion para una valvula de sobrepresion ajustada para 12 bar (1,2 MPa) y permite cargas la caldera y el intercambiador. El agua de la caldera, calentada por una resistencia, a su vez calienta el agua en el intercambiador, del cui, a工程技术 de un tubo de aspiracion, es enviada al grupo donde una valvula controlada electricamente permite el paso del agua para la infusión del café.
3.2 Descripción de los mandos (Fig. 01 - Fig. 09)
1 Interruptor general
2 Piloto verde
3 Piloto amarillo
4 Botón suministro café
5 Grupo de ergación
6 Portafiltro
7 Llave de paso del agua
8 Erogador de agua caliente
9 Grifo del vapor
10 Tubo del vapor
11 Manometro
12 Cable de alimentacion electrica
13 Filtro 1 taza
14 Filtro 2 tazas
15 Filtro ciego
3.3 Datos技术和(Fig.02)
| Alimentación V~/Hz 220 - 240V~ / | 50-60Hz 11 | 0 - 120V~ / 50-60Hz | |
| Resistencia V~ 220 - 240 120 | |||
| Potencia nominal W 1200 - 1400 1300 | |||
| Resistencia W 1100 - 1300 1200 | |||
| Caldera | It | 1,5 | |
| Depóstito (S) | It | 3,0 | |
| Ancho «A» | mm | 250 | |
| Profundidad «B» | mm | 425 | |
| Altura «C» | mm | 375 | |
| Peso neto | kg | 19 | |
| Peso bruto (caja) | kg | 22 | |
4 - INSTALLACION DE LA MAQUINA
4.1 Advertencias
La instalación deben ser efectuada por personal especializzato, siguiendo las instrucciones suministradas por el constructor y respetando las Leyes vigentes.
Laquina deben estar colocada e instalada en un lugar donde el uso y elostenimiento sean efectuados exclusivamente por personal especializo. Se pueda utiliser laquina en lugares realizados para las areas de cocina de personal en tiendas, ofecinas y除外as ambientes de trabajo; casas de campo, por los pacientes en hoteles, moteles y除外as ambientes de tipo residencial; entornos de alojamento y desayuno tipo
4.2 Preparación del sistemas para la instalación
Preparar el apoyo de laquina sobre un plano horizontal bien nivelado, seco, liso, fuerte, estable y posicionado a una alta tal donde el plano calientatazas se ocurre a mas de 150~cm del suejo.
No usar chorros de agua, ni instalar en lugaresdonde se utilizeschorros de agua.
Para garantizar el normal configuracioniento, el aparato debe ser instalado en lugaresonde la temperatura se encontrar entre los +5^ y los +32^ y la humedad no supere el 70%
En caso de exponer laquina a temperatas inferiores a + 0^ ,actuar del seguiente modo:
- Asegurar de que laquina está 24 horas en un lugar donde la temperatura sea superior a +15^ antes de encenderla.
Laquina está alimentada electrificamente y para su funciona como:
- conexionado con la red electrica.
4.2.1 Conexionado con la red elec trica

Advertencias:
-
La connexion a la red électrique deben ser realizada por personal especializzato.
-
La instalación deberá realizarse Respectando las Leyes vigentes ydeferá disponible de la puesta a tierra.
Laquina se suministra con un cable de alimentacion provisto de enchufe; en la connexion permanente a la red, entre el aparato y la red, interponer un interruptor omnipolar de proteccion
con aperture minima entre los contactos de la categorie de sobretension lI, idoneo a la corriente y respetando las normas en vigor.
4.3 Conexión equipotencial (Fig. 08)
Esta connexion, prevista por algumas normas, tiene la función de evaporar las diferencias de potencial electrico entre las masas de los aparatos instalados en el本身就是 local. Este aparato dispone de un borne que se Halla bajo la base para ser connectado a un conductor externo, con terminal de cable a ojal que trabra que colocar entre dos tuercas, con una section nominal que respete las leyes vigentes.
5 - USO DE LA MAQUINA
5.1 Encendido de laquina y carga del agua en la caldera
Introducir el agua en el deposito comprobando que el tubo de aspiracion toque el fondo (Fig. 03).

Advertencias:
- Utilizar agua a temperatura ambiente.
Enchufar la clavija en la toma de corriente.
Poner el interruptor general (Fig. 01; pos. 1) en la posicion 1, piloto verde (Fig. 01; pos. 2) encendido.
Automátamente se efectúa la energia del agua en la caldera.

Un dispositivo de seguridad interruppe el funcionaamento de la motobomba al cabo de 120segundos si no se alcanza el nivel mayor de agua en la caldera.
Para restablecer el funciona bajo apagar y volver a encender laquina.
5.2 Calentamento
Paravealamaquinaalatemperatura correcta, con la presion indicada por el manometro de la caldera (Fig.01;pos.11)entre 1y1,2bar(0,1- 0,12 MPa),abrir el grifo del vapor (Fig.01;pos. 9) ydescargar2o3vcesel vapor enla piletade recogida.
El piloto amarillo (Fig. 01; pos. 3), si está encen
dido, indica que laquina funciona correctamente; si está apagadoSEA que es insufiente el nivel del agua en el deposito.
5.3 Preparación del café
1) Quitar el portafiltro (Fig. 01; pos. 6) del equipo erogador (Fig. 01; pos. 5).
2) Cargar el portafiltro con café molido, prensar el café teniendo cuidado en no ensuciar el borde del portafiltro.
3) Enganchar el portafiltro en su alojamento en el equipo.
4) Activar el suministro del caféPRESSANDO el bot- ton de erogacion (Fig. 04; pos. a).
5) Parar el suministro al alcancar la calidad deseada presionando de nuevo el botón de ergación.

Advertencias:
- No guitar el portafiltro lleno de café cuando el aparato está en marcha, ya que está bajo presión.
- No tocar directamente la parte metalica del portafiltro ya que está caliente.
Las dosis estandar para los filtros son de 6/8 gramos o una dosis de 12 gramos para dos cafés.
5.4 Suministro vapor (Fig. 05)
1) Para evaporar remolinos de liquido en la caldera, descargar el vapor actuando sobre el mando del grifo (Fig. 01; pos. 9).
2) Introducir el tubo del vapor (Fig.01; pos.10) en el recipiente que contiene el liquido a calentar.
3) Apretar ymantener apretado el mando del grifo del vapor (Fig. 01; pos. 9); al levantar la lengüeta, el grifo quedará en posición abierto (Fig. 05). La*cantidad suministrada de vapor es proportional a la abertura del grifo; mayor es la abertura del grifo y mayor sera la canti-dad de vapor suministrada.
4) Terminado el suministro de vapor soltar el mando, quitar el recipiente del liquido y limpiar inmediamente, con un paño humedo, el tubo del vapor eliminando los residuos del liquido calentado.

Advertencia:
No tocar directamente el tubo del vapor ya que está caliente.
5.5 Toma de agua caliente
1) Poner el recipiente para el agua debajo del erogador (Fig. 01; pos. 8).
2) Apretar ymantener apretado el mando del grifo del agua (Fig. 01; pos. 7) paraizar lacantidad de agua necessaria.
3) Terminado el suministro de agua soltar el mando.

Advertencia:
No tocar directamente el erogador del agua ya que está caliente.
5.6 Apagado de laquina
Poner el interruptor (Fig. 01; pos. 1) en la pos-. ción "0" y comprobar que se apague el piloto.
verde. (Fig. 01; pos. 2)
5.7 Manómetro (Fig. 10)
Laquina está equipada con manómetro doble, escala por la que se pueda comprobar las presiones siguientes:
Manometro caldera (Fig. 10 - A)
escal a 0 3 bar (0 0,3MPa)
El manómetro indica la presión de la caldera.
Manómetro bomba (Fig. 10-B)
escal0\~15 bar (0 1,5MPa)
Indica la presión maximala ejercida por la bomba durante la dispensacion. Cuando la bomba se detiene el manometro indica "0"
6 - MANTENIMIENTO
Para恭喜 el funcionacorrecto de laquina,ajustarse alas instruccionesdemantimientopresentadasacontinuacion.
6.1 Normas de seguridad
No dirigir chorros de agua contra laquina. Desconectar laquina de la linea electrica, poniendo la palanca delSECTIONador omnipolar de la red electrica en la posicion de reposo 0, desenchufar la clavija de la toma de red y cerrar la llave de pas del agua antes de efectuar operaciones deostenimiento y/o de limpieza. En caso de malfuncionamento de laquina, abs
tenerse de intentar repararla por propia cuenta y acosadir inmediamente al serviceo专业技术. Si se daña el cordón de alimentación electrica, apagar inmediamente laquina, cerrar el agua y acosir al serviceo专业技术. Abstenerse de sustituirlo por propia cuenta. Efpectuar la limpieza/mantenimiento con laquina fria, preferentamente utilizing quantes protectores para las manos.
6.2 Limpieza de laquina

Advertencia: Para melhorar la calidad del producto y en conformidad con las normas vigentes, cuando se pone en marcha laquina cada día, realizar la sustitución del agua重要内容 in la caldera y en los circuitos
Estos consejos sonindicativos,la variacion de los periodos demantimiento ylimpieza dependedel uso de laquina.
Después de cada Utilización
1) Limpiar la lanza vape.
2) Limpiar el portafiltro y los filtros Diariamente
1) Limpiar la parilla apoyatazas y la bandeja de descarga.
2) Limpiar la carrocería.
3) Limpiar las guarnaciones del grupo con el cepillo provisto en dotacion.
4) Efectuar el lavado del grupo como sigue: enganchar al grupo el portafiltro con el filtro ciego provisto en dotacion y activar muchas vezes una erogacion.
5) Sumergir los portafiltres y los filtros en agua hiriendo durante algunos instantos para facilitar la disolución de las grasas del café, using un pamo o una esponja para su remoción.

Para el lavado y la limpieza no utilizes solventes, detergentes o esponjas abrasivas pero solo productos especialicos para MQinas de cafe. Lavar la
carrocería realizando un pamo embarbido con agua y/o detergentes neutros asegurándose de secar bien las superficies antes de volver a connectar laquina a la linea electrica. Para el lavado de la parilla apoyatazas y de la bandeja de descarga usar agua.
Para lavar el deposito afterwards de haberlo SACado, utilizing agua y detergentes neutros y efectuar un enjuague cuidadoso. Poner de nuevo el deposito en su situ o introducir los tubitos de silicona,
comprobando que el tubo de aspiración toque el fondo.
6.3 Termostat de seguridad - Rearme manual

Atencion! La operation describa a continuacion esta terminante-mente reservada solo a un technician instalador autorizo por la casa constructora.
Durante el funciona de laquina el recalentimiento de la resistencia en la caldera可以选择 activar, cortando la alimentacion, el termostato de seguidad que precave mayores daños a la caldera. Para restablecer el funciona normal, esnecessarySolutionarlaanomaliaqueha causado el disparo del termostato de seguidad yseguidamente restablecer la condidonormal presionando el boton rojo (RESET) (Fig. 07).
6.4 Eliminación correcta del producto (residuos electricos y electrónicos)
(Aplicable en los País de la unión Europea y en aquellos con sistemas de recogida selectiva)

El marcado en el producto o en su documento indica que el producto no debe ser eliminado unto con los demas residuos domesticos al final de
su ciclo de vida. Para evaporar eventuales daños al medio ambiente o a la salute causados por una eliminación Incorrecta de los residuos, se invite al usuario a Separar este producto de otros temas de residuos y reciclarlo de laforma más responsable para poder la reutilización sostenible de los recursos materiales.
Se invite a los usuario particulares a contactar con el revendedor donde ha sido adquirido el producto o con la-oficina local encargada de proportionsar todas las informaciones referentes a la recogida selectiva de residuos y el reciclaje de este tipo de producto.
Se invite a los usuario企业和amestariasacounter con el propio proveedor ycomprobar los terminos y las conditiones del contrato de compra.
Este producto no debe ser eliminado jusqu'àothers residuos commerciales.
7 - AVERIGUACION DE AVERIAS
Problema Diagnóstico/Solución Consejos
| Falta suministro de va- por por el tubo corres- pondiente | La boquilla del tubo del vapor está tapa- da; destaparla utilizing un alfiler. Este problema pueda surgir al introducir la punta en la leche. | Limpiar la punta del vapor\ después de cada uso. |
| Fugas en el portafiltro Ca | usas posibles: 1 - La junta situada bajo de la copa está gastada o incrustada. 2 - El portafiltro está mal puesto en el gru- po. | Limpiar con el cepillo peque- ño suministrado. Si el problema vuelve a pre- sentarse es Neededo llamar a un先进技术pecializzato |
| Dificultades en la Colo- cación del portafiltro en el anillo de enganche | El problema pueda estar causado por una excessiva dosis de café presente en el portafiltro. | Reducir la calidad de café en el portafiltro. (Las dosis estándar x los filtros son de 6 gr por dosis) |
| Posición anomala del portafiltro una vez(pues- to en el grupo | El mango del portafiltro una vez-apretado en el grupo的结果a más desplazado fácil- la derecha que de costumbre. La junta debajo de la copa está gastada. | Llamar a un先进技术pecial- izacion para que cambie la junta debajo de la copa. |
| El flujo de café es escaso | El café es suministrado goto a goto, el tiempo de erogación es demasiado largo y su calidad no es buena, presente una crema oscura. Causas posibles: 1 - La molienda del café es demasiado fina. 2 - El café en el portafiltro está demasiado prénsado. 3 - La dosis puesta en el portafiltro es ex- cesiva. 4 - La ducha del grupo está tapada. 5 - El filtrlo en portafiltro está tapado. | En los casos 1-2-3, el pro- blema se pueda SOLUTIONAR con una regulación correcta de la molienda y/o dosifica- cción del café. En el caso 4 es Necessary la actuación de un先进技术. En el caso 5 limpar el filtró o sustituirlo. |
| El flujo de café es demai- siado abundante | El café es suministrado demasiado rapi- damente y la crema resulta de color más claro que lo normal. Causas posibles: 1 - La molienda del café es demasiado gruesa. 2 - El café en el portafiltro está poco pren- sado. 3 - La dosis puesta en el portafiltro es esca- sa. | Actuar sobre la molienda y/o la dosificacion del café. |
Problema Diagnóstico/Solución Consejos
| El café suministrado esdemasiado frío | Causas posibles:1 - Los portafiltres estáfríos.2 - La molienda del café es demasiadofina.3 - El circuito hidrico de laquina estsuscio (caliza).4 - La presión de la caldera está por debajo de 0,8 bar (0,08 MPa). | En el caso 1mantener montado el portafiltro en el grupo.En el caso 2modificar lo mi- liienda del café.En los casos 3 - 4 llamar a un的专业 especializzato. |
| El café suministrado esdemasiado tibio | El café suministrado es tibio ahora lapresión medida es normal, entre 1 y 1,2 bar (0,1 - 0,12 MPa). En este caso la medición de la presión es ficticia. | Llamar a un的专业 especializo para que compruebe la valvula de alivio. De todasomaneras,@m间隙,para poder utiliser la macu- nía,aberir el grifo del vapor(Fig. 01;pos.9),la presiónde la caldera bajará acero,esto causará la activación del resistencia y el aumento del temperatura.Efectuar esta operación a diario al encen- der la macuña. |
| El café suministrado esdemasiado caliente | Causas posibles:1 -La presión de la caldera está por enci- ma de 1,3 bar (0,13 MPa).2 - La macuña está cubierta por algo que impide que se enfríe.3 - La macuña está instalada en una pos- sión que no permitte la circulación del aire. | En el caso 1llamar a un的专业 especializo.En los casos 2-3 restablecerlas conditiones de refrigera- ción de la macuña. |
| Posos de café en el fon-do de la taza | Causas posibles:1 -La molienda del café es demasiadofina.2 - El portafiltro está sucio por dentro o el filtró está dañado.3 - Las muelas del molinillo está gasta- das. | El caso 1se possible solucio- nar con una regulación co- rrecta del molinillo.En el caso 2limpiar el portafiltro o sustituir el filtró.En el caso 3es necessaria la actuación de un的专业. |
NOTE
NOTE
NOTE

Dal 1901
G.BEZZERA
MACCHINE PER CAFFE' ESPRESSO
Via Luigi Bezzera,1
20088 Rosate - Milano - Italy
Tel. +39 02 90848102 r.a. - Telefax +39 02 90870287