KNYSNA / GARDA - Estufa de leña PANADERO - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato KNYSNA / GARDA PANADERO en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Estufa de leña |
| Combustible | Leña |
| Material | Acero |
| Capacidad de carga | No especificado |
| Potencia térmica | No especificado |
| Rendimiento | No especificado |
| Dimensiones (An x Al x Pr) | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Tipo de vidrio | Vidrio resistente al calor |
| Almacenamiento de leña integrado | Sí |
| Tipo de evacuación | Conducto vertical |
| Uso | Interior |
| Mantenimiento | Limpieza regular del vidrio y cenicero |
| Normas | Conforme a normas de seguridad |
| Garantía | No especificado |
Descarga las instrucciones para tu Estufa de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KNYSNA / GARDA - PANADERO y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KNYSNA / GARDA de la marca PANADERO.
MANUAL DE USUARIO KNYSNA / GARDA PANADERO
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION Y DE MANTENIMIENTO. p. 12
La leña es una energia renovable que responde a los retos energeticos y medioambienteles del siglo XXI.
A loLarge du vida, un arbol crece gracias a la luz solar, el agua, las sales minerales y el CO2.Acumula de forma natural la energia del sol y nos da el oxigeno indispensable para la vida.
La calidad de CO2 que se desende durante la combustión de la leña no es superior a la que se emitiría por su descuponia natural. Por lo tanto estas ante un tipo de energia que respetta el ciclo natural de millones de años. La combustión de la leña no augmente el CO2 en el medioambiente, por lo que es una energia ecológica que no participates del efecto invernadero.
En{nuestras estufas,la lena se quema limpiamente y no deja residuos.La ceniza de lena es una abono de alta calidad, rico en sales minerales.Ala comprar una estufa de lena,usted está ayudando al medioambiente, tendrá una calefaction economica,y disfuratarde este aspecto del la llamas que ningún othero tipo de calefaction pueda.Ofrecer.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION Y DE MANTENIMIENTO
Acaba deadirir un producto de lamarca PANADERO, además de un mantenimiento correcto nuestros estuales requirecen una instalación conforme a la legislación en vigor. Nuestros produits son conformes a la norma europea EN 13240:2001 y A2:2004 pero es muy importante para el consumidor que sepa usar correctamente su estufa según las recomendaciones que indicamos. Por estarzón antes de instalar nuestro producto deben leer rigurosamente este manual y seguir是我们nidades instrucciones de uso y deostenimiento.
POSICION DEL CONDUCTO DE HUMOS
- Poner el dato en la calidad de humos de la estufa.
- Poner el tubo en el code y hacer igual con los demas tubos.
- Enlazarlo todo a la chimenea.
INSTALACION
- Usted ha comprado una estuya de leña concebida con la lármara de combustión revestido de vermiculita.
No retire de la estufa estas piezas de vermiculita. - Todas las reglamentaciones locales, incluidas las que hacer referencia a normas naciales o europeas, han de cumplirse cuando se instala al aparato.
- La instalación debe ser lo más vertical posible, evitando la utilización de codos y desviaciones. En caso de que la instalación se conecte con un conductor de chimenea de albaníleria se recomienda que los tubos(LLguyen hasta la salida exterior. En caso de que la instalación se replica solo con tubosdeferá tener 3 metros lineales como minimum.
- Atencion: La instalacion de esta estufa debe ser efectuada por un profesional calidad. No obstruir las aperturas de ventilacion.
- Atencion: esta estufa debe ser instalada en un local bien ventilado. Recommendamos que haya por lo menos una ventana que se pueda abrir, en la habitacion sobre está instalada la estufa.
- Los tubos deben ir sellados con una masilla refractaria para evaporar que el hollín caiga por las juntas.
- No situé la estufa cerca de paredes combustibles. La estufaDebe ser instalada en un suelo no inflatable, en el caso contrario una placà debe ser instalada bajo de la estufa,deferá cubrir la superficie de la estufa y sobresalir 15cm a los lados y 30 cm. en la parte delantera.
- Mientras la estufa está的功能ando aleje de ellarialquier materia que pueda ser alterada por el calor: muebles, cortinas, papel, ropa, etc... La distancia de seguidad minima a materiales combustibles es la indicada en la ultima pagina de este manual.
- Es Neededo tener previsto la accesibilitad para la limpieza del aparato, del conducto de humos y de la chimenea. Si piensa instalar su estufa cerca de una pared no inflamable, le aconsejamosdeeruna distancia minima para facilitar las operaciones de limpieza.
-
El aparato no esADEUCADO para instalar en un systema de chimenea compaitido conothers aparatos.
-
El aparato debe instalarse en suelos que tengan una capacité portante adequada. Si la construccion ya existente no cumple este requisito previo, deben adoptarse las medidas adequadas (por exemple, una placac de distribucion de carga) para complirlo.
COMBUSTIBLE
- Utilice como combustible leña seca, procurando que no exceeda de un 20% el grado de humedad. Tenga en cuenta que una leña con un 50% o un 60% de humedad no calienta, tiene una combustión muy mala, create是多么 alquitrán, desende un vapor de agua excessivo y produce sedimentos excessivos en el aparato, cristal y conductor de humos. también puede utiliser briquetas de leña prensada.
- Encienda el fuego con pastillas existentes para tal fin o con la ayud de papel y leña comida. No utilise jamás para el encendido alcohol o productos similares.
- No queme basuras domesticas, materiaias plácicas o produits grasos que contaminen el medioambiente y pueda provocar riesgos de incendios por obstruccion del conducto.
- Utilice uniquamente combustibles recomendados.
FUNCTIONAMENTO
- Durante los primeros encendidos es normal que se produzca humano. Este se debe a que se queman ciertos componentes de la pintura anticalorica al mesmo tiempo que se adhiere el pigmento a la propia estufa. Porarlo se recomienda ventilar abundamente la habitacion hasta que este desaparezca.
- La estufa no está hecha para funciona con la puerta abierta.
- El aparato está pensado para trabajo de forma intermitente con intervalos de recarga de combustible.
- Para el proceso de encendido de la estuya se recomienda utilizing papel, pastillas de encendido y微量元素 palitos de leña. Una vez que el fuego comience a funciona,(agregar en la primera cargo dos palos de 2 a 2.5 Kg. de peso. En este proceso de encendido los tiros de aire de la estuya han de estar totalmente abiertos. Si fuese necessario también pueda ayudarse, al comienza, abriendo el Cajón de las cenizas.
- Una vez que el fuego ha cobrado intensidad, ciderre totalmente el cajón de cenizas (si lo ha abierto anteriormente) y regule la intensidad del fuego cerrando en mayor o menor medida los tiros de aire.
- Para encontrar la potencia nominal de esta estufa ha de colocar una calidad de leña aproximada de 2.5 Kg. de peso (dos truncos de algo más de 1 Kg.) en intervalos de 1 hora. Los truncos los deben colocar en sentido horizontal ligeramente分开ados entre s, para asegurar una correcta combustión. No se debe recargar el aparato hasta que no se haya consumido la energia anterior y sólo quede laresherva de brasas.
- Para lograr una combustión lenta debe regular la intensidad del fuego con los tiros de aire. Estos tendrán que quédarse siempre libre de bloqueo para permitir el suministro de aire de combustión.
- Es normal que après de los primeros encendidos las piezas de latón tomen un color cobrizo.
- Es normal que con el uso la junta de fibra de vidrio del cristal se deshaga. Avecque la estufa能把funcionar sin esta junta,se recomienda que cada temporada se reponga.
- El cajón inferior sirve para retirar las cenizas. Vaciarlo a dato sin esperar que se lleneDSLamado para evaporar que se estropee la parrilla,onga cuidado con la ceniza que hasta
24 horas despues peuvent seguir estando caliente.
- No abra la puerta del aparato de forma brusca con el fin de evaporar laitters de humos.
No abra jamás la puerta de la estufa sin previamenteAbrir el tiro. Abra la puerta solo con el fin de recargar con el combustible adecuado. - El cristal, las piezas de latón y el aparato en generalSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEO SEOEQ
- Mantener alejados a los niños paraatarwhataduras durante lautilizacion.
- Si el arranque plantea problemas (temporada intermedia, chimenea fría, etc.) se pueda encender un fuego de llamada con papel arrugado, lo que Facilita la puesta en marcha de la estufa.
- En el caso de sobrecalentimiento, ciderre los tiros de aire para reduir la intensidad del fuego.
- En el caso de mal funciona, cierre los tiros de aire y consulte al fabricante.
MANTENIMIENTO
- Conviene limpiar periodically el cristal paraatar que los restos de hollin lo ennegrezcan. En el commercio existen limpiadores especials paraarlo. No utilise nunca agua. No intente nunca limpiar su estufa en funciona.
- Internacional es importante limpar periodically los conectores de humos del aparato y deben comprobar la ausencia de bloqueo antes de volver a encender el aparato cuando de un periodo prolongado de parada. Cadazzle de temporada es importante que un profesional realice un mantenimiento de su instalacion.
- En caso de incendio en la chimenea, si possible, ciderre los tiros de aire y contacte inmediamente con las autoridades.
- Cualquier pieza de repuesto que necesite Tiene que ser recomendada por nosotros.
- La fibra de vidrio que se utilizes en las juntas puede sufrir degradacion con el tiempo. Si este fuera su caso, en el momento que se produzca, deben reemplazarlo por una nuevo fibra de vidrio.
GARANTÍA
Esta estufa es un producto de alta calidad, fabricada con gran esmero. Si, a pesar dearlo, se produjera algo imperfecto, consulte primero con su distribuidor. Si el no可以选择ar el problema, se pondra en contacto con nosotros y, si esnecessary nos enviará la estufa. NuestraEmpresa sustituya gratis complemente cualquier pieza defectuosa durante cinco años a partir de la Fecha de compra. Los gastos de transporte, sin embargo, correrán por cuenta del cliente.
Si se producerialquier deformacion en el interior de la camara de combustion,esto es debido a un sobrecalentamento del aparato y por tanto,NO está cubierto por la garantia.
Puesto que este aparato ha sido testado por un laboratorio homologado NO está cubiertas por la garantía las siguientes piezas:
- Cristal
- Parrilla defundacion
- Vermiculita
-Herrajes
En el interior del embalaje, encontrará unaília de control de calidad, rogamos la remiten al distribuidor en caso de reclamación.
MEDIDAS Y CHARACTERISTICAS
| - Alto......712 mm |
| - Ancho......436 mm |
| - Fondo......443 mm |
| - Peso......68 Kg |
| - Puerta entrada leña......290 x 290 mm |
| - Salida humos......120-125 mm |
| - Doble cuerpo en acero de 3 mm. |
| - Parrilla y puerta de hierro fundido |
| - Pintura anticalórica resistente a 800 °C |
| - Vidrio vitrocerámico 750 °C |
| - Troncos hasta 40 cm |
| - Potencia calorifica nominal......5.9 kW |
| - Rendimiento......77,0% |
| - Emisión de CO......0.10 % |
| - Tiro en la chimenea para potencia nominal......12 Pa |
| - Caudal masico de los humos......4.8 g/s |
| - Temperatura de los humos......282 °C |
| - Distancia minima a materiales combustibles......LATERAL 35 cmFRONTAL 110 cm |
| - Volumen de calefacción (aprox.) 180 m3 |
| CE EN 13240: 2001 & A2: 2004 | H.I.O. DE M.I.G.U.E. PANADERO P.I. CAMPOLLANO AVENIDA 5°, 13-15 02007 ALBACETE -SPAIN |
| WOODSTOVE/ POÉLE A BOIS/KAMINOFEN..........20 | |
| FREETANDING ROOMHEATER FRED BY SOLID FUEL/ POÉLE INDEPENDENT A COMBUSTIBLE SOLIDE UNABHÄNGIGER OFEN FÜR FESTBRENNSTOFFE | |
| SKARA / KNYSNA / GARDA / SWAN / AURORA / ALTEA / JAZZ | |
| CERTIFICATE/RAPPORT D'ESSAI..........300-ELAB-2508-EN | |
| DECLARATION OF PERFORMANCE/DECLARATION DES PERFORMACES LEISTUNG SERKLARUNG *18730 / 18701 / 18700 / 18702 / 18703 / 18704 / 18732 | |
| NOTIFIED BODY/L'ORGANISME NOTIFYE/NOTIFIZIERENT STELE..........1235 | |
| Thermal output/Puissance calorifique/Nenneleistung......5.9 kW | |
| Energy efficiency/Rendement énergétique/Wirkungsgrad 77,0 % | |
| Emission of CO in combustion products/ Emission de CO par les produits de combustion | 0.10 % |
| Co-Emission der Verbrennungsdprodukte | |
| Flue gas temperature/Termedatures des produits de combustion.282°C | |
| Abgastemperatur | |
| Distance to adjacent combustible materials/ Distance par rapport aux matériaux combustibles Mindestabstand zu brennbaren Materialien | SIDE 35 cm FRONT 110 cm |
| Dust concentration at 13% O2 Concentration de poussières à 13% d'O2 | 30 mg/Nm3 |
| Feinstaub bei 13% O2 | |
| Fuel types Firewood and briquetted wood Type de combustible Bois et briquettes | |
| Brennstoffe........Brennholz und Holzbrikettes | |
| Serial Number/Numéro de série/Seriennummer | |
Ficha de producto acorde con la normativa de UE 2015/1186
EN Product sheet according to the regulation EU 2015/1186 DE Produktkarte gemäss EU-Vorschriften 2015/1186 FR Fiche de produit conformément le Réglement EU 201571186 IT Scheda produits secondo il regolamento UE 2015/1186 NL Productfiche volgens verordering EU 2015/1186 PL Karta produktu zgodnie z Rozporzudzeniem UE 2015/1186 CZ Informacni list vrobku v souladu s naizenim EU 2015/1186 SK Informacny list vrobku v sulade s nariadenim EU 2015/1186 SL Podatkovna karta v skladu z uredo EU 2015/1186 HR Informaciji st i skladu sa uredbom EU 2015/1186 HU Termeklap a 2015/1185 -as UE elirasnak megfeleloen RO FiSA produsului in conformitate cu Regulamentul UE 2015/1186
| 1 | Nombre del proveedor (EN) Name of the supplier (DE) Name des Lieferanten (FR) Le nom d'oufournisseur (IT) Il nombre del forniture (NL) Naam van de levercier (PL) Nazwa dostawcy (CZ) Jméno dodavatele (SK) Meno dodavatéfa (SL) Ime dobavitelja (HR) Naziv dobavljáča (HU) Beszálló neve (RO) Denumirea furnizorului | PANADERO AB S.L. | ||
| 2 | Identificación del Modelo (EN) Model identification (DE) Modell-Identification (FR) La reflèrence du modele (IT) Identificativo del modulo del forniture (NL) Model identificatie (PL) Identifikator modelu dostawcy (CZ) Identificàcn značka modèle (SK) Identificàcn značka modelu (SL) Identificacijska oznaka modela (HR) Identifikacijska oznaka modela (HU) Modell azonosító (RO) Identificatorui de mode al furnizorului | KNYSNA ECODESIGN 18701 | ||
| 3 | Clasification energetica (EN) Energy efficiency class (DE) Energie-Klassifizierung (FR) La classe d'éfficacité énergétique (IT) La classe di efficienza energetica del modulo (NL) Energie-efficieniette klasse (PL) Klasa efektynoúsi energetycznej (CZ) Trida energetické Úcinnosti (SK) Energetická trieda Úcinnosti (SL) Razred energijske učinkovitosti (HR) Razred energetske učinkovitosti (HU) Energetikai besorolás (RO) Clasa de eficientă energetica | A | ||
| 4 | Potencia calorifica directa (EN) Direct heat output (DE) Direkte Heizleistung (FR) La puissance thermique directe (IT) La potenza termica diretta (NL) Direkte warmteafigfte (PL) Bezpośrednia moc cieplna produktu (CZ) Prímý tepelný výkon (SK) Priamy tepelný výkon (SL) Nesperedna izhodna toptloma moč (HR) Izravni toplinski učinak (HU) Kozvetlen hoteljesitmény (RO) Puterea termica directă | kW | 5,9 | |
| 5 | Potencia calorifica indirecta (EN) Indirect heat output (DE) Indirekte Heizleistung (FR) La puissance thermique indirecte (IT) La potenza termica indirectra (NL) Indirekte warmteafigfte (PL) Pošrednia moc cieplna produktu (CZ) Nepřímý tepelný výkon Produktu (SK) Nepriamy tepelný výkon Produktu (SL) Posredna izhodna toptlota moč (HR) Nežravni toplisku učinak (HU) Kozvetten hôteljesitmény (RO) Puterea termica indirectă | kW | / | |
| 6 | Índice de eficiência energetica (EN) Energy efficiency index (DE) Energie-Effizienz-Index (FR) L'index de efficacité énergétique (IT) Indice di efficienza energetica (NL) Energie-efficieniette index (PL) Wspólczynnik efektivnosci energetycznej (CZ) Index energetické Úcinnosti (SK) Index energetickéj Úcinnosti (SL) Indeks energijske učinkovitosti (HR) Indeks energetske učinkovitosti (HU) Energiahatékonsyägi index (RO) Indicele de eficientă energetica | EEI | 101,65 | |
| 7 | EffICIência energetica a potencia nominal (EN) Energy efficiency at nominal heat output (DE) Energieeffizienz bei Nennleistung (FR) le rendiment utile à la puissance thermique nominale (IT) Efficienza utile alla potenza termica nominale (NL) Energie-effiennentie bij nominaal vermogen (PL) Sprawnosć uzytkowa przy nominale moc cieplnej (CZ) Energetická Úcinnost pri jmenovitěm tepelném výkonu (SK) Energetická Úcinnost pri nominálomn tepelnom výkone (SL) Izkoristek energia ji pr naživi nizhodni teopltni moč (HR) Energetská učinkovitost pri naživnom toplinskom učinku (HU) Energiahatékonsyags névleges teljesitménynl (RO) Rendimentui energetic utilis la putere termica nominală | ηth,nom | % | 77 |
| 8 | Efficiência energetica a cargaimina (EN) Energy efficiency at minimum load (DE) Energieeffizienz bei minimaler Belastung (FR) Le rendiment utile à la charge minimale (IT) Efficienza utile al carico minimo (NL) Energie-efficiennentie bij minimale lading (PL) Sprawnosć uzytkowa pri smyalnym obciäzeniu (CZ) Energetická Úcinnost pri smyalny záteži (SK) Energetická Úcinnost pri smyalny záteži (SL) Izkoristek energia ji pr najanši obretenvit (HR) Energetetská učinkovitost pri minimalnom toplinskom opterećenju (HU) Energiahatékonsyags névleges teljesitménynl (RO) Rendimentui energetic utilis la sarcină minimă | ηth,min | % | / |
| 9 | Instalación y mantenimiento del aparato de ser lvelado a cabo conforme del manual de instruetiones (EN) The installation and maintenance of the stove must be carried out in accordance with the instruction manual (DE) Die Installation und Wartung des Gerätes muss gemass der Betriebsanleitung durchgehrt werden. (FR) L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectuels conformément au manuel (IT) L'installazione e la manutazione dell'impianto devono essere seguite secondo struczioni (NL) De installation en het onderhoud van de kachel moeten worden uitegevoerd in overeerstemming met de handleiding (PL) Instalacja i utrzymanie nález przechrowadzic zgodnie z instrukcja obflugi (CZ) Instalace a udžrba kamemusi být prodevena vouladu snavodem (SK) Instalácia a udžrba kachel'i musi byt prevedená v súlade s navodem) (SL) Namestitvev in vzdřežanje je treba opraviti v skladu (HR) Ugradnjá i odžravanje moraju biti prodejeni u skladu s uputama (HU) A telepitëses és a karbantartás a kézikónyvnek megfeleloen kell történjen (RO) Istalarea si intretinerea trabule facuta in concordanta cu instructiunile manualeul | ηth,nom | % | / |
ManualFácil