HT-2475 - Cortasetos DOLMAR - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HT-2475 DOLMAR en formato PDF.
| Tipo de producto | Desmalezadora térmica |
| Características técnicas principales | Cuchilla doble, longitud de corte de 75 cm |
| Alimentación | Térmica, motor a gasolina |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 120 cm, Ancho: 25 cm, Altura: 25 cm |
| Peso | 5,5 kg |
| Tipo de motor | Motor de 2 tiempos |
| Potencia | 0,75 kW (1,0 hp) |
| Funciones principales | Corte de setos, poda de arbustos |
| Mantenimiento y limpieza | Verificar regularmente las cuchillas, limpiar después de cada uso |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través de distribuidores autorizados |
| Seguridad | Usar guantes y gafas de protección, respetar las instrucciones de seguridad |
| Información general | Garantía de 2 años, peso ligero para una maniobrabilidad óptima |
Preguntas frecuentes - HT-2475 DOLMAR
Preguntas de los usuarios sobre HT-2475 DOLMAR
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortasetos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HT-2475 - DOLMAR y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HT-2475 de la marca DOLMAR.
MANUAL DE USUARIO HT-2475 DOLMAR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇOÉS
BRUGSANVISNING
OAHIEXPHES

WARNING:
Para reducir el RIESGO de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual de instrucciones antes de utiliser el cortasetos. El fabricante se reserva el derecho decaear las specifications sin previo aviso. Las specifications peuvent diferir de un pais a other. El cortasetos solo se debe entegar a other persona con este manual.
AVISO:
(Instrucciones originales)
Muchas gratias por seleccionar el cortasetos DOLMAR. Nos complace ofrecerle el cortasetos DOLMAR, que es el的结果ado de un长大o programa de desarrollo y muchos años de investigacion y experiencia.
Los modelos de cortasetos HT-2460, HT-2475 combinan las ventajas de la的技术ología de vanguardia con el Diseño ergónomico, son ligeros, manejables, compactos y son un equipo profesional para una gran variedad de aplicaciones.
Lea, comprenda y siga este folleto que explica en detailles los differentes aspectos que demostraran su excellente rendimiento. Le ayudará a Obtener, de forma segura, los最好的 resultados posibles del cortasetos DOLMAR.

Tabla de contenido Pagina
Simbolos. 73
Instrucciones de seguidad. 74
Datos techniques. 77
Denominación de las piezas. 78
Combustible/repostaje 79
Precauciones antes de la puesta en marcha 80
Puesta en marcha de laquina. 81
Parada de laquina 81
Uso de laquina. 82
Instrucciones de mantenimiento. 83
Almacenamento 86
Programa de mantenimiento 86
Localizacion de averidas. 86
SIMBOLOS
Es muy importante comprender los siguientesvinculos al leer este manual de instrucciones.

ADVERTENCIA/PEIGRO

Mezcla de combustible y aceite

Lea, entienda y siga estemanual de instrucciones

Encendido manual del motor

Prohibido

Parada de emergencia

No fumar

Primeros auxilios

Evite las llamas


Recilable

Deben utilizes guantes protectores

ENCENDIDO/ARRANQUE

Mantenga el area de operaciones libre de personas y animales

APAGADO/PARADA

Utilice proteccion para los ojos y los oidos

Marca CE
Instrucciones generales
- ESTA MAQUINA PUEDE CAUSAR DANOS GRAVES. Lea las instrucciones con atencion para el correcto manejo, preparacion,ostenimiento,arranque y parada de laquina. Familiaricese con todos los controles y el correcto uso de laquina. (1)
- Se recomienda prestar el cortasetos solamente a personas que han demostrado tener experiencia con cortasetos. Entregue siempre el manual de instrucciones.
- Los)."sicos" y el motor.
- No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años realizen el cortasetos. No obstarte, las personas de más de 16 años peuvent usar el dispositivo con finalidades de aprendizaje solamente bajo la supervisión de un instructor有幸.
- Utilice el cortasetos con el máximo cuidado y atencion.
- SóloDebe utilizar el cortasetos si usted está en buena condiciónFsica. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. El usuario tiene queaabear la responsabilidad porotiros.
- Nunca utilise el cortasetos tras consumir alcohol o medicamentos o si se siente cansado o enfermo. (2)
Uso previsto de laquina
- El cortasetos solamente se ha diseñado paraURTAR arbustos y matorrales y no se debeutilizarpara ningúnotro propósito.Trate el cortasetos con cuidado.
Equipo de proteccion personal
- Debe llevarse ropa funcional y apropiada, eskaarir, debe ser ajustada pero sin que sea incomoda. No lleve joyas ni prendas anchas que能把an engancharse en arbustos, maleza o en laquina.
- Para evaporar lesiones en los ojos, las manos o los pies y para proteger los oídos, debenelligence elfollowing equipo y lafollowing ropadeproteccionmianzas seutiliza el cortasetos.
- Durante el manejo del cortasetos a gasolina utilise gafas de seguridad o un visor para evacitar lesiones en los ojos. (3)
- Utilice un equipo de proteccion acustica adecuado para evitar daños en el oido, protectores de oido , tapones para los oidos, etc. (3)
- Recomendamos utiliser un mono de trabajo. (4)
- Los guantes especialas de cuero grueso forman parte del equipo obligatorio y siempre deben utiliserse durante el manejo del cortasetos. (4)
- Cuando utilise el cortasetos, utilise siempre zapatos robustos con una sueja que no resbale. De estaforma se protegera contra lesiones y se asegurar de que los pies estén en una posicion firme. (4)

(1)


(2)



(3)


Puesta en marcha del cortasetos
- Asegúrese de que no haya niños y otheras personas en un area de trabajo de 15 metros (5) y preste atencion también a qualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo.
- Antes de utilizesl, comprue siempre que el uso del cortasetos sea seguro:
- Compruebe la seguridad de la palanca de la mariposa de gases. Se debe comprobar que la palanca de la mariposa de gases se pueda acontecer de forma suave y fácil. Compruebe el correcto funcionaimiento de la palanca de la mariposa de gases. Compruebe que los asideros estén limpios y secs y prunebe el funcionaimiento del interruptor de arranque/parada. Mantenga los asideros libres de aceite y combustible.
Ponga en marcha el cortasetos únicamente de acuerdo con las instrucciones.
jNo utiliseneverootomethodopeneren marcha el motor (6)!
- Utilice el cortasetos solamente para las aplicaciones especialidas.
- Ponga en marcha el cortasetos únicamente afterwards de montar todo el Conjunto. Solamente se permite utiliser el cortasetos afterwards de conectar todos los accesosADECUADOS.
- Antes de ponerlo en marcha, asegúrese de que la cucilla de corte no está en contacto con objetos tales como ramas, piedras, etc.
- El motor debe detenerse inmediamente si surgerialquier problema con el本身就是.
- Cuando trabajo con el cortasetos, mantenga ambas manos en los asideros rodeandolos firmamente con los dedos, manteniendo el asidero de control entre el dedo pulgar y el indice. Mantenga la mano en esta posicion para tener laquina bajo control en todo momento. Asegürese de que el asidero de control se encuentre en buena conditiones y sin humedad, brea, aceite o grasa.
Asegürese sempre de que sus pies se encontrartran en una posicion segura y bien equilibrada.
- Utilificado solo en exteriores.
- Tenga cuidado sempre de su entorno y está alerta ante posibles riesgos que podra no oír debido al ruido de laquina.
- Utilice el cortasetos de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haga的功能ar el motor en lugares cerrados (riesgo de asfixia y envenenimiento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro. Asegúrese siempre de que la ventilación sea adecuada.
- Pare el motor cuando descanse o deje el cortasetos desatendido. Póngalo en un lugar seguro para evaporarponer en peligro aoras personas, incendiar materiales combustibles o dañar laquina.
- No deja nunca el cortasetos caliente sobre hierba seca o materiales combustibles.
- Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor y el silenciador libres de residuos, hojas o lubricante en excesso.
- Nunca haga funciona el motor con un silenciador de escape defectuoso.
- Pare el motor durante el transporte (7).
- Pare el motor o desconectelo de la red electrica:
- Antes de limpar o al eliminar las obstrucciones;
- Antes de comprar, realizar tareas de mantenimiento oponer en funciona laquina.
- Durante el transporte en unvehicle, colque el cortasetos en una posicion segura para evaporar las fugas de combustible.
- Cuando transporte el cortasetos, asegúrese de que el depuesto de combustible está Completely vacio para evaporar fugas de combustible.
- Al transporte o almacenar laquina, ponga siempre el protector del dispositivo de corte.
Repostaje
- Pare el motor antes de repostar (7), manténgase alejado de las llamas (8) y no fume.
- No intente repostar un motor caliente o en funciona.
- Evite el contacto de la piel con los productos derivados del petróleo. No inhale el vapor de combustible. Utilice siempre guantes de protección durante el repostaje. Bombie y limpie regularmente la ropa protectora.
- Tenga cuidado de no cerrar combustible o aceite paraatar la contaminacion del sueo (proteccion medioambiental).Limpie el cortasetos inmediamente despues del derrame de combustible. Permita que los trapos mojados se sequen antes de tirarlos en recipientes adecuados y tapados paraatar la combustion espontanea.
- Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie instantanamente su ropa si ha derramado combustible en ella (inflammable).
- Inspecciona a intervalos regulares la tapa del deposito de combustible para asegurar de que esté firmamente apretada.
- Apriete con cuidado la tapa del deposito de combustible. Cambie del lugar para poder en marcha el motor (como minimo a 3 metros de distancia del lugar de repostaje) (9).
- Nunca reposte en lugares cerrados. Los vapeores de combustible se acumulan a nivel del suelo (riesgo de explosiones).
- El combustible solamente se debe transporte y almacenar en recipientes homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no está al alcance de los niños.
- Cuando mezcle gasolina con aceite para motores de dos tiempos, utilise solamente gasolina sin etanol ni metanol (tipos de alcohol).
Esto evitará problemas en los tubos de combustible y en otheras piezas del motor.





Método de trabajo
- Utilice siempre las dos manos para sujetar los asideros durante la operation.
- Utilice el cortasetos únicamente cuando haya una buena iluminación y visibiliad. Durante las estaciones fríasonga cuidado con las areas humedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies seengan en una posión segura.
- Nunca trabajo sobre superficies inestables o terrenos muy inclinados.
- No se suba nunca a una escalera cuando utilise el cortasetos.
- Nunca se suba a árboles para realizar la operation de corte con el cortasetos.
- Para reducir el riesgo de que se pueda tambalear o perdcer el control, no camine hacía antes cuando está utilizing laquina.
- Pare siempre el motor antes de limpiar, realizar el mantenimiento de launidad o al Cambiar partes de la misma.
- No utilise lamaids con un dispositivo de corte dañado o desgastado excessivamente.
Instrucciones de mantenimiento
- Sea respetuoso con el medioambiente. Utilice el cortasetos de forma que haga tan poco ruido y produzca tan poca contaminacion como sea possible. En concreto, compruebe el ajuste correcto del carburador.
- Limpie el cortasetos periodically y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien预报ados.
- Nunca realice problemas de mantenimiento ni guarde el cortasetos cerca de llamas, chispas, etc. (11).
- Guarde sempre el cortasetos con el depóstito de combustible vacio月以来 del alcance de niños en una habitación bien ventilada y cerrada con llave.
- No intente reparar laquina no ser que usted esté capacité para hacerlo.

(10)

Siga todas las instrucciones relevantes para la prevencion de accidentes que hayan proportionado las comisiones de seguridad de asociaciones commerciales y las companies de seguros.
No realice ninguna modificacion en el cortasetos, ya que this pondria en peligro su seguidad.
Loseworks de mantenimiento o reparacion que pueda realizar el usuario se limitan a lasactividades descritas en este manual de instrucciones. Todosthemedesistadoseworkslosrealizanagentede serviceorazidos.
El uso de accesos y herramientos no aprobadas implica un mayor riesgo de accidentes y lesiones. DOLMAR no aceptaráonga responsabilidad por accidentes o daños causados por el uso de cualquier accesorio no aprobado.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegúrese de tener un botiquín de primeros auxilios bienURTido, de acuerdo con la norma DIN 13164, cerca del lugar donde realice las operaciones de corte.
Reponga inmediamenterialquier articulo que tome del botiquin de primeros auxilios.
Cuando Solicite ahora, proporcione lasuma informacion:
- Lugar del'accidente
- Que ha occurrido
- Nível de personas heridas
- Alcance de las lesiones
- Su nombre
Embalaje
El cortasetos DOLMAR seenta en una caja de carton protectora para evaporar que se estropee durante el transporte. El carton es una materia prima basia y, por lo tanto, se pueda reciclar (reciclado de residuos de papel).



DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE
Cortasetos a gasolina:modelo HT-2460,HT-2475
(Consulte las specifications en DATOS TECNICOS)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes Directivas, 2000/14/CE, 2006/42/CE.
Los estandares más importantes aplicados para cumplir correctamente los requisitos de las Directivas Mentionadas más arriba son: ISO 10517.
Potencia sonora medida: 102,7 dB (A)
Potencia sonora garantizada: 105 dB (A)
Estos niveles de potencia sonora han sido medidos en conformidad con la Directiva del Consejo 2000/14/CE.
Método de evaluación de la conformidad: Anexo V.
19/FEB/2010

Tamiro Kishima
Director gerente

Rainer Bergfeld
Director gerente
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Representante autorizzato en Europa:
DOLMAR GmbH
| Modelo | HT-2460 | HT-2475 | ||||
| Con receptor de virutas | Con receptor de virutas | |||||
| Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) mm | 1.010 x 323 x 212 | 1.150 x 323 x 212 | ||||
| Peso (sin cubierta de cucilla) kg | 4,5 | 4,7 | 4,7 | 4,9 | ||
| Volumen (deposito de combustible) L | 0,4 | |||||
| Cilindrada del motor cm³ | 22,2 | |||||
| Longitud de corte mm | 588 | 728 | ||||
| Rendimiento máximo del motor kW | 0,68 | |||||
| Velocidad的最大のレフ� min-1 | 4.390 | |||||
| Velocidad de ralentí min-1 | 3.000 | |||||
| Velocidad de acoplamente de embrague min-1 | 4.000 | |||||
| Tipo de carburador tipo | WALBRO WYL | |||||
| Sistema de encendido tipo | Encendido de estado sodido | |||||
| Bujía tipo | NGK CMR6A | |||||
| Separación entre electivos mm | 0,7 - 0,8 | |||||
| Vibración de(acuerdo con ISO 10517 | Asidero derecho | ahveq m/s2 | 3,6 | 3,1 | 3,2 | 3,0 |
| Incertidumbre K m/s2 | 1,23 | 0,80 | 0,25 | 0,44 | ||
| Asidero izquierdo | ahveq m/s2 | 2,8 | 2,7 | 3,5 | 3,3 | |
| Incertidumbre K m/s2 | 0,66 | 0,47 | 0,52 | 0,69 | ||
| Promedio del nivel de presión sonora de acuerdo con ISO 10517 dBAA | 92,7 | 94,3 | ||||
| Nivel de potencia sonora de acuerdo con ISO 10517 dBAA | 100,5 | 101,8 | ||||
| Relación de mezcla (combustible: aceite para motores de 2 tiempos de DOLMAR) | 50 : 1 | |||||
| Relación de engranajes | 9 : 43 | |||||
1) El dato se toma en cuenta igualmente en los modos de operacion de velocidad en ralent y de functiamento pleno.

HT-2460 HT-2475
| DENOMINACION DE LAS PIEZAS | DENOMINACION DE LAS PIEZAS | DENOMINACION DE LAS PIEZAS | |||
| 1 | Cuchilla | 7 | Carburador | 13 | Caja de engranajes |
| 2 | Extensión desafilada | 8 | Interruptor I-O (encendido/apagado) | 14 | Cubierta de la cucilla |
| 3 | Asidero frontal | 9 | Bujía | 15 | Receptor de virutas |
| 4 | Arrancador de retroceso | 10 | Palanca de la mariposa de gases | ||
| 5 | Tapa del depósito de combustible | 11 | Asidero posterior | ||
| 6 | Palanca del estrangulador | 12 | Silenciador | ||
COMBUSTIBLEIREPOSTAJE
Mezcla de combustible y aceite
- El motor del cortasetos es un motor de dos tiempos altoamente eficaz. Funciona con una mezcla de combustible y aceite para motores de dos tiempos. El motor ha sido disnado para que funciona con combustible normal sin plomo, con un octanaje minimo de 91 ROZ.
En caso de no disponible de este combustible,oulda utilizing other de un octanaje superior. Este no afectar el motor, pero tal vez sea la causa de que su funciona lo sea adecuado.
Cuando se usa combustible con plomo se producirá una situación similar.
jPara Obtener el rendimiento máximo del motor y para proteger su salute y el medio ambiente,soledeberautilizarasecombustible sinplomo!
- Para lubricar el motor utilise un aceite de motor de dos tiempos (grado de calidad: TSC-3), que se anade al combustible.
El motor ha sido Diseñado para usar el aceite para motores de dos tiempos de DOLMAR con una relacion de mezcla de 50:1, para proteger el medio ambiente. Además quedaría asegurar una larga vida de service y un funciona satisf�能 con el minimum de emisión de gas de escape. Es absolutamente esencial respetar la relacion de mezcla de 50:1 (aceite para motores de dos tiempos de DOLMAR); de lo contrario, no se pueda garantizar el funciona satisf�能 del cortasetos.
- Relación de mezcla correcta:
Gasolina: Aceite para motores de dos tiempos especialico = 50:1 Gasolina: Aceite para motores de dos tiempos de outras fabricante = 25:1 recommendado
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite, mezcle primero todo el aceite con la mitad del combustible necesario en un recipiente aprobado que cumpla o supere todas las normas locales, y bajo añeada el combustible restante.
Agite bien la mezcla antes de llenar con ella el deposito del cortasetos. No es prudenteañadir más aceite del asignado para garantizar elFuncionamento correcto. Estoso solo producirá más residuos en la combustión que contaminarán el medio ambiente y obstruirán el canal de escape del cilindro asi como el silenciador. Además, el consumo del combustible aumento y el rendimiento disminuió.
Manejo de produits derivados del petróleo
Al manejar el combustible deben tenerse el máximo cuidado possible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una zona bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor del combustible y eviterialquier contacto del combustible o del aceite con supiel.
Si la piel entra en contacto con estas substancias repetidamente y durante un periodo de tiempo prolongado, se secará.
Puede provocarse varias enfermedades de la piel. también podran producirse reactivaciones alergicas.
Los ojos podran irritarse si entran en contacto con el aceite, el combustible, etc. Sienta aceite en sus ojos, lavidos inmediamente con agua potable.
Si sus ojos continuán irritados, jacuda inmediamente a un medico!





Respete las Instrucciones de seguridad de la頁a 75.



Gasolina
50:1
- 50:1

Aceite
25:1
20 cm³ 40 cm³
- El motor doit estar apagado.
- Apane el motor durante el repostaje, manténgase alejado de las llamas y no fume.
- Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite paraatar la contaminacion del sueo (proteccion medioambiental). Limpie el cortasetos inmediamente afterwards del derrame de combustible.
- No derrame combustible sobre el motor. Limpie con un trapo en caso necessario para evaporar incendio.
- Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie la ropa inmediamente si se ha derramado combustible sobre ella (paraatar que la ropa se incendie).
- Inspeccione periodicamente la tapa del deposito de combustible para asegurar de que se pueda aprearar firmamente y que no tiene fugas.
- Apriete con cuidado la tapa del deposito de combustible. Cambie de lugar para poder en marcha el motor (como-minimo a 3 metros de distancia del lugar de repostaje).
- Nunca reposte en lugares cerrados. El vapor del combustible se acumula a nivel del suelo. (Riesgo de explosión.)
- El combustible solamente se debe transporte y almacenar en recipientes homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no está al alcance de los niños.
- Limpie minuciosamente alrededor del tapón para que no entre sueidad en el deposito de combustible.
- Desenrosque el tapón y rellene el depóstito con combustible. Utilice un embudo de malla para filtrar el combustible.
- Apriete firmamente el tornillo del tapón solamente a mano.
- Limpie alrededor del tapon de tornillo y del deposito afterwards del repostaje.
- Limpie sempre el combustible que se haya PODido derramar para evaporar incendios.
Almacenamento del combustible
- El combustible no se pueda almacenar durante un periodo de tiempo ilimitado.
- Compre solamente laULDad necessities para 4 semanas defuncionamento.
- Utilice solamente los recipientes aprobados para guardar combustible.







PRECAUCIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
- Asegúrese de que no haya niños y otheras personas en un area de trabajo de 15 metros y preste atencion también a qualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo.
- Antes de utiliser, compruebe siempre que el uso del cortasetos sea seguro. Compruebe que el disposativo de corte no está dañado, que la palanca de control se pueda acontecer fácilmente y que el interruptor de arranque/parada funciona correctamente.
No se permitte girar la herramienta de corte cuando funciona en vacio.
Consulte los ajustes con su distribuidor en caso de duda. Compruebe que los asideros estén limpios y secs y pruebe el funciona del interruptor de arranque/parada.
- Ponga en marcha el cortasetos únicamente de acuerdo con las instrucciones. No utilise ningún othero método para poder en marcha el motor. (Consulte Puesta en marcha)
- Ponga en marcha el cortasetos únicamente afterwards de montar todo el Conjunto. Solamente se permiteponer en marcha el motor afterwards de conectar todos los accesorios adecuados. De lo contrario existe un riesgo de lesiones.
- Antes de ponerlo en marcha, asegúrese de que el disposativo de corte no está en contacto con objetos tales como ramas, piedras, etc.
- Antes deURT, inspeccione la zona para asegurarde que no entren en contacto con la cucilla cables, cuerdas, vidrio uothers objetos extraños.
- Descarga electrica. Tenga en cuidado con las lineas y las vallas electricas. Compruebe si hay lineas electricas en las proximas antes deURTAR.





PUESTA EN MARCHA DE LA MAQUINA
Aléjese 3 metros comoolestimo del lugar de repostaje. Coloque el cortasetos sobre un lugar despejado, con cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el sueño u otheros objetivos.
Arranque del motor en frío: (Cuando el motor está frío o se haya detenido durante más de 5 Minutes o cuando señaada combustible al motor.)
- Pulse el interruptor I-O (1) hasta la posicion "I".
- Apriete suavamente la bomba decebado (2) repetidamente (de 7 a 10 vezes) hasta que el combustible entre en la bomba decebado.
- Mueva la palanca de estrangulamento (3) hasta la posicion || .
- Sujete launidadfirmamente hacia abajo para noperder el control,mierzas la pone en marcha.Si no se sujetacorrectamente,el motorpuede hacerleperder el equilibrio o la cuchilla de corte能把 balancearse hastaunar encontacto con unaobstrucciono su cuerpo.
- Tire de la empañadura de arranque lentamenteunos 10 o 15 cm y compruebe laubicación de presión.
- Tire con fuerza cuando pueda notar la presión yonga en marcha el motor.
- Cuando el motor seonga en marcha, devuelva la palanca de estrangulamento (4) a "| |".
- Haga funciona el motor durante aproximadamente un minuto a una velocidad moderada antes de seleccionar la velocidad completa.
Nota: Si se tira repetidamente de la empañadura de arranque cuando la palanca del estrangulador se oculta en la posión "I", el motor no se pondrá en marcha fácilmente a causa del excesso de entrada de combustible.
- Si se produce una entrada excessiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empuñadura de arranque para eliminar el excesso de combustible. Asimismo,SEO,Seque la sección del electrodo de la bujía.
Arranque del monitor en caliente: (Vuelva a arrancar inmediamente après de que el motor se haya parado) Cuando vuelva aponer en marcha un motor caliente, prunebe primero el procedimiento de más arriba: 1, 2, 4, 5, 6. Si el motor no se pone en marcha, repita los pasos 1 a 8.
Nota: No tire de la性和 de arranque en toda su extension y no deje que la empuñadura de arranque se retraiga sin control, asegürese de que se retraiga lentamente.






PARADA DE LA MAQUINA
- Suelte la palanca de la mariposa de gases completeness.
- Empujé el interruptor de arranque/parada (1) hasta la posición “O”, las revoluciones del motor se reducirán y el motor se detendra.


USO DE LA MAQUINA
- Nunca la实用性 sin sujetarla firmamente.
- No toque nunca el dispositivo de corte cuando ponga en marcha el motor ni durante el uso de laquina.
- Utilice el cortasetos de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haiga的功能ar el motor en lugarres cerrados (riesgo de envenenamiento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro.
- Todas las piezas de proteccion y las protecciones suministradas con laquina deben utiliser durante el funcionaimiento.
- Nunca utilise el motor con un silenciador de escape defectuoso o sin él.
- Utilice el cortasetos únicamente cuando haya una buena iluminación y visibiliad.
- Durante el inviernoonga cuidado con las areas humedes o resbaladizas, hielo y nieve. (Riesgo de resbalar.) Asegúrese siempre de que sus pies se encontrar en una posición segura.
- No se suba nunca a una escalera cuando utilise el cortasetos. Mantenga también pies en el sueño.
- Nunca se suba a árboles para realizar la operation de corte con el cortasetos.
- No trabajo nunca en superficies inestables.
- Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el area de trabajo. Los objetivos extraños peuvent darar las cucillas de corte.
- Antes de comenzar aURT, las cuchillas de corte deben alcantar la velocidad de trabajo completa.
- Sujete el cortasetosfirmamente con ambas manos en los asideros solamente.
- La mano derecha sujeta el asidero frontal.
- Ésta es la forma de usar lamaidsina de forma segura.
- Sujete el cortasetosfirmamente con los dedos alrededor de los asideros.
- Cuando suele la palanca de la mariposa de gases las cucillas de corte tardarán un momento en detenerse.
- No debe utiliser el cortasetos paraURTAR con el ralent acelerado. La velocidad de corte no se possible ajustar con el control de la mariposa de gases en la posicjion de ralent acelerado.
- Cuando corte un seto, laquina debe sujetarse de forma que las cucillas formen un ángulo de 15 - 30^ con la linea de corte.
- Si se utilizes el cortasetos con movimientos circulares contra el borde del seto, las ramas se lanzaran directamente al suejo.
- Preste especial atencion cuando corte setos que esten dispuestos a lo长大o de una larga valla alambrada y que sobresalgan de la valla.
- La cucilla noDebe entrada en contacto con la valla, de lo contrario las cucillas pueda destruire.
- No utilise el cortasetos continuamente durante un periodo de tiempo prolongado. Es normal tener un descanso de 10 a 20 horas cada 50 horas de funcionaimiento.
- Si las cucillas de corte golpean piedras u或者其他 objetivosuros, apague el motor inmediamente e inspeccionelas en busca de daños. Sustituya las cucillas dañadas antes de volver a起初ir el trabajo.
- El motor se debe apagar inmediamente si experimentaylvania problema.
- Utilice el cortasetos de forma que haga tan poco ruido y produzca tanoca contaminacion como sea possible. En concreto, compruebe el correcto ajuste del carburador y la relacion combustible/aceite.
- No intente retirar material cortado atascado cuando las cucillas estén en movimiento. Ponga launidad en el suelo, apáguela y retire los recortes según sea necesario.






INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
- Apague el motor y retire el conector de la bujía cuando sustituya o afile las Herramrientas de corte y también cuando limpie el cortador o el dispositivo de corte o cuando realiceequalierharemadenimiento.
- Nunca enderece ni suelde las cucillas de corte estropeadas.
- Inspeccion las cuchillas de corte con el motor apagado en intervals periodicos breves para comprobar si hay daños.
- (Detección de fisuras muy finas mediante la prueba de sonido.) Tenga cuidado con los dientes, que estánilados.
- Limpie el cortasetos periodically y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien aplteados.
- Nunca realiceareas de mantenimiento ni almacene el cortasetos circa de llamas para evitar incendios.
- Use sometime guantes de lien cuando manipule o afile las cucillas, ya que son cortantes.
Afilado de las cucillas
Si los cordes estan redondeados y ya no cortan bien, afile solamente las partes sombreamas. No afile las superficies de contacto (superficies deslizantes) de los cordes superior e inferior.
- Antes del aflido, asegürese de fjir la cucilla firmamente, apagar el motor y retirar el capuchón de la bucía.
- Utilice guantes, gafas protectoras, etc.
- Un borde aflido en excesso en una vez o muchas vezes perdá su capa endurecida. Se redondear y quedarás desafilado muy rápidamente con el uso.
Ajuste de las cucillas
Las cucillas se desgastarán con un uso prolongado. Si detecta que el corte no es tan buena como cuando las cucillas eran新品as, ajustelas de lasuma眼看.
- Afloje la tuerca ①.
- Apriete el perno ② con el destornillador ligeramente hasta que deje de girar y bajo desatornillos un cuarto.
- Apriete bien la tuerca ①, sujetando el perno ② al mesmo tiempo con una llave hexagonal.
- Lubrique las cuchillas con aceite ligero antes de los ajustes Mentionados arriba.
- Ponga en marcha el motor y abra y ciderre la mariposa de gases del motor durante un minuto.
- Detenga el motor y toque las cucillas con la mano. Si está lo suficientemente calientes para que pueda mantener la mano sobre ellas, ha realizado el ajuste correcto. Si estáblemado calientes paramantener elcontacto,aflojeelperno ② un poco mas y repita el paso 5 para ver si se han ajustadocorrectamente.





NOTA: Siempre debe detener el motor antes de realizar el ajuste.
Las cucillas tienen una ranura alrededor del tornillo ② . Si encontrartra polvo en cualesera de las ranuras, limpielo.
NOTA: Para el tiempo de parada de la cucilla (EN774), asegúrese de realizar el ajuste de la cucilla antes del uso.
① TuercahexagonalU
② Perno de armadura
③ Guía de la cucilla
(4) Cuchilla superior
(5) Cuchilla inferior

Comprobación y ajuste de la velocidad de ralentí
La cucilla de corte noDebe estar en funciona cuando se haya soltado Completely la palanca de control.
-
La velocidad de ralentí doit ajustarse en 3.000min^-1 .
-
Si esnecessary, corrijala mediate el tornillo de ralent (la cucilla de corte no debe estar en functionamento cuando el motor está al ralent).
-
En el sentido de las agujas del reloj: para un mayor régimen de revoluciones
- En el sentido contrario a las agujas del reloj: para un menor régimen de revoluciones
Compruebe que haya una dificencia suficiente entre la velocidad de ralentí y la velocidad de engranaje del embrague para garantizar que la herramienta de corte está parada cuando el motor funciona al ralentí.
(Si es Neededo, reduzca la velocidad de ralent.) Si la herramienta todaya continua functioningando incluso bajo conditiones de ralent, consulte el agente de serviceo autorizzato.
- El embrague deben engranarse como minimum a 3.750 min^-1 .
- Compruebe el funciona del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de control y el boton de bloqueo.

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE

PELIGRO: LOS MATERIALIES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspeccion: Diaramente (cada 10 horas de uso)
- Gire la palance del estrangulador hasta el lado de cierre total y mantenga el carburador alejado del polvo o de la sueidad.
- Gire los pernos de fijación de la cubierta del filtro de aire.
- Tire del lado inferior de la cubierta y extraiga la cubierta del filtro de aire.
- Si se ha adherido aceite al elemento (esponja), apiétrelo con fuerza.
- Si está muy contaminado:
1) Retire el elemento (esponja), sumérjalo en agua caliente o en detergente neutro diluido en agua y séquelo completeness.
2) Limpie el elemento (fieltro) con gasolina y sequelo Completely.
- Antes de montar el elemento, asegúrese de secarlo Completely. Un secado insufiente del elemento pueda provocar dificultades para arrancar.
- Limpie con un pañó deseachable el aceite adherido alrededor del filtro de aire.
- Inmediamente tras finalizar la limpieza, monte la cubierta del filtro y apiétea con pernos de fijación. (Para volver a montar, primero coloque el gancho superior.)

Aspectos sobre el manejo del elemento del filtro de aire
- Limpie el elemento varias vezes al día si se adhiere a él un excesso de sociedad.
- Si se continua con el uso sin limpiar de aceite el elemento, el aceite del filtro de aire pueda caer en el exterior y provocar contaminación de aceite.

Comprobación de la bjúja - Cada 8 horas (diariamente)
- Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar oponer la bujía.
- LaSeparatede entre los dos electrodos de las bujias deben ser de entre 0,7 y 0,8 mm. Si laSeparatede es demasiado ancha o demasiado estrecha, ajustela. Si la bujía está obstruida con carbonilla o está sucia, limpiela minuciosamente o reemplacela. Utilice un repuesto exacto.


Suministro de grasa y lubricante
- Suministre grasa mediante el engrasador cada 50 horas de uso. (Shell Alvania N° 3 o equivalente)
NOTA: Asegúrese de Respectar el tiempo y la calidad de suministro de grasa que se hayan asignrado.
Si el suministro de grasa no se realiza en el intervalo especified o si lacantidad de grasa suministrada no es suficiente, laquina可以选择 averiarse a causa de la falta de grasa.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA: LOS MATERIALIES INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspeccion: Mensualmente (cada 50 horas de uso)

Cabezal de succion en el deposito de combustible
- El filtro de fieltro (1) del CZebal de succion se usa para filtrar el combustible requisite para el carburador.
- Debe realizarse una inspeccion visual periodica del filtro de filtro.
- Paraarlo,abra la tapa del deposito yutilice un gancho de alambre para extraer el cuestion de succion a trovés de la abertura del deposito. Los filtros que se han end缬cido, contaminado u obstruido se deben reemplazar.
- Un suministro de combustible insufficiente pode tener como resultado que se sobrepase la velocidad Tmaxima permitida. Por lo tanto, es importante reemplazar el filtro de fielto como minimum trimestralmente para garantizar un suministro satisfactorio de combustible al carburador.

REEMPLAZO DEL CONDUCTO DE COMBUSTIBLE
PRECAUCION: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspeccion: Diariamente (cada 10 horas de uso) Reemplazo: Anualmente (cada 200 horas de uso)
Reemplace el conducto de combustible cada año, independientelemente de la fecuencia de uso. La fuga de combustible puede provocar un incendio. Si se detecta una fuga durante la inspections, reemplace el conducto inmediamente.
SUSTITUCION DE LA TAPA DEL DEPOSITO
- Si hay defectos o daños en la tapa del deposito, sustitúyala.
- La tapped del deposito es desechable y, por lo tanto, se debe renovar cada dos o tres años.

Cualquier mantenimiento o trabajo de ajuste que no se describa en este manual solamente deben realizarlo agentes de service autorizados.
Inspeccion diaria y mantenimiento
Para garantizar una larga vidautil y para evitar daños en el equipo,realice lassiguientes operaciones demantimiento periodicamente.
- Antes de la puesta en functionamento, compruebe laquina por si tiene tornillos flojos o si faltan piezas. Preste especial atencion al apriete de los tornillos de la cucilla de corte.
-
Antes de la puesta en configuracion, compruebe siempre que el conductor de pas de aire de refrigeracion y las aletas del cilindro no esten obstruidas. Limpielos si es necessitiesario.
-
Realice diariamente las siguientes operaciones tras el uso:
-
Limpie el exterior del cortasetos y realice una inspeccion para localizar daños.
- Limpie el filtro de aire. Cuando trabajo en conditiones extremas de polvo, limpie el filtro varias vezes al día.
- Compruebe si las cucillas estan dañadas y asegürese de que se hayan montado firmamente.
ALMACENAMIENTO

- Cuando almacene laquina durante un periodo de tiempo prolongado, drene el combustible del deposito de combustible y el carburador de lasuma forma: Drene todo el combustible del deposito de combustible.
- Extraiga la bujía yañdaunas cuantas gotas de aceite en el orificio de la bujía. A continuación, tire suavamente del arrancador para asegurar de que una capa de aceite cubra el interior del motor y apriete la bujía.
- Limpie la suciedad de la cucilla de corte y del exterior de laquina, pase un trapo empapado en aceite y mantenga laquina tan seca como sea posible.
| General | Conjunto del motor, tornillos y tuercas | Inspeccion visual de daños y apriete Comprobacion de la seguridad y del estado general |
| Después de cada repostaje | Palanca de la mariposa de gases Interruptor de arranque/parada | Comprobacion functional Comprobacion functional |
| Diariamente | Filtro de aire Conducto de aire de refrigeracion Herramienta de corte Velocidad de ralentí | Debe limpiarse Debe limpiarse Comprobar si hay daños y si está aflida Inspeccion (noDebe moverse la herramienta de corte) |
| Cada 50 horas | Caja de engranajes | Suministro de grasa |
| Semanalmente | Bujía Silenciador | Inspeccion, sustitución si es necesario Comprobacion y si esnecessary, limpieza de la abertura |
| Trimestralmente | Cabezal de succion Deposto de combustible | Debe sustituirse Debe limpiarse |
| Procedimiento de apagado | Deposto de combustible Carburador | Vacie el deposto de combustible Haga funciona laquina hasta que se agote el combustible |
LOCALIZACION DE AVERIAS
| Avería | Sistema | Observación | Causa |
| El motor no se enciende o lo hace con dificultad | Sistema de encendido | Hay chispa de encendido | Avería en el sistema de suministro de combustible o compresión, defecto mecánico |
| No hay chispa de encendido | Se ha acontecido el interruptor de arranque/parada, avería del cableado o cortocircuito, bujía o conector defectuoso, módulo de encendido defectuoso | ||
| Suministro de combustible | Depósito de combustible lleno | Posición incorrecta del estrangulador, carburador defectuoso, cazabal de succión (filtró de la linea de combustible) sucio, linea de suministro de combustible doblada o interruppida | |
| Compresión | Dentro del motor | Junta inferior del cilindro defectuosa, retenes del cigüeñal dañados, cilindro o anillos del pistón defectuosos | |
| Fuera del motor | Sellado Incorrecto de la bujía | ||
| Avería mecánica | El arrancador no funciona | Muelle del arrancador roto, piezas rotas bajo del motor | |
| Problemas de arranque en caliente | Depósito lleno, se produce la chispa de encendido | Carburador contaminado, limpielo | |
| El motor arranca pero se para inmediamente | Suministro de combustible | Depósito lleno | Ajuste de ralentí incorrecto, cazabal de succión o carburador contaminado |
| Ventilación del depósito defectuosa, linea de suministro de combustible interruppida, cable o interruptor de arranque/parada defectuoso | |||
| Rendimiento insufúente | Varios sistemas能把 verse afectados simultáneamente | Motor al ralentí | Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador obstruido, conductor de escape del cilindro obstruido |
Português
Procedimento de conformidade de avaliacao: Anexo V.
- FEV. 2010

Tamiro Kishima
Director-gera

Rainer Bergfeld
Director-geral
Fabricante responsavel:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAO
Representante autorizzato na Europa:
DOLMAR GmbH