AF-S NIKKOR 300MM F-2.8G ED VR II - Lente fotográfica NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato AF-S NIKKOR 300MM F-2.8G ED VR II NIKON en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Objetivo fotográfico |
| Distancia focal | 300 mm |
| Apertura máxima | f/2.8 |
| Tipo de objetivo | Teleobjetivo |
| Estabilización de imagen | Sí (VR) |
| Revestimiento | Nano Crystal Coat |
| Montura | No especificado |
| Tipo de enfoque | Automático (AF-S) |
| Construcción óptica | No especificado |
| Distancia mínima de enfoque | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Dimensiones | No especificado |
| Uso recomendado | Fotografía deportiva y de vida silvestre |
| Compatibilidad | Dispositivos compatibles con montura Nikon |
| Fabricación | Japón |
Preguntas frecuentes - AF-S NIKKOR 300MM F-2.8G ED VR II NIKON
Descarga las instrucciones para tu Lente fotográfica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AF-S NIKKOR 300MM F-2.8G ED VR II - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AF-S NIKKOR 300MM F-2.8G ED VR II de la marca NIKON.
MANUAL DE USUARIO AF-S NIKKOR 300MM F-2.8G ED VR II NIKON
Manual del usuario P.58
Anvandarhandbok S.72
PykoBOcTBo nolb3OBaTeJr CTP.86
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de laamera o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejectadas por技术和@cualificados. Si a Cause de un golpe u othero tipo de accidente laamera o elbjectivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la bateria, y a continuacion lve el producto a un centro de service和技术o autorizzato Nikon para su revision.
Apache inmediamente el equipo en caso de funciona defectuoso
Si observa que sale humano o que la camara o el objetivo desprender un olor extraño, retire la bateria inmediamente, con cuidado de no quemarse. Si sugue'utilizing el equipo corre el riesgo de sufir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicios专业技术e autorizado Nikon para su revisión.
No utilise la CAMERA ni el objetivo en presencia de gas inflatable La utilizacion de equipos electronicos en presencia de gas inflatable podria producir una explosion o un incendio.
No mire hacía el sol a工程技术 del visor
Mirar hacía el sol u另一边 fuente de luz potente a工程技术 del objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fauna del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otheras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauaciones al Manipular la CAMERA y el objetivo
- Mantenga laámara y el objetivo secos. De no hacer this producirse un incendio o una descarga electrica.
- No Manipule ni toque la-camera ni el objetivo con las manos humedes. De lo contrario podra recibir una descarga electrica.
- En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacía el sol nicede que la luz solar pase directamente porél, ya que podía sobrecalarntar la cámara y, posiblemente, causar un incendio.
- Cuando el objetivo no vaya a utiliserse por un periodo de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guardelo alejado de la luz solar directa. De no hacer this producirse un incendio, ya que el objetivo podra enfocar la luz solar directa sobre un objecto inflamable.
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED VR II. Antes de utiliser este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el manual del usuario de la CAMERA.
Nomenclatura

① Visera del objetivo (p. 68)
② Tornillo de la visera del objetivo (p. 68)
③ Empuñadura de goma
④ Botón de enfoque (Bloqueo del enfoque/Recuperación de la memoria/ Inicio de enfoque automatico) (p. 64)
⑤ Anillo de enfoque (p. 63)
⑥ Escalade distancias (p.67)
⑦ Lineaindicadora de distancias (p.67)
⑧ Escalade profundidades de Campo (p. 67)
⑨ Interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración (P. 66)
10 Indices de posicón de rotación del objetivo
⑪ Tornillo de fijación del collar del tripode (p. 67)
(12) Perilla del soporte del filtró desizable (p. 68)
⑬ Soporte del filtrolo desilizable (p. 68)
14 Botón memoria (p. 64)
15 Indice de monturas
⑥ Junta de goma de montaje del objetivo (p. 70)
17 Contactos CPU (p. 70)
⑧ Collar del tripode rotatorio integrado (p. 67)
Ojillos para la correa
② Interruptor de modo de enfoque (p. 63)
② Interruptor delimitede enfoque (p.63)
(2) Interruptor de modo de reducción de la vibración (p. 66)
② Interruptor de selección de la funciona enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/ AF-ON) (p. 64)
② Interruptor de control acustico (p. 64)
(): Pagina de referencia



Principalesfunciones
- El recubrimiento de nanocristales de todas lentes garantiza imagenes nítidas en diversas conditiones de disparo, desde exterioriores solleados a escenas de interior con iluminación artificial de gran potencia.
- Este objetivo conta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autoenfoque, AF-ON, que activa el autoenfoque, y MEMORY RECALL (Recuperación de memoria), que guarda y recuperas las distancias de enfoque selecciónadas.
- Si activa la reduccion de la vibracion (VR II),oulda utilizing velocidades de obturacion más lentas (aproximadamente quatre pasos*).De este modo, aumento el rango de velocidades de obturacion,especially si sujeta la camara con la mano. (^*En base a los resultados consequidos bajo conditiones de medicacion Nikon. Los efectos de la reduccion de la vibracion能把 variar en funcion de las conditiones de disparo y del uso.)
- Puede utilizes teleconvertidos AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III.
Important!
- Cuando se monta en las camaras SLR digitales con formatting DX de Nikon como las de la Serie D300 y la D90, el ángulo deImagen del objetivo se vuelde 5^20' y su distancia focal equivalente a 35mm es deproximamente 450mm .
Cámaras que pueda utiliser y sistemas disponibles
Puede haberlas restricciones o limitaciones para las functions disponibles. Para mas detalles, consulte el manual del usuario de la CAMERA.
| Cármaras | Función | Modo de exposición | |||||||
| VR | AF | Bloque del enfoque | Recuperación de la memoria | Inicio de enfoque automático en elobjet | P*1 | S | A | M | |
| Cármaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX), F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65* | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| Pronea 600i/6i*, Pronea S*2 | — | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie F70/N70* | — | ✓*3 | ✓ | ✓*4 | ✓*3*5 | ✓ | ✓ | — | — |
| Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004* | — | — | — | — | — | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000* | — | — | — | — | — | ✓ | ✓ | — | — |
| F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon MF cármaras (excepto F-601M/N6000*) | — | — | — | — | — | — | — | — | — |
: Posible —: Impossible VR: Reducción de vibración AF: Enfoque automatico
- Deventa exclusiva en los EE.UU.
De vente exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
1: P incluye AUTO y sistemas de programma variable.
2: No puede utilizar el manual (M).
3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el autoenfoque comienza en cuando se pulsa el botón de la funciona de enfoque, cuando se pulsa el botón del disparador a la mitad.
4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque cuando pulsa el botón del disparador a la mitad.
*5: Posible, con ciertas restricciones
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la-camera de acuerdo con el cuadro de abajo.
| Cámaras | Modo de enfoque de la cármá | Modo de enfoque del objektivo | ||
| A/M | M/A | M | ||
| Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX), F6, F5, Serie F4, F100, F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F70/N70*, Serie F65/Serie N65*, Pronea 600i/6i*, Pronea S | AF (C/S) | Enfoque automatico con prioridad manual (prioridad AF) | Enfoque automatico con prioridad manual (prioridad MF) | Enfoque manual (puede utiliser un telémetro electrónico.) |
| MF | Enfoque manual (puede utiliser un telémetro electrónico.) | |||
| Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004* | AF (C/S)MF | Enfoque manual (puede utiliser un telémetro electrónico, excepto con la F-601M/N6000*.) | ||
*De venta exclusiva en los EE.UU.
AF: Enfoque automatico MF: Enfoque manual
Modo A/M (enfoque automatico con prioridad manual, prioridad AF) y modo M/A (enfoque automatico con prioridad manual, prioridad MF).

M/A: el enfoque automatico se anula al enfocar manualmente con el anillo de enfoque.
A/M: el enfoque automatico se anula y se enfoca manualmente con el anillo de enfoque, pero la sensibility de detectacion del anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evaporar que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.
1 Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
2 El autoenfoque pueda anularse manualmente girando el anillo de enfoque,msteadas pulsa el boton del disparador a la mitad, pulsando el boton AF-ON en la camera o pulsando el boton del enfoque (con la direccion de enfoqueajustada a AF-ON) en el objetivo.
3 Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la lácama de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo de nuevo se cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de autoenfoque.
Para limitar el rango del enfoque automatico
Estamerican.

FULL: Si el elemento está a veces más cerca de 6 m, ajustelo a FULL (completo).
- 6m : Si el elemento está siempre a una distancia de 6m o superior, ajuste el interruptor a - 6m para reducir el tiempo de enfoque.
■ Interruptor de selección de la funciona de enfoque y botón de la funciona de enfoque (Véase pág. 62 para cámaras compatibles.)
Utilice el interruptor de selection de la funciona de enfoque para selectionar una funciona de los botones de la funciona de enfoque.

| Posición del interruptor de selección de la función de enfoque | Función del botón de enfoque |
| AF-L | Bloqueo del enfoque |
| MEMORY RECALL | Recuperación de la memoria |
| AF-ON | Inicio de enfoque automatico (AF-ON) en el objetivo |

- Pulse uno de los quatre botones de la funciona de enfoque para activar cada funciona.
- Las posiciones del botón de la función de enfoque能把 Cambiarse para ajustarse a las preferencias de cada usuario. Para más información,pongase en contacto con su centro de servicios o la-oficina representante de Nikon más cercana.
Bloqueo del enfoque (AF-L)
Estamericano essta compatible con autofoque.
1 Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
2 Ajuste el interruptor de seleccion de la functiOn de enfoque a AF-L.
3 Durante el modo de autoenfoque, el enfoque可以选择 bloquearse pulsando uno de los botones de la funciona de enfoque.
- El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el botón de enfoque.
- La funciona AF-L puede activarse desde la CAMERA o desde la objetivo.
Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)


El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación de memoria.
^ : La recuperación de memoria se opera sin el bip. Lasuma的功能 es con el interruptor de control de sonido ajustado en
Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la memoria para guardar la distancia de enfoque.
- El objetivo émitará un bip cuando la distancia enfocada está guardada correctamente.
- Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente, la ruea de escalá de distancia girará hacía antes y hacía
delanteunas10cesyelobjectivememitirumbipcortoytresbipslargos.Eneste caso,repita elprocedimientoparaguardarla distanciadeenfoque.
- Puede ajustarse la的记忆 independiente del ajuste del interruptor de seleccion del modo de enfoque o de la direccion de enfoque.
- La distancia de enfoque se guarda incluo cuando la CAMERA está apagada o el objetivo está quitada de la-camera.
2 Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY RECALL.
3 Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips, pulse Completely el botón disparador para hacer la Foto.
- La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de funciona de enfoque incluo cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.
- Para hacerotosa la distancia de enfoque guardada,mantenga el boton de lafuncion de enfoque pulsado y presione Completely el boton disparador.
- El objetivo para la configuración de recuperación de memoria al autoenfoque o al enfoque manual cuando se sueña el botón de la configuración de enfoque.
Inicio de enfoque automatico (AF) en el objetivo (AF-ON)
1 Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
2 Ajuste el interruptor de seleccion de la functiOn de enfoque a AF-ON.
3 Pulse el botón de la función de enfoque para hacerotos.
- El autoenfoque se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la funciona de enfoque.
- La funciona AF-ON puede activarse desde la CAMERA o desde el objetivo.
- Modelo de reducción de la vibración (VR II) Conceptos tíbasicos sobre la reducción de la vibración

| Cuando se toman fotografías | Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición NORMAL o ACTIVE. |
| Cuando se toman fotografías panorázmicas | Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición NORMAL. |
| Cuando se toman fotografías desde unvehicleu en movimiento | Ponga el interruptor del modeo de reducción de vibración en la posición ACTIVE. |
| Cuando se toman fotografíasusando un tripode | Ponga el interruptor del modeo de reducción de vibración en la posición NORMAL o ACTIVE. |
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion

ON: Los efectos de las sacudidas de la CAMERA se reducen cuando se pulsa el disparador a medio recorro y también en el momento de soltarlo. Como la vibración se reduce en el visor, el enfoque automatico/manual y el encuidre exacto del sujeto resultan más sencillos.
OFF: No se reducen los efectos de las sacuidas de la camar.
Ajuste del interruptor de modo de reduccion de la vibracion
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion a ON y seleccion un modo de reduccion de la vibracion con el interruptor del modo de reduccion de la vibracion.

NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración fundamentalmente reduce los efectos de las sacudidas de laamera. Los efectos de las sacudidas de laamera también se reducen con barrido horizontal y vertical.
ACTIVE: El mecanismo de reduccion de la vibracion reduce los efectos de las sacudidas de laamera, como los que se producen al hacer fotografias desde un coche en Movemento, ya Sean estas sacudidas mas o menos intensas. En este modo, las sacudidas de laamera no se diferencian automatamente del movemento de barrido.
Notas sobre el uso de la reduccion de la vibracion
- Si se usa este objetivo con cármas no compatibles con reduccion de vibracion (p. 62), colque el interruptor de anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion en OFF. En especial con la CAMERA Pronea 600i/6i, si este interruptor sedea en ONuede agotarserapidamentelaenergiade la pila.
- Tras pulsar el disparador a medio recorro, espere a que se estabilice laImagen que aparece en el visor antes de pulsar por completeo el disparador.
- Debido a las caracteristicas del mecanismo de reduccion de la vibracion, la imagen del visor pueda aparecer borrosa afterwards de soltar el disparador. No seoca de un mal functionamento.
- Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la CAMERA realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la-camera en la direction del barrido. Por exemple, solo los efectos de las sacudidas verticales de la CAMERA se reducen con barrido horizontal.
- No opaque la-camera ni retire el objerto de la-camera cuando está activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adoptsa esta medía,edia, producirse un sonido y tacto en el objerto similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se tratate de un mal funciona. Vuela a encender la-camera para corregirlo.
-
En camaras con flash incorporado, la reduccion de la vibracion no funciona cuando se está cargando el flash incorporado.
-
Cuando utilise un tripode, ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion a ON para reduir los efectos del agitationto de la webcam. Nikon recomiendaajsurar el interruptor a ON cuando utilise la webcam en un cabezal de tripode sin fjar o con un monopodio. Pero cuando el agitationto de la webcam es muy ligero, la functiOn de reduccion de la vibracion peut augmentar el efecto del agitationto de la webcam mediante el movementdo delsystema.En tal caso,ajuste el interruptor de anillo de reduccion de la vibracion ON/OFF en OFF.
-
La reduccion de la vibracion no funciona cuando se pulsa el boton AF-ON de la CAMERA o un boton de la referencia de enfoque en el objetivo.
Profundidad de campo

La profundidad de camino aproximada se(puede determinar comprobando la escalade profundidad de camino. Si su CAMERA CCTA con un boton o palance de previsualizacion de profundidad de camino (reduccion deapertura),podra Obtener la previsualacionde la profundidad de camino a través del visor de laamera.
- Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
- La escalà de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y la camarà. Los values sonapproximados y solo deben emplearse como orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de caminouede influr inla operación y el sujetoypeadeparecerenfocado en una posiciónmasercanaqueel infinito.
- Consulte más información en la p. 198.
Ajuste de abertura
Utilice la CAMERA para ajustar el diafragma.
- Utilización de un cuello del tripode giratorio incorporado
Cuando utilise un tripode, instalelo en el collar del tripode del objetivo en lugar de en la-camera.
- Cuando sujepte la-camera por su agarre y gire la-camera con el objektivo en su cuello de tripode, la mano podra chocarse con el tripode, dependiendo del tripode que se utilise.
- Se pueda qutar el cqulo del tripode eliminando el tornillo de bloqueo del cqulo del tripode. Para más informacion sobre este procedimiento,pongase en contacto con su centro de servicios o la-oficina representante de Nikon más cercano.
Cambiar la posicion de la-camera

Afloje el tornillo de bloqueo del cuello del tripode (1).
Dependiendo de la posicion de laamera (vertical u horizontal), gire el objetivo a un indice de direccion de rotacion del objetivo adecuado (2) y apriete el tornillo (3).
■ Flash incorporeal y vineteado
Para evaporar el vineteado, no utilizes el parasol del objetivo.
| Cámaras | El viñeteado se presenta arialquier distancia de fotografia. |
| Serie F65/Serie N65*, Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-601/N6006*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*, Pronea 600i/6i*, Pronea S |
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Utilización del parasol
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalacion de la visera

- Apriete completeness el tornillo de la tapa del objetivo (2).
- Si el parasol del objetivo no está correctamente colocado, podía producirse viñeteo.
- Para guardar la visera del objetivo, instálela en la posición inversa.
Soporte del filtró deslizante
Utilice sempre un filtro (52mm de rosca). En fabricula se coloca un filtro NC de rosca de 52mm en el soporte del filtro.

1 Pulse el botón de soporte del filtro deslizante y gire en direccion contraía las agujas del reloj hasta que la linea blanca del botón está a un ángulo recto del eje del objetivo.
Tire del soporte del filtrlo deslizante del cuerpo del objetivo.
Suelte el filtró del soporte del filtró.
4 Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro marcado con las palabras "Nikon" y "JAPAN".
- El soperte del filtró deslizante puede colocarse mirando hacía la lente o hacía la cármara sin que afecte a lasotos.
Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L (optional)
- Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.
- El punto de enfoque de un filtro polarizador circular deslizante C-PL1L es diferente del de un filtro a rosca de 52mm . La escala de distancia se desplaza de la posicion correcta. La distancia de enfoque más cercana se amplía ligeramente.
- La posicion de ajuste de la memoria puedeCambiar ligeramente cuando se utilizes el enfoque preajustado. Coloque el bajo C-PL1L antes de utilizing a referencia de ajuste de la memoria.
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay发展模式, enfoque intercambiables para una variedad SLR de Nikon apropiados para suceso fotografia. Lasrecommendedas para utiliser con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:
| Pantalla Cámara | A | B | C | E | EC-B EC-E | F | G1 G2 | G3 | G4 | J | K | L | M | P | U |
| F6 | ◎ | ◎ | — | ◎ | — | — | — | — | — | ◎ | — | ◎ | — | ◎ | |
| F5+DP-30 | ◎ | ◎ | ○ | ◎ | ◎ | — | ◎ (+0,5) | ◎ | — | ◎ | — | ◎ | |||
| F5+DA-30 | ◎ (+0,5) | ◎ | ○ | ◎ | ◎ | — | ◎ (+0,5) | ◎ | — | ◎ (+0,5) | — | ◎ |
@: Enfoque excellente
O: Enfoque acceptable
Ligero viñeteo que afecta laImagen de la pantalla, pero laImagen de lapelícula no es afectada por este.
: No existe.
(:) Indica la cantidad de compensacion adiconal necessitiesa (Solamente medicion ponderada central). Para las camaras F6, compense selectionando "Otra pantalla" en el ajuste personal del usuario "b6: Compens pantalla" y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilise una pantalla que no sea de tipo B o E,debte seleccionarse "Otra pantalla" incluso cuando el valor de compensacionrequiredo sea "0" (no se requirec compensation). Para las camaras F5 compense usingo el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la-camera. Para mas detalles, consulte el manual del usuario de la-camera.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M se usa tanto para macrofotografia a unarzon de aumento de 1:1 o mas como para microfotografia, sus aplicaciones son distinctas alas delas demas pantallas.
Important!
- Para las cármas F5, únicamente puede usar pantallas de enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L en medicación de MATRIX.
Forma de cuidar el objetivo
- Tenga cuidado de no sujetar la CAMERA por el cuerpo principal con el objetivo instalado, puesto que esteoulda darla CAMERA (montaje del objetivo). Asegürese de sujetar tanto la CAMERA como el objetivo cuando la transporte.
- Es importante mantener limpios los contactos de CPU yeatingar que se danen.
- Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un centro de servicios专业技术o autorizado Nikon para que lo reparen.
- Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizing un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacía fuera, teniendo cuidado de no departing restos ni tocar另一as partes del objetivo.
- No utiliser nuncaPRODUCTOS ORANICOS, como disolventes o benceno, para limpar el objetivo.
- Cuando guarde el objetivo en sufundacoloque las tapas delantera ytrasera del objetivo.
- Cuando el objetivo está montado en unaámara, no sostenga ni levante laámara y el objetivo por la visera del objetivo.
- Si no se va a utiliser el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco paraatar la formación de moho y oxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de produits químicos tales como alcanfor o naftalina.
- No mujer el objetivo niCEEDarlo caer al agua, ya que se oxidaria y nofuncionaria bien.
- Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evaporar daños, no死角 nunca en un lugar excessively caliente.
Accesorios estandar
- Tapa del objetivo delantera deslizante
- Tapa trasera del objetivo
- Visera del objetivo HK-30
- Estuche semiblando CL-L1
- Soporte de filtro dedicado
- Filtrto NC a rosca de 52mm
Cinta LN-1
Important!
- El soporte del filtro deslizante, con filtro a rosca de 52mm , deben introducirse en el objetivo enequalquier momento.
Accesorios-optionales
- Filtros a rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular II)
- Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L
- Teleconvertidores AF-S (TC-14E II/TC-17E II/TC-20E III)
Especificaciones
| Tipo de objetivo: | Objetivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorpORA y montaje de bayoneta Nikon |
| Distancia focal: | 300mm |
| Abertura:maxima: | f/2,8 |
| Estructura del objetivo: | 11 elementos en 8 grupos (3 lentes ED y algunos de cristal con recubrimiento de nanocrystal depositado), asi como 1 cristal protector del objetivo |
| Ángulo deImagen: | 8°10' para las cármas SLR depellicula con formatting de 35mm (135) de Nikon y para las cármas SLR digitales con formatting FX de Nikon5°20' para las cármas SLR digitales con formatting DX de Nikon6°40' para las cármas delsystema IX240 |
| Información de distancia: | Salida al cuerpo de la cármara |
| Enfoque: | Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistemas de enfoque automatico con motor Silent Wave;manualmente mediante anillo de enfoque separado |
| Reducción de vibrations: | Método de desplazamente del objetivo mediante motores de bobina de voz (VCM) |
| Escala de distancias de la toma: | Calibrado en metros y pies desde 2,2 m a infinito (∞) |
| Distancia de enfoque más cercana: | 2,3 m (7,5 pies) con autoenfoque2,2 m (7,2 pies) con enfoque manual |
| No. de láminas del diafragma: | 9 piezas (redondeadas) |
| Diafragma: | Totalmente automatico |
| Gama de aberturas: | f/2,8 hasta f/22 |
| Medicion de exposión: | Método de abertura total con cármas con sistemas de interfase CPU |
| Conmutador de limite de enfoque: | Instalado; hay dos posiciones: FULL (∞-2,3 m) o∞-6 m |
| Collar del tripode: | Girable 360 grados, indices de posición de giro del objetivo a 90°, collar del tripode únicamente desmontable |
| Dimensiones: | Aprox. 124 mm de diám. x 267,5 mm (extension de la brida de la montura del objetivo de la cármara) |
| Peso: | Aprox. 2.900 g (6,4 libras) |
Las specifications y los diseños están susertos a cambio sin previo avis no obligation por parte del fabricante.

ManualFacil