Compact 140 - Cement mixer ATIKA - Free user manual and instructions
Find the device manual for free Compact 140 ATIKA in PDF.
| Product type | Cement mixer |
| Brand | ATIKA |
| Model | Compact 140 |
| Intended use | Mixing mortar, adhesive, plaster, jointing materials, mastic, coatings, lime, plastics, granules, epoxy resins, refractory materials |
| Power supply | Single-phase, protection by 30 mA residual current circuit breaker |
| Protection class | I (with grounding) |
| Connection cable | H07 RN-F 3×1.5 mm² (up to 25 m) or 3×2.5 mm² (over 25 m) |
| Motor protection | Thermal probe with automatic shutdown in case of overload |
| Safety devices | Protective grid with safety circuit breaker, main switch |
| Nominal filling volume | Follow manufacturer's instructions (not specified in the manual) |
| Rotation speed | Factory set, do not modify |
| Emptying | By opening at the bottom operated by a lever |
| Transport | Unplug before moving |
| Storage | Clean thoroughly, grease moving parts, store in a dry and locked place |
| Cleaning | Unplug, clean inside and outside, do not knock the drum, do not rinse the motor with water |
| Maintenance | Almost maintenance-free; ball bearings greased for life; regular visual inspection |
| Repairs | Reserved for manufacturer's after-sales service or an authorized workshop; use only original spare parts |
| Warranty | See attached warranty statement |
| Standards | Compliant with EC directive and EN 12151 standard |
| Dimensions (estimated) | Approximately 70×60×50 cm (not provided, for reference) |
| Weight (estimated) | Approximately 30 kg (not provided, for reference) |
Frequently Asked Questions - Compact 140 ATIKA
User questions about Compact 140 ATIKA
0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.
Ask a new question about this device
Download the instructions for your Cement mixer in PDF format for free! Find your manual Compact 140 - ATIKA and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. Compact 140 by ATIKA.
USER MANUAL Compact 140 ATIKA
text_image
ATIKA® Compact 140 L Orig OorsOriginal Instructions
Notice originale
text_image
Diagram showing two mechanical setups with labeled components and directional arrows, likely illustrating a turning or lifting mechanism.GB AUS Warning! Set up and run the concrete mixer on a solid, level base only (where it will not tip over).
GB AUS Warning! Only hook up the machine by means of a RCD-device: 30 mA!
GB under our sole responsibility, that the product « Concrete mixer Compact 140 » (Serial number / Year of construction: see last page) is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality, perfected and efficient machine.
Keep these instructions in a safe place for later reference.

Be sure that you have carefully read and fully understood these instructions before you start the machine, and adhere to all of them.
Contents
| Meaning of the symbols 3 | |
| EC Declaration of Conformity 7 | |
| Symbols in the operating manual 13 | |
| Correct use 13 | |
| Residual risks 13 | |
| Operating times 13 | |
| Safety instructions 13 | |
| Start-up / switching on and off 14 | |
| Mixing | 14 |
| Transport | 14 |
| Storage | 14 |
| Cleaning | 14 |
| Maintenance | 14 |
| Repair | 14 |
| Malfunctions | 15 |
| Guarantee 15 | |
| Technical data 67 | |
| Circuit diagram 68 | |
| Spare parts 69 | |
Symbols in the operating manual

Potential hazard or hazardous situation. Failure to observe this instruction may lead to injuries or cause damage to property.

Important information on proper handling. Failure to observe this instruction may lead to faults.

User information. This information helps you to use all the functions optimally.

Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Correct use
- The mixer can be used for both home and professional applications for mixing mortar, bonding agents, plaster, pointing material, filler, lime, plastic and granular material, epoxy resins, refractory materials.
- Proper use includes adherence to the operating, maintenance and repair instructions of the manufacturer and observance of the safety instructions they contain.
- Any other utilisation counts as improper use, especially mixing combustible or explosive materials ( fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use: the user alone shall bear the risk.
- Unauthorised modifications on the device exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
- Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and
service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
- Risk of injury to fingers and hands when reaching with the hand into the running mixing drum. Providing protection against the danger of getting caught in the rotating stirring grating would not be practicable (please refer to EN 12151).
- Danger resulting from electric current, if improper connecting leads are used.
- Touching live parts when electric components are open.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Operating times
Please observe as well the regional regulations for noise protection.
Safety instructions

Take note of the following instructions to protect yourself and others from hazards and injuries.
- Observe local accident prevention and safety regulations in the work area.
- Do not touch, inhale (dust formation) or swallow cement or additional materials. Wear personal protective clothing (gloves, protective glasses, dust mask) when filling or emptying the mixing drum.
- Set up and run the mixer on a solid, level base (where it will not tip over).
- Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.
- Be sure that there is enough light.
- The operator is responsible for third parties in the work place.
- Keep children away from mixer.
- Persons younger than 16 years of age are not allowed to operate the mixer.
- Only use the mixer for the functions listed in "Correct use".
- Do not alter the machine or any of its parts.
- Replace defective or damaged parts on the machine immediately.
- Only start up the mixer if the protective devices are complete and undamaged.
- Fill or empty the mixing drum only when the motor is running.
- Do not alter the revolution speed of the motor, since this controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed.
- Be absolutely sure to pull the plug before: - moving or transport

- cleaning, maintenance or repair work
- eliminating faults
– checking connecting lines, whether these are knotted or damaged
– leaving unattended (even during short interruptions)
- Check the machine for possible damage:
- Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function.
- Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
- Damaged safety devices and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
— Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
- Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.

Mixers that are not shockproof (Protection Class I)
- Do not connect up to household sockets.
- Only connect up by means of a special supply point (for example, a building site main cabinet with a fault-current circuit break current).


Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
- Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
3 × 1.5 mm^2 for cable lengths up to 25m
3 × 2.5 mm^2 for cable lengths over 25m - Use only connecting attachments with a rubber plug device
⚠️ for severe requirements that is protected against spraying water.
- Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
- Unwind the cable completely when using a cable drum.
- Do not use the power cords for purposes they are not intended for. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do jerk on the power cable when pulling the plug from the socket.
- Check connecting attachments for defects or ageing before using them.
- Never use defective connecting attachments.
- When laying the connecting attachments, be sure that they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.
- Do not use any provisional electrical connections.
- Never bridge over protective devices or put them out of operation.
- Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breacker: 30 mA!

A licensed professional electrician must make all electrical connections and repairs, and observe local regulations in doing so, especially those regarding protective measures.
⚠ The manufacturer or a company designated by the manufacturer must attend to the repair of all electrical parts on the machine.
⚠️ Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
⚠ The manufacturer or a company designated by the manufacturer must attend to the repair of all electrical parts on the machine. ⚠ Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Start-up

Observe all safety instructions.

Setting up the machine:
- Set up the machine on a solid, level base.
- Keep the machine from sinking into the ground or floor.

Adhere to accident prevention regulations (danger of tipping).
- When setting up the machine, make sure that the mixing drum can be emptied without obstruction.

Switching on and off
Be sure that
- all protective devices are on the mixer and properly mounted.
- all safety instructions are adhered to.
- Switch the motor on and off only at the switch.
- In the event of a power failure, the machine will switch off automatically. Press the switch again to restart the machine.

Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat switches the motor off automatically in the event of overload (overheating). The machine can be restarted after a cooling-off period.
Mixing
- Only use mixer for applications listed under "Correct use".
- Check the stability of the mixer.
- Only fill or empty the mixing drum while the motor is running.
- Observe the nominal filling volume!
- An electrical safety shutdown prevents the mixer operating while the safety grid is open. Check functionality of safety shutdown before commissioning.
Mixture production:
- Close safety grid.
- Switch on mixer.
- Fill with water and aggregate (sand, ...).
- Add binding agent (cement, lime, ...).
- Repeat points 3 and 4 until required mixture ratio has been achieved.
- Blend mixture well.
Have a professional advice you regarding the composition and quality of the material being mixed.
Prepared (commercially available) mixture production:
Observe mixing ratio and details given by manufacturer on packaging.
-
Close safety grid.
-
Switch on mixer.
- Fill with required volume of water.
- There is a sack opener on the safety grid which is used to tear open the packed mixture and filling the drum.
- Blend mixture well.
Emptying the mixing drum:
The drum is emptied through an opening in the base which is opened by actuating a lever.
See page 64 for instructions on emptying.
Transport

Pull plug each time before transport.
For loading see page 66.
Storage
The mixer should be cleaned thoroughly before long storage periods and moving parts treated with an environmentally-friendly spray oil. This lengthens the useful life of a mixer and ensures smooth operation of the device.
Cleaning

Pull plug each time before cleaning.
- Switch off machine and pull plug if you have to touch the machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning it.
- Protective devices removed for cleaning must be properly remounted before starting the machine.
- Do not spray the motor and switch directly with a water jet.
- Remove agitator head to clean (see page 65).
⚠️ Only clean the drive shaft using a dry cloth or brush. Do not use water or solvents.
Notes on cleaning:
- Before taking a break and after finishing work, clean the mixer inside and out.
- Do not beat on the mixing drum with hard objects (hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing operations and is difficult to clean, besides.
Maintenance
The mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with permanent lubrication.
To preserve the value of the mixer and increase its service life, handle it as described in "storage and cleaning". Furthermore, the mixer should be checked regularly for signs of wear and tear or functional deficiencies. This applies especially to moving parts, screw connections, protective devices and electrical parts.
Repair

Pull plug each time before doing repair work.
- Switch off machine and pull plug if repair work should be necessary. Do not start machine during repair work.
- Protective devices removed for repairs must be properly remounted before starting the machine.
- Only the manufacturer or companies authorised by the manufacturer may perform repair work on electrical parts or on parts which affect the space needed to mount electrical equipment.
- Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the manufacturer will assume no liability.
Guarantee
- Please observe the enclosed terms of guarantee.
Malfunctions
| Malfunction Possible cause | Remedy | |
| Motor does not start up | No mains voltageDefective cable or plugMotor overloaded. Temperature monitor activatedDefective switch or cable in switch is not connectedSafety grid is not closed | Check fuse protectionHave checked or replaced (electrician)Allow motor to cool downCheck switch and/or replaceClose safety grid |
| Motor hums but does not start up | Mixing apparatus blockedToo much mixture in drumDefective condenser | Switch off machine, pull out mains plug and clean the drumActuate switch several times unsuccessful?→ Empty drumSend machine to manufacturer or a company designated by the manufacturer for repairs |
| The motor does not switch off when safety grid is open | Safety shutdown is not triggered | Check safety shutdown and/or replace |
| Machine starts up, but becomes blocked at low load and may switch off automatically | Extension lead is too long or its crosssection smallSocket is too far from mains connection and the connecting wire's cross section is too small | Extension lead must be at least 1.5 up to 2.5 mm^2 for a maximum length of 25 m; the cross-section of longer cables must be at least 2.5 mm^2 |
F
Husk altid at forsikre Dem, at
natural_image
Close-up of a mechanical component inside a grid-patterned dome, with an inset magnified view showing a bolt and pipe assembly (no text or symbols visible)D Entleeren
EST Tühjendamine
N Tømming
GB AUS Emptying
FIN Tyhjennys
NL Het legen
F Vidage
GR Άδειασμα
RUS Опорожнять
CZ Vyprazdňování
LT Ištuštinimas
S Tömning
DK Tømning
LV Iztukšošana
SK Vyprázdnenie

natural_image
Exterior view of a compact 140 L portable dust mixer (no signage or text beyond branding)
natural_image
Black-and-white photo of a compact 140L compaction mixer with a wheelbarrow, placed on a concrete floor (no visible text or symbols)D Rührwerkkopf zum Reinigen abnehmen
GB / AUS Remove agitator head to clean
F Enlever la tête du mélangeur pour le nettoyage
CZ Hlavu míchacího zařízení pro čištění možno odebrat
DK Røreværket tages af ved rengøring
EST Segistipea eemaldamine puhastamiseks
FIN Ota sekoituslaitteen pää irti puhdistusta varten
GR Αφαιρέστε τη κεφαλή του αναδευτήρα για να την καθαρίσετε
LT Nuimkite maišyklės galvutę išvalymui
LV Lai veiktu tīrīšanu, noņemiet maisītāja galvu
N Demonter røreverkstoppen for rengjøring
NL De mengarm voor het reinigen verwijderen
RUS Снять смеительную установку для чистки
S Tag av omrörarverkshuvudet vid rengöring
SK Hlavu miešacího zaradenia pre čistenie možno vyberat'.

natural_image
Close-up of a metallic industrial mixing bowl with coiled tubing and a central conical component, no visible text or symbols.
natural_image
Person using a stainless steel industrial machine on a circular sink, no visible text or symbols| D Verladen | GB / AUSading | F Chargement | CZ Nakládání | DK Pålæsning |
| EST Laadimine | FIN Tyhjennys | GR Фóртωση | LT Pakrovimas | LV Transportēšana |
| N Lasting på bil | NL Het transporteren | RUS Погружать | S Lastning | SK Nakladanie |
| D | Mischer kann beim Anfahren und Bremsen verrutschen. Sichern Sie den Mischern sorgfältig. |
| GB / AUS | Mixer can slip when starting or braking. Fasten the mixer carefully. |
| F | Le mélangeur peut glisser lors du démarrage ou du freinage; veillez à fixer solidement le mélangeur. |
| CZ | Míchačka se v autě při jízdě a bzdění může pohybovat. Zajistit proti posunu. |
| DK | Blandemaskinen kan skli ut av stilling ved kjørestart og bremsing. Du må sikre blandemaskinen omhyggelig. |
| EST | Segisti vöib kohaltsöidu ja pidurdamise ajal libiseda. Kinnitage segisti hoolikalt. |
| FIN | Betonymylly voi liukua, kun lähdetään liikkeelle tai jarrutetaan. Varmista betonymylly huolellisesti. |
| GR | To μηχάνημα ανάμιξης μπορεί να γλιστρήσει κατά την εκκίνηση ή το φρενάρισμα του αυτοκινήτου.Στερεώστε το μηχάνημα με ιδιαίτερη προσοχή. |
| LT | Pradedant važiuoti ar stabdant, maišyklė gali pasislinkti. Patikimai pritvirtinkite maišykłę. |
| LV | Braukšanas un bremzēšanas laikā maisītājs var slīdēt. Rūpīgi nostipriniet maisītāju. |
| N | Mischer kann beim Anfahren und Bremsen verrutschen. Sichern Sie den Mischern sorgfältig. |
| NL | De menger kan bij het optrekken of remmen gaan schuiven. Zet u de menger goed vast. |
| RUS | При трогании с места мешалка может переместиться. При транспортировки мешалки необходимо её хорошо закрепить. |
| S | Blandaren kan röra sig vid start och inbromsning. Spann fast blandaren noggrannt. |
| SK | Miešačka sa pri rozjazde alebo pri brzdeniu môže pošmyknút.Zaistite starostlivo miešačku proti posunutiu. |

natural_image
Technical illustration of a mechanical device with wheels and internal components (no text or symbols visible)| D Technische Daten EST Tehnilised andmed N Technikse data | GB AUS Technical data FIN Tekniset tiedot NL Technische gegevens | F Caractéristique techniques GR Texvića stoičeia RUS Texničeskiie dannbrie | CZ Technická data LT Techniniai duomenys S Teknisk data | DK Tekniske data LV Tehniskie dati SK Technické udaje | |||||
| D | Antrieb mit Planetengetriebe | Motorleistung | Schutzklasse | Schutzart | Ein-/Ausschalter mit Nullspannungsauslöser | max. Füllmenge (je nach Mischgut) | Mischwerk | Abmessungen | Gewicht |
| GB AUS | Motor with planetary gearing | Motor output | Protection class | Protection type | ON/OFF switch with undervoltage (no-volt) release | max. unmixed batch capacity (depending on mixture) | Mixing apparatus | Dimensions | Weight |
| F | Moteur à engrenage planétaire | Puissance du moteur | Classe de protection | Type de protection | Commutateur marche / arrêt avec disjoncteur à tension nulle | Capacité max. de la cuve (suivant le mélange) | Mélangeur | Dimensions | Poids |
| GZ | Pohon planetový | Výkon motoru | Ochranná třida | Zpúsob ochrany | dvoupolohový s nulovánim | Max.náplň (resp. dle druhu náplně) | Otáčky michání | Miry | Váha |
| DK | Motor med planetdrev | Motoreffekt | Beskyttelses-klasse | Taetheds-grad | Afbryder med nulspændingsudlöser | max. pályldningsmængde (dog afhængigt af blende-materialerne) | Blande-anlæg | Mál | Vægt |
| EST | Ajam planetaarůlekandega | Mootori võimsus | Kaitseklass | Kaitsetüüp | Sisse/välja lülti, nullpinge väljalülitusega | maks. täitekogus (vastavalt segumaterjalile) | Segisti | Mõõtmed | Kaal |
| FIN | Käyttö planeettavaihteistolla | Moottorin teho | Kotelointi-luokka | Soujalji | Päälle-/pois -kytkinnollajännitelaukaisulla | Maks. täyttömäärä (sekoitusaineesta riippuen) | Sekoitin | Mitat | Paino |
| GR | Kivntípaç με πλανητικό σύστημα οδοντωτών τροχών | Iσχύς κινητήρα | Katnyopia προστασίας | Túπος προστασίας | Διακόπτης ON/OFF με απελευθέρωση σε περίπτωση υπότασης | Μέγιστη χωρητικότητα πριν την ανάμιξη (ανάλογα με το μείγμο) | Συσκευή ανάμιξης | Διαστάσεις | Bápoç |
| LT | Su planetine pavara | Variklio galia | Saugumo klasė | Apsaugos tipas | Perjungiklis su nulinės įtampos atkabikliu | maks. Pripildymo kiekis (priklausomai nuo maišomosios medžiagos) | Maišytuvas | Apytikriai matmenys | Apytikré masė |
| LV | Piedziņa ar planetāro mehänismu | Dzinēja jauda | Aizsardzības klase | Aizsardzības tips | leslēdzējs/izslēdzējs ar automatātiskās atslēgsanas funkciju sprieguma padeves pärtraukuma gadījumā | maks. uzpildes daudzums (atkarībā no maisāmā materiāla) | Maisītāja mehānisms | Izmēri | Svars |
| N | Motor med planetgir | Motorytelse | Vemeklasse | Beskytt-eleses type | PÁ/AV-bryter med nullspenningsutlöser | maks. fyllmenngde (alt etter hvilket materiale som blandes) | Blandeverk | Dimensjoner | Vekt |
| NL | Aandrijving met planetaire | Motorvermogen | Bescherm-klasse | Afscherming | Aan-/uitschakelaar met nulspanningsbeveiliging | Capaciteit (max) (afhankelijk van het materiaal) | Mengsnelheid | Afmetingen | Gewicht |
| RG | С планетарным приводом | Мощностьдвигателя | класс защиты | Род защиты | Включатель и отключатель с автоматическим отключателем при пропадении сети | Максимальный ёмкость (л) | Смесительная установка | Размеры | Bec |
| S | Motor med planetedrev | Motoreffekt | Skyddsklass | Skyddstyp | Till- och fränkopplare med nollspänningsutlösning | Maximal fyllmängd (allt efter blandningsgodset) | Blandningsverk | Mätt | Vikt |
| SK | Planetový pohon | Výkon motoru | Trieda ochrany | Zposob ochrany | Spineč s nulovánim | maximálná nápln (podľa druhu) | Miešacie zaradenie | Rozmery | Váha |
| 230 V~, 50 Hz 1335 min ^-1 9,1 A | P _1 =2,3kWS6 – 40 % | I | IP 44 | • | 140 I | max. 29 min ^-1 | 860x785x1300 mm | 119 kg | |
| only GB | 100 V~, 50 Hz 1400 rpm 11 A | P _1 = 1,6S1% | I | IP 44 | • | 140 I | max. 29 rpm | 860x785x1300 mm | 119 kg |
D Schaltplan
CZ Elektrické schema zapojení
FIN Kytkentäkaavio
LV Slēgumu shēma
RUS Зектрохем
GB AUS Circuit diagram
DK Strømskema
GR Διάγραμμα κυκλώματος
N Koplingsskjema
S Kopplingsschema
F Plan de montage
EST Elektriskeem
LT Elektros montavimo schema
NL Aansluitschema
SK Plán el.zapojenia

text_image
L1 N PE 0 I 1 3 5 A1 E 2 4 6 U A2 gn/ge bn gr sw ① Z2 U2 V2 Cph Cst AW MW CS U1 V1 Zw Z1D Ersatzteile
DK Reservedele
LT Atsarginès dalys
RUS запчастей
GB ASpare parts
EST Varuosad
LV Rezerves dajas
s Reservdelar
F Pièce de rechange
FIN Varaosat
N Reservedeler
SK Náhradné diely
CZ Náhradní díly
GR Ανταλλακτικά
NL Reserveonderdelen
GB AUS Order from the manufacturer or dealer. Be sure to include the following information to ensure correct delivery: order number, name of part, number of units, year of manufacture, serial-no. (see rating plate) and designation of mixer. The parts will be delivered as soon as possible according to our Terms and Conditions of Sales, Delivery and Payment. Postage and packaging will be charged to the order.