ATIKA Compact 140 - Zementmischer

Compact 140 - Zementmischer ATIKA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Compact 140 ATIKA als PDF.

📄 76 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice ATIKA Compact 140 - page 9
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Zementmischer
Marke ATIKA
Modell Compact 140
Bestimmungsgemäße Verwendung Mischen von Mörtel, Kleber, Gips, Fugenmaterial, Spachtelmasse, Beschichtungen, Kalk, Kunststoffen, Granulaten, Epoxidharzen, feuerfesten Materialien
Stromversorgung Einphasig, Schutz durch Fehlerstromschutzschalter 30 mA
Schutzklasse I (mit Erdung)
Anschlusskabel H07 RN-F 3×1,5 mm² (bis 25 m) oder 3×2,5 mm² (über 25 m)
Motorschutz Temperatursensor mit automatischer Abschaltung bei Überlast
Sicherheitseinrichtungen Schutzgitter mit Sicherheitsschalter, Hauptschalter
Nennfüllmenge Angaben des Herstellers beachten (nicht in der Anleitung angegeben)
Drehzahl Werksseitig eingestellt, nicht verändern
Entleerung Durch Bodenöffnung, betätigt mit einem Hebel
Transport Stecker ziehen vor jedem Transport
Lagerung Sorgfältig reinigen, bewegliche Teile einfetten, an einem trockenen und verschlossenen Ort lagern
Reinigung Stecker ziehen, Innen- und Außenseite reinigen, Behälter nicht anschlagen, Motor nicht mit Wasser abspülen
Wartung Nahezu wartungsfrei; Kugellager lebenslang geschmiert; regelmäßige Sichtkontrolle
Reparaturen Nur durch den Herstellerkundendienst oder eine autorisierte Werkstatt; nur Originalersatzteile verwenden
Garantie Siehe beiliegende Garantieerklärung
Normen Entspricht der EG-Richtlinie und der Norm EN 12151
Abmessungen (Schätzung) Ca. 70×60×50 cm (nicht mitgeteilt, Richtwert)
Gewicht (Schätzung) Ca. 30 kg (nicht mitgeteilt, Richtwert)

Häufig gestellte Fragen - Compact 140 ATIKA

Was ist die empfohlene Verwendung des Mischers ATIKA Compact 140?
Der Mischer Compact 140 ist zum Mischen von Mörtel, Kleber, Gips, Fugenmaterial, Spachtelmasse, Beschichtungen, Kalk, Kunststoffen, Granulaten, Epoxidharzen und feuerfesten Materialien konzipiert. Er darf nicht für brennbare oder explosive Stoffe verwendet werden.
Welche Sicherheitsvorkehrungen muss ich vor der Verwendung des Geräts treffen?
Vor der Verwendung stellen Sie sicher, dass die Maschine auf einem stabilen und ebenen Boden steht. Tragen Sie Handschuhe, Schutzbrille und Staubmaske. Stellen Sie sicher, dass der Fehlerstromschutzschalter (30 mA) installiert ist. Ziehen Sie vor Reinigung, Wartung oder Transport immer den Stecker.
Wie starte ich den Mischer Compact 140?
Schließen Sie das Schutzgitter, dann betätigen Sie den Hauptschalter. Der Motor startet. Bei Stromausfall schaltet er sich nach Wiederherstellung automatisch wieder ein.
Wie führe ich eine korrekte Mischung durch?
Schließen Sie das Gitter, schalten Sie den Mischer ein, geben Sie zuerst Wasser und Zusätze (Sand...) hinzu, dann fügen Sie das Bindemittel (Zement, Kalk) hinzu. Beachten Sie die vom Hersteller angegebenen Verhältnisse. Bei Fertigmischungen befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung.
Wie entleere ich die Mischtrommel?
Die Entleerung erfolgt durch eine Bodenöffnung, die mit einem Hebel betätigt wird. Siehe Seite 64 des Handbuchs für detaillierte Anweisungen.
Was tun, wenn der Motor nicht startet?
Überprüfen Sie zuerst die Netzspannung und die Sicherung. Stellen Sie sicher, dass das Schutzgitter geschlossen ist. Wenn der Motor überhitzt, lassen Sie ihn abkühlen. Wenn das Problem weiterhin besteht, lassen Sie das Kabel oder den Schalter von einem Elektriker überprüfen.
Wie reinige ich den Mischer nach dem Gebrauch?
Ziehen Sie den Netzstecker. Reinigen Sie die Innen- und Außenseite mit einem Tuch oder einer Bürste. Spülen Sie den Motor nicht mit Wasser. Verwenden Sie zur Reinigung der Antriebswelle nur ein trockenes Tuch.
Welches Verlängerungskabel soll ich verwenden?
Verwenden Sie ein Kabel vom Typ H07 RN-F mit einem Mindestquerschnitt von 3×1,5 mm² für 25 Meter und 3×2,5 mm² für längere Strecken. Wickeln Sie die Kabeltrommel vollständig ab.
Wo finde ich Ersatzteile?
Wenden Sie sich an den Hersteller oder seine Händler. Geben Sie bei der Bestellung die Bestellnummer, die Bezeichnung des Teils, das Baujahr und die Seriennummer an (siehe Typenschild).
Darf der Mischer von Jugendlichen verwendet werden?
Die Verwendung ist Personen unter 16 Jahren verboten (oder gemäß den örtlichen Vorschriften). Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Risiken kennen und in der Bedienung geschult sind.

Benutzerfragen zu Compact 140 ATIKA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Zementmischer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Compact 140 - ATIKA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Compact 140 von der Marke ATIKA.

BEDIENUNGSANLEITUNG Compact 140 ATIKA

Originalbetriebsanleitung

D Achtung! Den Betonmischer nur auf festem, ebenem (kippsicherem) Untergrund aufstellen und betreiben.

D Achtung! Gerät nur über einen Fehlerstromschutzschalter anschließen: 30 mA!

Hiermit erklären wir

We herewith declare

ATIKA Compact 140 - 1

D in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt « Betonmischer Compact 140 » (Serien-Nr./Baujahr: siehe letzte Seite) konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:

ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany

Burgau, 29.01.2018

ATIKA Compact 140 - 2

text_image i.A. f i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung

Sie haben mit dem Kauf dieses Mischers ein hochwertiges, ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.

Bewahren Sie die Betriebsanleitung für künftige Verwendungen auf.

ATIKA Compact 140 - 3

Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie diese Bedienungsanleitung gelesen und alle angegebenen Hinweise

beachtet und verstanden haben.

Inhalt

Bedeutung der Symbole 3
EG-Konformitätserklärung7
Symbole Betriebsanleitung 9
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 9
Restrisiken9
Betriebszeiten9
Sicherheitshinweise9
Inbetriebnahme / Ein- und Ausschalten 10
Das Mischen 11
Transport11
Lagerung11
Reinigung11
Wartung11
Instandsetzung11
Betriebsstörungen12
Garantie12
Technische Daten 67
Schaltplan68
Ersatzteile69

Symbole Betriebsanleitung

ATIKA Compact 140 - Symbole Betriebsanleitung - 1

Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.

ATIKA Compact 140 - Symbole Betriebsanleitung - 2

Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.

ATIKA Compact 140 - Symbole Betriebsanleitung - 3

Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.

ATIKA Compact 140 - Symbole Betriebsanleitung - 4

Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

  • Der Mischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbeiten zum Mischen von Mörtel, Kleber, Gips, Verfügungsmaterialien, Spachtelmasse, Beschichtungsmasse, Kalk, Kunststoffe, Granulate, Epoxydharze, feuerfeste Materialien.
  • Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
  • Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch insbesondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (⚠️ Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: → das Risiko trägt allein der Benutzer.

  • Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.

  • Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.

Restrisiken

Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.

Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.

Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.

  • Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der Hand in die laufende Mischtrommel greifen. Ein Schutz gegen die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die umlaufenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe EN 12151).
  • Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Anschlussleitungen.
  • Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.

Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

Betriebszeiten

Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Betonmischer in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.

Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.

Sicherheitshinweise

ATIKA Compact 140 - Sicherheitshinweise - 1

Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Gefahren und Verletzungen zu schützen.

  • Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.
  • Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen (Staubentwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der Mischtrommel persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
  • Den Mischer nur auf festen, ebenen (kippsicheren) Untergrund aufstellen und betreiben.
  • Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
  • Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.

ATIKA Compact 140 - Sicherheitshinweise - 2

D

  • Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
  • Kinder vom Mischer fernhalten.
  • Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Mischer nicht bedienen.
  • Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ aufgeführten Arbeiten einsetzen.

- Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.

- Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüglich austauschen.

- Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und unbeschädigten Schutzvorrichtungen.

- Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entleeren.

- Drehzahl des Motors nicht ändern, denn diese regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.

- Unbedingt Netzstecker ziehen vor:

ATIKA Compact 140 - D - 1

  • Versetzen und Transport
  • Reinigungs-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
  • Beseitigung von Störungen
  • Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind
  • Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)

- Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:

  • Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
  • Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
  • Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
  • Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.

- Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

ATIKA Compact 140 - D - 2

Nicht schutzisolierter Mischer (Schutzklasse I)

- Nicht an Haussteckdosen anschließen.

- Nur über einen besonderen Speisepunkt (z. B. Baustromverteiler mit Fehlerstrom-Schutzschalter 30 mA Auslösestrom) anschließen.

ATIKA Compact 140 - Nicht schutzisolierter Mischer (Schutzklasse I) - 1

ATIKA Compact 140 - Nicht schutzisolierter Mischer (Schutzklasse I) - 2

Elektrische Sicherheit

Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!

- Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens

3 × 1,5 mm^2 bei einer Kabellänge bis max. 25 m

3 × 2,5 mm^2 bei einer Kabellänge über 25 m

3 × 1,5 mm^2 bei einer Kabellänge bis max. 25 m 3 × 2,5 mm^2 bei einer Kabellänge über 25 m

  • Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwassergeschützten Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen be- nutzen.
  • Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
  • Bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig abwickeln.
  • Anschlussleitungen nicht für Zwecke verwenden, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Anschlussleitung nicht zum Herausziehen des Steckers aus der Steckdose verwenden.
  • Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder Alterung untersuchen.
  • Niemals defekte Anschlussleitungen verwenden.
  • Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
  • Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
  • Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
  • Nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen (30 mA).

ATIKA Compact 140 - Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr! - 1

ATIKA Compact 140 - Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr! - 2

Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektroanschluss haben durch einen konzessionierten Elektrofachmann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.

ATIKA Compact 140 - Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr! - 3

Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.

ATIKA Compact 140 - Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr! - 4

Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.

Inbetriebnahme

ATIKA Compact 140 - Inbetriebnahme - 1

Alle Sicherheitshinweise beachten.

ATIKA Compact 140 - Alle Sicherheitshinweise beachten. - 1

Aufstellen der Maschine:

  • Maschine auf festem und ebenem Untergrund aufstellen.
  • Ein Einsinken der Maschine in den Boden vermeiden.

⚠️ Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippgefahr).

- Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, dass ein ungehindertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.

ATIKA Compact 140 - Aufstellen der Maschine: - 1

Ein- und Ausschalten

Vergewissern Sie sich,

  • dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und vorschriftsmäßig montiert sind.
    — dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.

  • Den Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.

  • Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab. Zum Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.

i Motorschutz

Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpause wieder eingeschaltet werden.

Das Mischen

  • Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ aufgeführten Arbeiten einsetzen.
  • Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
  • Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem Motor.
    • Nennfüllmenge beachten!
  • Eine elektrische Sicherheitsabschaltung verhindert den Betrieb bei geöffnetem Schutzgitter. Vor Inbetriebnahme die Funktion der Sicherheitsabschaltung überprüfen.

Mischgut herstellen:

  1. Schutzgitter schließen.
  2. Mischer einschalten.
  3. Wasser und Zuschlagstoffe (Sand, ...) einfüllen.
  4. Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
  5. Punkt 3 und 4 solange wiederholen bis das erforderliche Mischverhältnis erreicht ist.
  6. Mischgut gut durchmischen lassen.

Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen Sie den Rat eines Fachmannes ein.

Vorgefertigte Mischungen herstellen:

Mischverhältnisse und Angaben auf der Verpackung des Herstellers beachten.

  1. Schutzgitter schließen.
  2. Mischer einschalten.
  3. Erforderliche Wassermenge einfüllen
  4. Auf dem Schutzgitter befindet sich ein Sackaufreißer, mit dem die abgepackte Mischung aufgerissen und der Trommel zugegeben wird.
  5. Mischgut gut durchmischen lassen.

Entleeren der Mischtrommel:

Das Entleeren erfolgt über eine Bodenöffnung, die durch betätigen eines Hebels geöffnet wird.

Hinweise zum Entleeren siehe S. 64

Transport

ATIKA Compact 140 - Transport - 1

Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.

Verladen siehe S. 66

Lagerung

Um die Lebensdauer eines Mischers zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser vor einer längeren Lagerung gründlich gereinigt und bewegliche Teile mit einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt werden.

Reinigung

ATIKA Compact 140 - Reinigung - 1

Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.

  • Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Reinigungsarbeiten ein direktes Handanlegen an der Maschine (auch mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) erfordern. Während dieser Reinigungsarbeiten die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
  • Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
  • Motor und Schalter nicht direkt mit einem Wasserstrahl abspritzen.
  • Rührwerkkopf zum Reinigen abnehmen (☐ siehe S. 65)

⚠ Antriebswelle nur mit Lappen oder Bürste reinigen. Kein Wasser oder Lösungsmittel verwenden.

i Hinweise zum Reinigen:

  • Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den Mischer innen und außen reinigen.
  • Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer, Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beeinträchtigt den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer reinigen.

Wartung

Der Mischer ist weitgehend wartungsfrei.

Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit Dauerschmierung.

Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer wie unter „Lagerung und Reinigung“ beschrieben behandeln. Zudem sollte der Mischer regelmäßig auf Verschleiß und Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für bewegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen und elektrische Teile.

Instandsetzung

ATIKA Compact 140 - Instandsetzung - 1

Vor jeder Instandsetzung Netzstecker ziehen.

  • Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Instandsetzungsarbeiten erforderlich sind. Während des Instandsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
  • Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
  • Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschine oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum betreffen, haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
  • Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verändern. Sonst keine Haftung!

Betriebsstörungen

Störung mögliche UrsacheBeseitigung
Motor läuft nicht an► Netzspannung fehlt► Anschlusskabel defekt► Motor überlastet. Temperaturwächter ist ausgelöst► Schalter defekt oder ein Kabel im Schalter ist nicht angeschlossen► Schutzgitter nicht geschlossen► Absicherung überprüfen► Absicherung überprüfen lassen bzw. erneuern (Elektrofachmann)► Motor abkühlen lassen► Schalter überprüfen bzw. austauschen lassen► Schutzgitter schließen
Motor brummt, läuft aber nicht an► Mischwerk blockiert► Zu viel Mischgut in der Trommel (Füllmenge überschritten)► Kondensator defekt► Maschine abschalten, Netzstecker ziehen und die Trommel reinigen► Evtl. Schalter mehrmals betätigen oder Rührwerk gegen den Uhrzeiger zurückdrehen kein Erfolg? → Trommel entleeren► Maschine zur Reparatur an Hersteller bzw. von ihm benannte Firma
Bei geöffnetem Schutzgitter schaltet der Motor nicht ab► Sicherheitsabschaltung ist nicht ausgelöst► Sicherheitsabschaltung überprüfen bzw. austauschen lassen
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automatisch ab► Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt.► Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.► Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm^2 bei maximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm^2 .

Garantie

Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.

D Bezugsquelle ist der Hersteller bzw. Händler. Für eine richtige Ersatzteillieferung sind folgende Angaben erforderlich:

Bestell-Nr., Benennung des Teils, Stückzahl, Baujahr, Serien-Nr. (siehe Typenschild) und Mischer-Bezeichnung. Ersatzteillieferung erfolgt möglichst sofort per Nachnahme zu unseren Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen. Porto und Verpackung gehen zu Lasten des Bestellers.

Bestell-Nr.Benennung
360183 Halbrundniet ∅ 5x50, VZ360183 Half round rivet
372116Griff 372116 Handle
374379 Rillenkugellager 6007-2RS-L1374379 Grooved
375614Starlock-Schnellbefestiger ∅ 25
382136 Buchse ∅ 10x6,4x11mm; VZ382136 Bush 10x6
384986Starlock-Schnellbefestiger ∅ 5 (ohne Kappe)
385057Splint ∅ 2x16
389364Passscheibe ∅ 35x45x2
389448Drehfeder 389448 Torsion
389462Vollgummirad 389462 Soli
389476O-Ring ∅ 31x2
389477Gleiter 389477 Slide
389496Laufrolle
389497Starlock-Schnellbefestiger ∅ 15
389522 Haltefeder für Auftritt
389566Sicherungsring ∅ 62x2
389567Gleiter 389567 Slide
389574 Halteblech Auftritt 389574 Holding plate for step
389576 O-Ring ∅ 27x4
389592Auslöser
389601Schalter-Stecker-Kombination (SSK) – VDE
389602Schalter-Stecker-Kombination (SSK) – CEE
389608Sackaufreißer
389614 Abschalthebel kpl.
389617Schalter-Stecker-Kombination (SSK) – GB
389633Schalter-Stecker-Kombination (SSK) – AUS
389638Handgriff
389643 Schraubenbeutel – für Rührwehrkopf
389670Auftritt kpl.
389672Getriebemotor mit SSK – GB
389673Getriebemotor 110 V
389709 Betriebskondensator 100 μF (110 V)
389710 Phasenkondensator 80 μF (110 V)
389717Antriebswelle
389720 Rührarm - Innen
389723 Rührarm - Außen
389731 Rührarm - Seite
389725 Rührschaufel - Seite
389729 Rührschaufel - Innen
389730 Rührschaufel - Außen
389732Rührwerk kpl.
389737Getriebemotor mit SSK – VDE
389736 Getriebemotor 240 V
389739 Haltebügel Motor
389755 Deckel kpl. mit Handgriff
389756Rührschaufel – Seite mit Rührarm kpl.
389757Rührschaufel – Außen mit Rührarm kpl.
389758Rührschaufel – Innen mit Rührarm kpl.
389763Lüfterhaube
389762Lüfter
389764Getriebemotor mit SSK - CEE
389765Getriebemotor mit SSK - nur für AUS
Order No.Designation
t ∅ 5x50, VZ
ball bearing6007-2RS-L1
375614 Starlockrapid fastener ∅ 25
4x11; VZ
384986 Starlockrapid fastener ∅ 5 (without cap)
385057 Split pin∅ 2x16
389364 Shim ring∅ 35x45x2
midspring
tyre
389476 O-ring ∅ 31x2
389496Roller
389497 Starlockrapid fastener ∅ 15
389522 Holding spring for step
389566 Retaining ring ∅ 62x2
389576 O-ring ∅ 27x4
389592Release
389601Switch socket combination – VDE
389602Switch socket combination – CEE
389608Bag scarifier
389614 Switch off lever complete
389617Switch socket combination – GB
389633Switch socket combination – AUS
389638Handle
389643 Screw bag for agitator
389670 Step cpl.
389672Motor with switch socket combination– GB
389673 Motor 110 V
389709 Running capacitor 100 μF (110 V)
3897110 Phase capacitor 80 μF (110 V)
389717Driveshaft
3897220 Agitation arm – inside
389723 Agitation arm - outside
389731 Agitation arm - side
389725 Agitation blade - side
389729 Agitation blade - inside
389730 Agitation blade - outside
389732 Agitator complete
389737Motor with switch socket combination - VDE
389736 Motor – 240 V
389739 Mounting bracket for motor
389755 Cover complete with handle
389756Agitation blade – side with agitation arm cpl.
389757Agitation blade – outside with agitation arm cpl.
389758Agitation blade – inside with agitation arm cpl.
389763Fan guard
389762Fan
389764Motor with switch socket combination–CEE
389765Motor with switch socket combination– AUS
Bestell-Nr.BenennungOrder No.Designation
389780Mischtrommel389780Mixing drum
389766 Betriebskondensator 25μF (240 V)389766 Running capacitor 25μF (240 V)
389767 Phasekondensator 20μF (240 V)389767 Phase capacitor 20μF (240 V)
389768 Anlaufkondensator 150μF (240V)389768 Starting capacity 50μF (240V)
389769 Anlaufkondensator 600μF (110V)389769 Starting capacity 600μF (110V)
389671 Schutzblech389671Guarde blade
389781 Standrohr kpl.389781Standpipe cpl.
389783 Zwangsmischer Gestell389783Mixer frame
389784 Deckel kpl.389784Cover cpl.
389817 Rührwerkkopf389817Agitator head
389827 Schieber389827Slide
389832 Klappkonsole389832Bracket
389837 Lagerdeckel389837Bearing cover
389846 Schraubenbeutel für Rührschaufel kpl.389846Screw bag for agitation blade cpl.
389847 Schraubenbeutel für Deckel389847Screw bag for cover
390073 Senkschraube M10x30, VZ390073Flat head screw M10x30, galvanized
390109 Sechskantschraube M12x120, VZ390109Hexagon screw M12x120, galvanized
390113 Sechskantschraube M10x30, VZ390113Hexagon screw M10x30, galvanized
390192 Flachrundschraube M6x20, VZ390192Mushroom head screw M6x20, galvanized
390197 Gewindefurchende Schrauben M5x12, VZ390197Self-tapping screw M5x12, galvanized
391026 Sechskantmutter M12, VZ391026Hexagon nut M12, galvanized
391028 Sechskantmutter M6, VZ selbstsichernd391028Hexagon nut M6, self-locking
391038 Sechskantmutter M10, VZ selbstsichernd391038Hexagon nut M10, self-locking
391129 Sechskant-Hutmutter M8, VZ391129Hexagonal cap nut M8, galvanized
391130 Sechskant-Hutmutter M10, VZ391130Hexagonal cap nut M10, galvanized
391641 Scheibe A 15,5; VZ391641Washer A 15,5; galvanized
391643 Scheibe A 6,4 VZ391643Washer A6,4 galvanized
391644 Scheibe A 8,4x16x1,6; VZ391644Washer A 8,4x16x1,6; galvanized
391645 Scheibe A 6,4x18x1,6; VZ391645Washer A 8,4x18x1,6; galvanized
391658 Scheibe A 8,4x24x2; VZ391658Washer A 8,4x24x2; galvanized
391662 Scheibe A 13, VZ391662Washer A 13, galvanized
391667 Scheibe A 10,5; VZ391667Washer A 10,5; galvanized
391915 Federring A 10, VZ391915Spring ring A 10, galvanized
392000 Sicherungsring ∅ 35x1,5392000 Retaining ring ∅ 35x1,5
392636 Bolzen ∅ 8x140, VZ392636 Bolt ∅ 8x140, galvanized
392711 Pop-Blindniet 4,8x18,1392711Blind rivet 4,8x18,1
392712 Pop-Niet 6,4x19392712Rivet 6,4x19
413053 Distanzhülse ∅ 10x6,4x24; VZ413053 Distance collar ∅ 10x6,4x24; galvanized
403116 Zylinderschraube M6x30, VZ403116Cylinder head screw M6x30, galvanized
403182 Flachrundschraube M10x30, VZ403182Mushroom head screw M10x30, galvanized
403183 Flachrundschraube M8x30, Vz403183Mushroom head screw M8x30, galvanized
403272 Senkschraube M12x70, VZ403272Flat head screw M12x70, galvanized

ATIKA Compact 140 - Garantie - 1

Nr./No./N°/Č./Nr./Nr./Nro./Apiθ./Nr./Nr./Nr./Nr./№/Nr./Č./(S-No.): →

D Seriennummer / Baujahr
GB Serial number / year of construction
F Numéro de série / année de construction
CZ Seriové číslo / Rok výroby
DK Serienummer / produktionsår
EST Seerjanumber / ehitusaasta
FIN Sarjanumero / valmistusvuosi
GR Αριθμός σειράς / έτος κατασκευης

Eilės numeris / konstruēšanas gads
LV Sērijas numurs / pagaminimo metai
N Serienummer / byggeår
NL Serienummer / bouvwjaar
RUS Серийный номер / год изготовления
S Serienummer / tillverkningsår
SK Seriové číslo / Výrobný rok

389746-00SI 01/18

Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : ATIKA

Modell : Compact 140

Kategorie : Zementmischer