60-PRO T PUSH - Rasenmäher SABO - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts 60-PRO T PUSH SABO als PDF.
Benutzerfragen zu 60-PRO T PUSH SABO
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Rasenmäher kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch 60-PRO T PUSH - SABO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. 60-PRO T PUSH von der Marke SABO.
BEDIENUNGSANLEITUNG 60-PRO T PUSH SABO
DE HOCHGRASMÄHER BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FR TONDEUSE À HERBE HAUTE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
EN HIGH GRASS MOWER OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NL HOGE GRASMAAIER GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Auf dem Höchsten 22
51645 Gummersbach
+49(0)22617040
post@sabo-online.com
www.SABO-online.com
Deutsch
Übersetzung der Originalanleitung
Français
DIE MASCHINE WIRD OHNE MOTORÖL GELIEFERT! VOR DER BENUTZUNG ÖL EINFÜLLEN, WIE IM BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH DES MOTORS ANGEGEBEN.
ATTENTION!
LA MACHINE EST FOURNIE SANS HUILE MOTEUR ! AVANT DE L'UTILISER AJOUTER DE L'HUILE COMME INDIQUÉ DANS LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DU MOTEUR.
WARNING!
THE MACHINE IS SUPPLIED WITHOUT ANY ENGINE OIL! BEFORE USING IT, ADD SOME OIL AS SHOWN IN THE ENGINE USER AND MAINTENANCE MANUAL.
LET OP!
DE MACHINE WORDT GELEVERD ZONDER MOTOROLIE! VUL VOOR GEBRUIK OLIE BIJ ZOALS AANGEGEVEN IN DE BEDIENINGS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING VAN DE MOTOR
¡ATENCIÓN!
¡LA MÁQUINA SE ENTREGA SIN ACEITE MOTOR! ANTES DE UTILIZARLA, AÑADIR ACEITE COMO SE INDICA EN EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR.
ATTENZIONE!
LA MACCHINA VIENE FORNITA SENZA OLIO MOTORE! PRIMA DI UTILIZZARLA, AGGIUNGERE DELL'OLIO COME INDICATO NEL MANUALE D'USO E MANUTENZIONE DEL MOTORE.
ATENÇÃO!
1.1 Allgemeine Betrachtungen....2
1.2 Bedienergruppen....2
2.1 Kenndaten des Herstellers 4
2.2 Kenndaten und Typenschilder der Maschine 4
2.3 Erklärungen 4
2.4 Sicherheitsvorschriften 8
2.5 Garantie 8
2.6 Vom Kunden zu treffende Vorkehrungen 8
3 BESCHREIBUNG DER MASCHINE....8
3.1 Funktionsprinzip 9
3.2 Abmessungen 9
3.3 Umgebungsbedingungen 9
3.4 Beleuchtung....9
3.5 Vibrationen 9
3.6 Lärmemissionen....9
3.7 Technische Daten....10
4 INSTALLATION 10
4.1 Transport und Handhabung 10
4.2 Lagerung 10
4.3 MONTAGE 10
4.4 Vorabkontrollen 11
4.5 Entsorgung 12
5 SICHERHEIT 12
5.1 Allgemeine Warnhinweise 12
5.2 Nutzungsbeschränkungen 12
5.3 Gefahrenbereiche 12
5.4 Sicherheitsvorrichtungen 12
5.5 Aufkleber 13
5.6 Restrisiken....13
6 GEBRAUCH DER MASCHINE 13
6.1 Einstellungen 14
6.2 Betriebsweisen....14
6.3 Normales Anhalten 14
6.4 Notaus 15
7 WARTUNG....15
7.1 Wartungszustand 15
7.2 Reinigung 15
7.3 Schmierung 15
7.4 Ordentliche Wartung 15
7.5 AuSSerordentliche Wartung 16
7.6 Diagnose und Fehlersuche 16
8 ERSATZTEILE ZUBEHÖR 18
8.1 Kundendienst.... 18
8.2 Ersatzteile....18
9 ZWECK DER BETRIEBSANLEITUNG 18
9.1 Aufbewahrung der Betriebsanleitung 18
9.2 Methodik für die Aktualisierung der Betriebsanleitung....19
9.3 GLOSSAR 19
DE
1 VORWORT
WICHTIG!
Diese Maschine wurde gemäß der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG gebaut und ist mit dem -Zeichen gekennzeichnet.
VOR DER DURCHFÜHRUNG VON ARBEITEN AN DEN MASCHINEN MÜSSEN DIE BEDIENER UND DIE VERANTWORTLICHEN TECHNIKER DIE IN DIESER ANLEITUNG ENTHALTENEN (UND DIE BEIGEFÜGTEN) HINWEISE SORGFÄLTIG LESEN UND BEI DER DURCHFÜHRUNG DER ARBEITEN BEACHTEN.
BEI ZWEIFELN ÜBER DIE KORREKTE AUSLEGUNG DER ANWEISUNGEN IST DIE NÄCHSTE KUNDENDIENSTSTELLE ZU KONTAKTIEREN.
1.1 ALLGEMEINE BETRACHTUNGEN
Die Anleitung ist in eigenständige Kapitel unterteilt, die sich jeweils an eine bestimmte Bedienergruppe (BEDIENER/BENUTZER, WARTUNGSTECHNIKER) richten, welche die zum sicheren Betrieb der Maschine erforderlichen Fähigkeiten festlegen.
Die Reihenfolge der Kapitel entspricht der zeitlichen Logik des Betriebslebens der Maschine.
Um das unmittelbare Verständnis des Textes zu erleichtern, werden Begriffe und Abkürzungen verwendet, deren Bedeutung in den folgenden Tabellen in Absatz 1.2.2 Piktogramme und Absatz 9.3 GLOSSAR angegeben ist.
Nachstehend folgt die Bedeutung der Piktogramme für:
- die verschiedenen Gefahrenstufen während „Gebrauch und Wartung“ der Maschine;
• die Bedienerqualifikation;
• die Sicherheit, die auf der Maschine selbst angebracht sind.
Mit ihrer Hilfe können die notwendigen Informationen für den korrekten und sicheren Einsatz der Maschine schnell und eindeutig vermittelt werden.
1.2 BEDIENERGRUPPEN
Diese Anleitung richtet sich an:
Bediener/Benutzer, qualifiziertes Personal, das zur Wartung der Maschine befähigt ist, sowie alle Personen, die auf irgendeiner Ebene in die Maschine eingreifen oder mit ihr arbeiten.
1.2.1 Qualifikation der Bedienergruppen
Die Maschine ist für die Benutzung durch qualifizierte Personen bestimmt, die:
• volljährig sind;
- körperlich und geistig in der Lage sind, Arbeiten mit einem gewissen technischen Schwierigkeitsgrad auszuführen;
- in der Verwendung und Wartung der Maschine angemessen unterwiesen wurden;
- in der Lage sind, die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise zu verstehen und umzusetzen;
- mit den Notfallverfahren und ihrer Durchführung vertraut sind;
- in der Lage sind, den spezifischen Gerätetyp zu bedienen;
- mit den einschlägigen Vorschriften vertraut sind;
• die vom Hersteller der Maschine festgelegten Betriebsverfahren verstanden haben.
1.2.2 Piktogramme
Beschreibungen, denen ein Piktogramm vorangestellt ist, enthalten:
sehr wichtige Informationen/Vorschriften, insbesondere im Hinblick auf die Sicherheit.
Die Nichteinhaltung kann Folgendes bewirken:
• Gefahren für die Sicherheit der Bediener;
• Verlust der vertraglichen Garantie;
• Haftungsausschluss des Herstellers.
1.2.2.1 Piktogramme zu Informationen und/oder Verfahren
| Piktogramm | Beschreibung | |
![]() | GEFAHR!!Informationen oder Verfahren, die, wenn sie nicht strikt befolgt werden, zum Tod oder zu schweren Verletzungen von Personen führen. | |
![]() | ACHTUNG!!Informationen oder Verfahren, die, wenn sie nicht strikt befolgt werden, zum Tod oder zu schweren Verletzungen von Personen führen können. | |
![]() | VORSICHT!!Informationen oder Verfahren, die, wenn sie nicht strikt befolgt werden, zu leichten Verletzungen oder Schäden an der Maschine führen können. | |
![]() | WARNHINWEISInformationen oder Verfahren, die den Bediener über die optimale Nutzung der Maschine informieren, um ihre Lebensdauer zu verlängern, Schäden zu vermeiden und ihren Betrieb unter Einhaltung der Vorschriften zu optimieren. | |
| ANMERKUNGWichtige Informationen oder Verfahren. | ||
Tabelle 1-1: Piktogramme zu Informationen und/oder Verfahren
1.2.2.2 Piktogramme zur Bedienerqualifikation
| Sym. | Beschreibung | |
![]() | A) Allgemeiner Arbeiter: Ein Arbeiter ohne besondere Fähigkeiten, der auf Anweisung von qualifizierten Technikern nur einfache Arbeiten ausführen kann. | |
![]() | B) Bediener von Hebezeugen und Fördermitteln: Ein Bediener, der für die Verwendung von Hebezeugen und Fördermitteln zur Handhabung von Materialien und Maschinen qualifiziert ist (unter strikter Einhaltung der Herstelleranweisungen), gemäß den im Land des Maschinenbenutzers geltenden Gesetzen. | |
![]() | C) Wartungsmechaniker: Qualifizierter Techniker, der in der Lage ist, die Maschine unter normalen Bedingungen zu bedienen, sie im Tippbetrieb (JOG) mit deaktivierten Schutzvorrichtungen zu betreiben und an mechanischen Teilen zu arbeiten, um die erforderlichen Einstellungen, Wartungen und Reparaturen durchzuführen. Er ist in der Regel nicht dazu befähigt, bei anliegender Spannung an elektrischen Anlagen zu arbeiten. | |
![]() | D) Wartungselektriker: Qualifizierter Techniker, der in der Lage ist, die Maschine unter normalen Bedingungen zu bedienen, sie im Tippbetrieb (JOG) mit deaktivierten Schutzvorrichtungen zu betreiben, der für alle elektrischen Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeiten zuständig ist. Er kann bei anliegender Spannung in Schaltschränken und Verteilerkästen arbeiten. | |
![]() | E) Techniker des Herstellers: Qualifizierter Techniker, der vom Hersteller zur Verfügung gestellt wird, um in besonderen Situationen oder nach Absprache mit dem Benutzer komplexe Arbeiten auszuführen. Je nach Fall handelt es sich um mechanische und/oder elektrische und/oder elektronische und/oder Software-Fertigkeiten. | |
Tabelle 1-2: Piktogramme zur Bedienerqualifikation
1.2.2.3 Sicherheitsbezogene Piktogramme
Piktogramme, denen ein Dreieck vorangestellt ist, bedeuten GEFAHR.
| Piktogramm | Bezeichnung | |
![]() | ![]() | Es empfiehlt sich, vor der Inbetriebnahme der Maschine und vor Beginn der Arbeiten diese Betriebsanleitung zu lesen. |
![]() | ![]() | Niemals in Bewegung befindliche Riemen oder Riemenscheiben berühren, sie können dem Bediener schwere Schäden zufügen.Die Maschine niemals und unter keinen Umständen bei laufendem Motor warten. Die Haube der Maschine nur bei abgestelltem Motor öffnen. |
![]() | ![]() | Der Kraftstoff ist leicht entflammbar und muss daher mit besonderer Vorsicht und Sorgfalt gehandhabt werden. Niemals und unter keinen Umständen bei laufendem Motor, beim Rauchen oder in Gegenwart von Flammen oder Funken Kraftstoff nachfüllen.Die Abgase sind hochgradig schädlich und können zu ernsthaften Beschwerden oder zum Tod führen. Die Maschine darf ohne eine geeignete Ansaugleitung, die die Motorabgase nach außen ableitet, niemals in einem geschlossenen Raum angelassen werden. In jedem Fall ist es am besten, die Maschine nur an einem gut belüfteten Ort und im Freien anzulassen. |
![]() | ![]() | Die Maschine kann während der Arbeit Steine, Grasreste oder andere Gegenstände fortschleudern. |
![]() | ![]() | Um Schäden an Dritten zu vermeiden, sollte sich der Bediener vor dem Einsatz der Maschine vergewissem, dass sich in einem Umkreis von mindestens 30 Metern keine anderen Personen aufhalten. |
![]() | ![]() | Hände und Füße nicht in die Nähe der rotierenden Messer oder unter die Schutzvorrichtung bringen: Schergefahr für die Gliedmaßen. |
![]() | Allgemeine Gefahr | |
Tabelle 1-3: Sicherheitsbezogene Piktogramme
Die verwendeten Maßeinheiten sind die des Internationalen Systems (SI).
DE
2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2.1 KENNDATEN DES HERSTELLERS
ECOTECH ITALIA s.r.l. Via Dovizi, 18 – 47122 Forlì (FC) – Italien -
Tel.: +39 (0)543 774314 E-Mail: info@ecotechitalia.com
KUNDENDIENST/ERSATZTEILE:
Der Kundendienst findet durch einen autorisierten Fachhändler statt. Für Deutschland finden Sie auf unserer Homepage unter www.sabo-online.com und dem Reiter „Service“ / „Fachhändler Suche“ den Fachhändler in Ihrer Nähe. Bei Unsicherheit treten Sie mit Ihrem Verkaufspartner in Kontakt.
2.2 KENNDATEN UND TYPENSCHILDER DER MASCHINE
Jede Maschine ist mit einem CE-Typenschild gekennzeichnet, auf dem die Referenzdaten der Maschine unauslöschlich angegeben sind.
Diese Referenzdaten sind bei allen Mitteilungen an den Hersteller oder die Kundendienststellen stets anzugeben.

text_image
SABO WBM Type: 60-PRO T PUSH Part No.: SA700024 3,7 kW 2800 min⁻¹ 40,5 kg Serial No: XXXX SA700024 XXXXXX Made in Italy 2024 UK Importer: Parts Depot (Greenhouse) Ltd. Regard House-Offshore's Industrial Estate BOMBLICLINE (Lumcine) ECOTECH ITALIA S.R.L. Vise Devizi: 18 47122 Forti (FC) - Italy L.VIA 98 dB CE UK CA
text_image
SABO WBM Type: 60-PRO T DRIVE Part No.: SA701024 3,7 kW 2800 min⁻¹ 49,5 kg Serial No: XXXX SA701024 XXXXXX Made in Italy 2024 UK Importer: Parts Depot (Groundbox) Ltd. Regent House-Mittelfore Industrial Estate BIRRL/COLINE (Lancashire) ECOTECH ITALIA S.R.L.L. Via Dovizi: 18 47122 Forli (FC) - Italy LWA 98 dB CEUK CA
Abbildung 2-1: CE-Typenschilder
Die Position des Typenschilds auf der Maschine kann je nach Maschine unterschiedlich sein.
2.3 ERKLÄRUNGEN
Die Maschine wird in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt ihres Inverkehrbringens geltenden einschlägigen Gemeinschaftsrichtlinien hergestellt.
Tabelle 2-1: Auszug aus der Konformitätserklärung
2.4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Maschine wurde unter Berücksichtigung der Angaben in den unten aufgeführten technischen Sicherheitsnormen realisiert:
| DIN EN ISO 12100-1 | Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie) |
| DIN EN ISO 12100-2 | Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 2: Technische Leitsätze) |
| DIN EN ISO 14121-1 | Sicherheit von Maschinen - Leitsätze für die Risikobeurteilung |
| DIN EN ISO 13857 | Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen. |
| DIN EN 349 | Sicherheit von Maschinen - Mindestabstände zur Vermeidung des Quetschens von Körperteilen. |
| DIN EN ISO 3744 | Akustik - Bestimmung der Schalleistungspegel von Geräuschquellen aus Schalldruckmessungen |
| DIN EN ISO 20643 | Mechanische Schwingungen - Handgehaltene und handgeführte Maschinen - Grundsätzliches Vorgehen bei der Ermittlung der Schwingungsemission |
Tabelle 2-2: Technische Sicherheitsvorschriften
2.5 GARANTIE
Es gelten ausschließlich die beigefügten, aktuellen SABO-Garantiebedingungen.
2.6 VOM KUNDEN ZU TREFFENDE VORKEHRUNGEN
Bei Maschinen, für die mehr als ein Mähdeck vorgesehen ist, obliegt die Installation des Mähdecks dem Benutzer, der dabei die dem Zubehör beiliegende Anleitung sorgfältig zu beachten hat.
3 BESCHREIBUNG DER MASCHINE
SA701024 (60-PRO T DRIVE)

Abbildung 3-1: Bauteile 60-PRO T DRIVE
1 SICHERHEITSSCHALTBÜGEL MÄHWERK
2 MESSERBOWDENZUG
3 ANTRIEBSBOWDENZUG
4 KRAFTSTOFFVERSCHLUSS
5 LUFTFILTER
6 ÖLEINFÜLLSTUTZEN MIT ÖLMESS-STAB
7 STARTERSEIL-GRIFF
8 GASHEBEL
9 ANTRIEBSSCHALTBÜGEL
SA700024 (60-PRO T PUSH)

Abbildung 3-2: Bauteile 60-PRO T PUSH
1 SICHERHEITSSCHALTBÜGEL MÄHWERK
2 MESSERBOWDENZUG
3 KRAFTSTOFFVERSCHLUSS
4 LUFTFILTER
5 ACHSENQUERSTELLER
6 ÖLEINFÜLLSTUTZEN MIT ÖLMESS-STAB
7 STARTERSEIL-GRIFF
8 GASHEBEL
SA711024 (50-PRO C DRIVE)

Abbildung 3-3: Bauteile 50-PRO C DRIVE
1 SICHERHEITSSCHALTBÜGEL MÄHWERK
2 MESSERBOWDENZUG
3 ANTRIEBSBOWDENZUG
4 KRAFTSTOFFVERSCHLUSS
5 LUFTFILTER
6 ÖLEINFÜLLSTUTZEN MIT ÖLMESS-STAB
7 GASHEBEL
8 ANTRIEBSSCHALTBÜGEL
9 STARTERSEIL-GRIFF
3.1 FUNKTIONSPRINZIP
3.1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die von Ihnen erworbene Maschine wurde für den Einsatz auf ebenem Gelände mit einer maximalen Neigung von 15° entwickelt und gebaut. Die Arbeitsmöglichkeiten sind je nach Mähdeck unterschiedlich:
| Typ des Mähdecks | Bestimmungsgemäße Verwendung |
| 60-PRO T DRIVE | Kanten und Schnitt von Gras/Sträuchern/Gestrüpp, auch in Anwesenheit von Steinen |
| 60-PRO T PUSH | Schnitt von Gras/Sträuchern/Gestrüpp auf unbewirtschafteten Flächen und im Unterholz, besonders geeignet zum Stutzen und Schneiden auf Böden mit Steinen |
| 50-PRO C DRIVE | Schnitt von Gras/Sträuchern/Gestrüpp mittlerer bis großer Höhe auf unbewirtschafteten Flächen und im Unterholz, unter grenzwertigen Arbeitsbedingungen |
Die in dieser Betriebsanleitung angegebenen technischen Leistungen beziehen sich ausschließlich auf neue Produkte oder auf Produkte, die durch Befolgung der Gebrauchs-, Inspektions- und Wartungsanweisungen in einem guten Betriebszustand sind.
Wie jedes andere mechanische Gerät muss die Maschine ordnungsgemäß gewartet und sauber gehalten werden. Die Maschine wie angegeben schmieren. Die in dieser Anleitung beschriebenen und auf den Sicherheitsaufklebern abgebildeten Sicherheitsmaßnahmen und Anweisungen einhalten.
3.2 ABMESSUNGEN
| Abmessungen max. | |||
| Modell | Länge (mm) | Breite (mm) | Höhe (mm) |
| 60-PRO T DRIVE | 1480 | 600 | 1150 |
| 60-PRO T PUSH | 1480 | 640 | 1150 |
| 50-PRO C DRIVE | 1800 | 600 | 1230 |
Tabelle 3-1: Abmessungen
3.3 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Die Maschine benötigt keine besonderen Umgebungsbedingungen. Sie kann sowohl auf trockenem als auch auf nassem Gras eingesetzt werden, wobei darauf zu achten ist, dass die Öffnung des Auswurfkanals auf die größtmögliche Breite eingestellt wird, damit das Schneidwerk nicht verstopft, was zu einer Überlastung des Motors führt.
3.4 BELEUCHTUNG
Die Maschine wurde so konzipiert und gebaut, dass sie bei Tageslicht im Freien arbeiten kann. Bei nächtlichen Arbeiten ist für eine gute künstliche Beleuchtung von mindestens 150 Lux (DIN EN 12646-2:2008) zu sorgen.
3.5 VIBRATIONEN
Nutzungsbedingungen:
| 60-PRO T DRIVE | 60-PRO T PUSH | 50-PRO C DRIVE | |
| Motordrehzahl während der Prüfung | 2800 U/min | 2800 U/min | 3100 U/min |
| Schwingungen am Führungsholm a_hw [m/s2] nach DIN-EN 12733 | 4,4 m/s2 | 4,4 m/s2 | 4,4 m/s2 |
| Messunsicherheit K [m/s2] nach EN 12096 | 2,2m/s" | 2,2m/s" | 2,2m/s" |
3.6 LÄRMEMISSIONEN
Der A-bewertete äquivalente Dauerschalldruckpegel an den Arbeitsplätzen beträgt:
| 60-PRO T DRIVE / 60-PRO T PUSH | 50-PRO C DRIVE |
| 98 dB(A) | 96 dB(A) |
DE
Andere phonometrische Messungen in der Arbeitsumgebung müssen in Übereinstimmung mit den im Einsatzland geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
3.7 TECHNISCHE DATEN
| 60-PRO T DRIVE | 60-PRO T PUSH | 50-PRO C DRIVE | |
| Motor | Honda GCVx200 | Honda GCVx200 | Honda GXV160 |
| Motor Start | Seilzugstarter | ||
| Antriebseinheit | mechanischer Riementrieb | -- | mechanischer Riementrieb |
| Gänge | 1 | -- | 1 |
| Geschwindigkeit | 1,6 km/h | -- | 1,6 km/h |
| Schnittbreite | 20 cm vom rechten Rad | Max 600 mm | 500 mm |
| Schnitthöhe | 30-45-60 mm | 20-100 mm | |
| Spurwelte | 580 mm | 600 mm | 580 mm |
| Räder | Luftreifen 13" | 16" | Luftreifen 13" |
| Trockengewicht | 49,5 kg | 40,5 kg | 66 kg |
| Geräuschpegel | 98 dB | 96 dB | |
Tabelle 3-2: Technische Daten
4 INSTALLATION
4.1 TRANSPORT UND HANDHABUNG

- Beim Anheben/Senken der Maschine immer schrittweise vorgehen.
- Bei Inspektionen/Wartungsarbeiten/Reinigungen unter dem Mähdeck muss die Maschine immer nach hinten gekippt werden (durch Absenken des Holms zum Boden), um das Auslaufen von Öl oder Kraftstoff zu vermeiden. Dieser Vorgang muss immer bei abgestelltem Motor und stillstehenden Teilen durchgeführt werden.
- Beim Verladen auf ein Fahrzeug sind stets stabile Rampen zu verwenden, wobei darauf zu achten ist, mit minimaler Geschwindigkeit vorzugehen und die Räder der Maschine innerhalb der Führungen zu halten.
4.1.1 Verpackung

Die Maschine ist wie auf dem folgenden Foto abgebildet verpackt:

Abbildung 4-1: Verpackung mit Angabe von Hebepunkt/Richtung

ACHTUNG! DIE HEBEGABELN DES GABELSTAPLERS AN DEM GREIFPUNKT IN DER ABBILDUNG ANSETZEN!
4.2 LAGERUNG

Bei längeren Stillstandszeiten der Maschine ist Folgendes ratsam:
- Kraftstofftank entleeren;
- Den Zylinder mit geeigneten Produkten schmieren, die Sie bei Ihrem Händler erwerben können;
- Luftfilter reinigen;
• Das restliche Benzin aus der Vergaserkammer ablassen;
- Teile der Maschine, deren Lackierung durch Abnutzung oder Stöße abgelöst wurde, sowie Teile, deren Verzinkung abgenutzt ist, einfetten, um mögliche Rostbildung zu vermeiden.
4.3 MONTAGE
WICHTIG
Darauf achten, dass die Kabel beim Montieren der Führungsholme nicht eingeklemmt, gequetscht, verdreht oder überstreckt werden! Die Kabel stets an der Außenseite der Holmverbindung führen. Ein beschädigtes Kabel kann zu einem technischen Defekt des Gerätes führen.
• Montage Führungsholm-Unterteil: (Abbildung 4-2)
Die Muttern (1), Unterlegscheiben (2) und Schrauben (3) aus dem Werkzeugbeutel entnehmen und das Führungsholm-Unterteil (5) mit dem am Gerät befindlichen Stützeisen (4) fest verschrauben.
Zur Einstellung der Holmneigung sind 3 Bohrungen im Stützeisen (4) vorgesehen
obere Bohrung = steile Holmstellung (für größere Personen) untere Bohrung = flache Holmstellung (für kleinere Personen)
• Montage Führungsholm-Oberteil: (Abbildung 4-3)
Die Griffmuttern (1), Unterlegscheiben (2) und Schrauben (3) aus dem Werkzeugbeutel entnehmen und das Führungsholm-Oberteil (5) mit dem Führungsholm-Unterteil (4) von Hand fest anziehen.
- Alle Verschraubungen fest anziehen.
• Zum Schluss die Kabel mit den im Werkzeugbeutel befindlichen Kabelbindern am Führungsholm-Unterteil befestigen.

- Sicherstellen, dass die Aufkleber mit den Sicherheitshinweisen in Ordnung und in einem guten Zustand sind.
- Sicherstellen, dass die Maschine frei von Schmutz und Pflanzenresten ist.
- Sicherstellen, dass alle Abdeckungen, Gitter und Schutzvorrichtungen in Ordnung und in einem guten Zustand sind.
Vor dem Anlassen des Motors
- Durch Sichtkontrolle auf Flüssigkeitslecks und defekte oder fehlende Teile prüfen. Vor der erneuten Verwendung der Maschine die erforderlichen Reparaturen durchführen.
- Sicherstellen, dass der Ölstand nicht unter dem Mindeststand liegt: Den Stopfen an der Rückseite des Motors abschrauben, den Messstab mit einem Lappen abwischen und den Stopfen wieder aufschrauben. Wieder abschrauben und sicherstellen, dass sich der Füllstand zwischen den Mindest- und Höchstmarkierungen befindet. Liegt der Stand unter dem Mindestwert, ist Öl nachzufüllen, bis der optimale Stand erreicht ist (das richtige Öl bei Ihrem Händler erfragen).

ACHTUNG!! DIE MASCHINE WIRD OHNE MOTORÖL GELIEFERT
- Sicherstellen, dass alle Schrauben fest angezogen sind.
- Kontrollieren, ob sich alle Schaltbügel in der Leerlaufstellung befinden.
Abbildung 4-4: Leerlaufstellung der Schaltbügel

- Den Luftfilter bei Verunreinigungen reinigen.
• Die Maschine mit Hilfe eines Trichters mit Filter mit Kraftstoff befüllen. - Den Kraftstoffhahn öffnen und, falls der Motor mit einem solchen ausgestattet ist, den Choke des Vergasers betätigen.
- Für einen Kaltstart des Motors den Gashebel in die START-Stellung bringen und einige Minuten warten, bis der Motor die Betriebstemperatur erreicht hat, bevor er auf volle Drehzahl gebracht wird.
- Den Startergriff des Motors in die Hand nehmen und dann kräftig daran ziehen.

ES WIRD EMPFOHLEN, AUCH DIE ANWEISUNGEN IM HANDBUCH DES MOTORS ZU BEFOLGEN.
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass sich in einem Umkreis von mindestens 30 Metern keine Personen, Tiere oder Gegenstände befinden; dann ist der Motor zu starten und, sobald er warm ist, auf volle Drehzahl zu bringen.
DE
4.5 ENTSORGUNG
Die Maschine ist vollständig zu zerlegen, wobei die Teile nach ihren Werkstoffen zu trennen und die geltenden Abfallbeseitigungsvorschriften einzuhalten sind.
5 SICHERHEIT
5.1 ALLGEMEINE WARNHINWEISE
In dieser Betriebsanleitung und an der Maschine befinden sich Zeichen und Aufschriften, gefolgt von dem unten stehenden Gefahrenzeichen, die auf eine mögliche Gefahr hinweisen. Es ist daher ratsam, besonders auf die Abbildungen und Beschriftungen zu achten, um die Sicherheit des Bedieners und aller Personen im Aktionsradius der Maschine zu gewährleisten.

Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Benutzung der Maschine aufmerksam durch. Nur die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung helfen Ihnen, die Maschine effizient und sicher zu benutzen.
Die Verwendung der Maschine ist nur dann sicher, wenn sie unter Beachtung der in dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften und Einschränkungen eingesetzt wird. Deshalb müssen alle Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung und die Hinweise zur Benutzung der Maschine bekannt sein und befolgt werden.
5.2 NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN
- Achten Sie darauf, dass die Maschine ausschließlich von Personen benutzt wird, die diese Anleitung gelesen und verstanden haben.
- Lassen Sie die Maschine nicht von Kindern benutzen.
- Tragen Sie keine weite Kleidung, die sich in den beweglichen Teilen der Maschine verfangen könnte.
- Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
- Es ist strengstens verboten, während des Betriebs oder während des Transportvorgangs Personen/Tiere/Lasten auf der Maschine zu befördern.
• Verringern Sie bei Arbeiten am Hang und beim Wenden die Fahrgeschwindigkeit, um nicht die Kontrolle über die Maschine zu verlieren. - Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie sich einem Graben/einer Bodenwelle/einer Böschung nähern.
- Stellen Sie vor allen Eingriffen an der Maschine den Motor ab.
- Arbeiten Sie niemals unter der Maschine oder unter angehobenen Teilen, es sei denn, diese sind in ihrer Position blockiert und gesichert, und immer bei abgestelltem Motor.
- Arbeiten Sie an einem Hang immer quer, niemals bergauf oder bergab.
- Halten Sie sich von elektrischen Leitern und Hindernissen fern. Der Kontakt mit elektrischen Leitern kann zu Stromschlag und Tod führen.
- Um zu vermeiden, dass er von fortgeschleuderten Gegenständen getroffen wird, muss der Bediener Folgendes tragen:
○ SCHUTZMASKE FÜR DAS GESICHT
○ ARBEITSANZUG
o FESTE, HOHE SCHUHE
- HANDSCHUHE
○ KAPPE
5.3 GEFAHRENBEREICHE
Schneidwerk;
Antriebsmechanismus;
- Während des Betriebs niemals vor der Maschine stehen: Es besteht die Gefahr, dass Steine oder Gegenstände herausgeschleudert werden.
- Halten Sie immer einen Mindestabstand von 30 Metern ein: Außenstehende sollten sich vorzugsweise seitlich und in ausreichendem Abstand aufhalten.
5.4 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Für die im vorangegangenen Absatz genannten Gefahrenbereiche wurden sowohl für das Schneidwerk als auch für den Antrieb Schutzabdeckungen vorgesehen.

1 – Schutzabdeckung Antrieb
2 – Schutzabdeckung Schneidwerk
Abbildung 5-1: Schutzabdeckung Modell 60-PRO T DRIVE

DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN NICHT MANIPULIEREN ODER ENTFERNEN.
5.5 AUFKLEBER
Siehe Tabelle 1-3: Sicherheitsbezogene Piktogramme für die Bedeutung der Piktogramme.
AUF DER MASCHINE BEFINDET SICH FOLGENDE ABBILDUNG:

text_image
DANGER MIN. 30m 12565Abbildung 5-2: Aufkleber auf der Maschine

ACHTUNG!! Die Maschine hat ein Schneidwerk, weshalb Sie Hände und Füße fernhalten und niemals bei laufendem Motor Eingriffe an der Maschine vornehmen sollten.
Es wird empfohlen, nicht in Bereichen mit Kies, Steinen und sonstigen Fremdkörpern zu arbeiten, die von den Schneidmessern fortgeschleudert werden können und somit eine große Gefahr für in der Nähe befindliche Personen oder Gegenstände darstellen. Darauf achten, dass Personen mindestens 15 Meter von der Maschine entfernt sind. Der Bediener muss unbedingt eine Schutzmaske für das Gesicht und eventuell auch Gummistiefel tragen.

ACHTUNG!! Bringen Sie Ihre Hände unter keinen Umständen in die Nähe des Schwenkmechanismus der Maschine, dieser Mechanismus kann Ihre Finger quetschen.

DIE ANWENDUNG DIESER VORSCHRIFTEN IST KEINE ZEITVERSCHWENDUNG! SIE TRAGEN DAZU BEI, IRREPARABLE SCHÄDEN AN PERSONEN ODER GEGENSTÄNDEN ZU VERHINDERN UND DIE SICHERHEIT DES BEDIENERS ZU GEWÄHRLEISTEN.
5.6 RESTRISIKEN
Lärm: Immer Gehörschutz tragen.
Vibrationen: Es empfiehlt sich, während der Arbeit Pausen einzulegen. Die Maschine nicht mehr als 8 Stunden pro Tag benutzen.
6 GEBRAUCH DER MASCHINE
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie der SABO-Maschinenfabrik GmbH entgegengebracht haben, und hoffen, dass der Einsatz Ihrer neuen Maschine Ihre Erwartungen voll erfüllen wird.
Für eine optimale Nutzung der Maschine und eine effektive Wartung empfehlen wir Ihnen, alle Anweisungen und Warnhinweise in dieser Broschüre zu lesen, die Sie aufbewahren und stets mit der Maschine mitführen müssen.

DIE BETRIEBSANLEITUNG VOR DER INBETRIEBNAHME DER MASCHINE AUFMERKSAM LESEN!
| Einstellung | ||||
| Modell | Schnitthöhe | Geschwindigkeit | Lenkung | Motor |
| 60-PRO T DRIVE | Mit einem Steckschlüssel der Größe 13 die Schraube unter dem Becher (Abb. 6-1) herausdrehen, einen oder beide Blöcke von der Oberseite der Platte zur Unterseite verschieben (Abb. 3), dann wieder einschrauben und die Schraube festziehen. | Feste Geschwindigkeit 1,6 km/h | Einen leichten Druck auf den Griff ausüben, um nach rechts oder links zu lenken. | Die Betriebsanleitung für den Motor beachten. |
| 60-PRO T PUSH | Abbildung 6-1: Schneidkopf Abbildung 6-2: Schnitthöhe | Nicht anwendbar (Schiebemodell) | ||
| 50-PRO C DRIVE | Die beiden Drehknöpfe lösen und den Schlitten nach unten schieben, wenn die Schnitthöhe erhöht werden soll, den Schlitten anheben, wenn sie verringert werden soll, und dann die beiden Drehknöpfe wieder festziehen. | Geschwindigkeit: 1,5 – 1,9 – 3 km/h |
Tabelle 6-1: Einstellungen
6.2 BETRIEBSWEISEN
6.2.1 ARBEITEN AUF EBENER FLÄCHE

text_image
1 260-PRO T DRIVE
Abbildung 6-3: Holmvarianten

Nach Ausführung der in Punkt 4.4 genannten Vorabkontrollen und Anlassen des Motors den Sicherheitsschaltbügel Mähwerk (Abbildung 6-3 Nr. 1) betätigen, den Antriebsschaltbügel (Abbildung 6-3 Nr. 2) betätigen und mit der Arbeit beginnen, dabei jedoch mit größter Vorsicht vorgehen.
6.3 NORMALES ANHALTEN
Nach Abschluss der Arbeiten wird der Motor durch Drehen des Gashebels in die STOPP-Stellung gebracht (oder, falls vorhanden, durch Betätigen des Stoppschalters, immer nachdem die Drehzahl auf Leerlauf gebracht wurde) und, falls vorhanden, wird der Benzinhahn abgestellt.
6.4 NOTAUS
Sollte während der Arbeit eine Störung auftreten, genügt es, den Führungsholm loszulassen: Die Maschine stoppt den Betrieb und die Drehung des Schneidwerks.
Zum Abstellen des Motors wird auf den vorherigen Punkt verwiesen.
7 WARTUNG
7.1 WARTUNGSZUSTAND

VOR der Durchführung von Wartungsarbeiten an der Maschine den Motor abstellen und abwarten, bis die Rotation der Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Werden keine Wartungsarbeiten durchgeführt, kann es zu Schäden an der Maschine und zu Verletzungen des Benutzers und/oder umstehender Personen kommen. Diese Schäden und Verletzungen werden nicht von der Garantie abgedeckt.
• Die tägliche Wartung muss vom Benutzer durchgeführt werden.
• Die Wartungsarbeiten nach den ersten 10, 50 und 100 Betriebsstunden müssen beim Händler durchgeführt werden.
- Bitten Sie Ihren Händler, die Maschine zu überprüfen, wenn Probleme auftreten.
7.2 REINIGUNG


ACHTUNG!! DEN EINSATZ VON WASSERSTRAHLPUMPEN UNBEDINGT VERMEIDEN.
7.3 SCHMIERUNG

Die mechanischen Teile, die zur Bewegung der beweglichen Teile der Maschine beitragen, wie z. B. Ketten und Zahnräder, regelmäßig schmieren/einfetten. Fragen Sie Ihren Händler nach dem geeigneten Schmiermittel.
7.4 ORDENTLICHE WARTUNG

Im Allgemeinen sollte der Ölstand mindestens alle 8 Betriebsstunden überprüft und der Luftfilter alle 4 Stunden oder bei Arbeiten in sehr staubigen Bereichen sogar noch häufiger gereinigt werden.
Etwaige Grasabfälle vom Motorkopf entfernen, um einen besseren Luftaustausch zu gewährleisten.
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine sollte der Motor niemals zu stark belastet werden; wenn weißer Rauch aus dem Auspuff aufsteigt, sollte das Tempo verringert werden.
7.5 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG

Bitten Sie Ihren Händler, diese Arbeiten auszuführen, die spezielle Geräte und Fachkenntnisse erfordern.
| Zu kontrollierendes Element | Inspektion | Erste 10 Stunden | Alle 50 Stunden | Alle 100 Stunden / Jahr |
| Riemen des Schneidwerks | Riemenspannung kontrollieren. | |||
| Verschleißzustand kontrollieren. Gegebenenfalls austauschen. | ||||
| Antriebsschaltbügel | Sicherstellen, dass sich die Maschine nicht bewegt, wenn der Antriebsschaltbügel in der Leerlaufstellung ist. | |||
| Bremse | Prüfen Sie die Wirksamkeit der Bremse. | |||
| Rahmen | Auf Rost und/oder Risse prüfen. | |||
| Sicherheitsaufkleber | Überprüfen, ob alle vorhanden und gut lesbar sind. | |||
| Schutzvorrichtungen | Prüfen, ob sie fest an ihrem Platz und in gutem Zustand sind. | |||
| Kraftstofftank und -leitungen | Sicherstellen, dass keine Lecks vorhanden sind und dass Tank und Leitungen in einem guten Zustand sind. Gegebenenfalls austauschen. | |||
| Gashebel | Prüfen, ob er funktioniert. | |||
| Schneidsystem (Messer, Faden, Scheibe) | Messer: Prüfen, ob sie sicher verschraubt und in gutem Zustand sind. Gegebenenfalls austauschen. Faden: Prüfen Sie, ob er fest sitzt. Auswechseln, wenn es abgenutzt ist. Scheibe: Prüfen Sie, ob sie fest sitzt und in gutem Zustand ist. Bei Bedarf auswechseln. | |||
| Sicherheitsschaltbügel Mähwerk | Die korrekte Seilspannung prüfen. | |||
| Motor | Die Betriebsanleitung für den Motor beachten. |
Tabelle 7-1: Außerordentliche Wartung
7.6 DIAGNOSE UND FEHLERSUCHE
A. Der Motor springt nicht an: Sicherstellen, dass
- sich Kraftstoff im Tank befindet (Abbildung 7-1 Nr. 10).
- der Benzinhahn, falls am Motor vorhanden, nicht geschlossen ist.
- der Gashebel bei kaltem Motor in der START-Stellung steht.
- der Gashebel bei warmem Motor nicht in der START-Stellung steht (dies könnte den Motor überfluten).

text_image
10 12 13 11 HONDA G4.5- der Gashebel nicht in der STOPP-Stellung steht.
• der Kraftstoff in den Vergaser gelangt. - der Luftfilter nicht verstopft ist (Abbildung 7-1 Nr. 13).
- die Entlüftungsöffnung am Tankdeckel nicht durch Verunreinigungen verstopft ist (Abbildung 7-1 Nr. 10).
• die Zündkerze Funken erzeugen kann.
Sollten diese Maßnahmen nicht zum gewünschten Ergebnis führen, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Händler zu wenden.
Abbildung 7-1: Bauteile des Motors
B. Das Schneidwerk (Faden/Messer) dreht sich nicht, wenn der Sicherheitsschaltbügel Mähwerk betätigt wird:
(Abbildung 7-2 Nr. 1)
- Sicherstellen, dass der Riemen nicht verschlissen oder gerissen ist.
- Sicherstellen, dass sich der Riemen nicht von den Riemenscheiben gelöst hat.
- Sicherstellen, dass der Hebel den Riemen ausreichend anziehen kann.
C. Das Schneidwerk dreht sich nach dem Loslassen des Sicherheitsschaltbügel Mähwerk weiter:
(Abbildung 7-2 Nr. 1)
- Prüfen, ob die Bremse der Riemenscheibe aktiviert ist. Ist dies nicht der Fall, muss die Einstellung des Rasthebels zum Mähen gelockert werden, bis die Ferodo-Beläge auf der Schulter der Riemenscheibe aufliegt.
- Prüfen, ob der Ferodo-Belag abgenutzt ist.

text_image
1 60-PRO T DRIVE
text_image
1 60-PRO T PUSH
text_image
1 50-PRO C DRIVEAbbildung 7-2: Holmvarianten
D. Die Maschine funktioniert nicht richtig: kontrollieren:
- ob die Messer/der Faden nicht zu sehr abgenutzt sind (Abbildung 7-3 Nr. 21). Wenn der Faden abgenutzt ist, sollte er wie folgt ersetzt werden:
Den Motor ausschalten, den alten Faden aus seinem Sitz entfernen, einen neuen Faden nehmen, in der Mitte einen einfachen Knoten machen (Abbildung 7-4) und es dann in seinen Sitz stecken; - dass der Luftfilter (Abbildung 7-1 Nr. 13) nicht zu sehr verstopft ist, was zu einem erheblichen Leistungsverlust des Motors führt. In diesem Fall muss er mit Druckluft ausgeblasen oder durch einen neuen ersetzt werden, den Sie bei Ihrem Händler erwerben können.
• dass das Benzin nicht ausgeht. - dass der Motorölstand nicht unter den Mindeststand gesunken ist (Abbildung 7-1 Nr. 11).
- dass keiner der 4 Riemen zu stark abgenutzt ist.
- dass keines der schwimmenden Messer festsitzt und starke Vibrationen der Maschine verursacht (Abbildung 7-3 Nr. 21).

text_image
20 21
Abbildung 7-3: Details der Messer
Abbildung 7-4: Austausch des Fadens
E. Nach dem Beätigen des Antriebsschaltbügels bewegt sich die Maschine nicht:
• Die Einstellung des Bowdenzugs ändern, wenn der Bowdenzug zu locker ist.
- Sicherstellen, dass die Antriebsriemen nicht zu stark abgenutzt sind.

NIEMALS DIE EINSTELLUNGEN DER BOWDENZÜGE ÄNDERN, WENN DER ZWECK NICHT BEKANNT IST! DIES KÖNNTE DIE KORREKTE FUNKTION DER MASCHINE BEEINTRÄCHTIGEN!
DE
8 ERSATZTEILE ZUBEHÖR
8.1 KUNDENDIENST

Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder den nächsten Kundendienst.
Der Kundendienst findet durch einen autorisierten Fachhändler statt. Für Deutschland finden Sie auf unserer Homepage unter www.sabo-online.com und dem Reiter „Service“ / „Fachhändler Suche“ den Fachhändler in Ihrer Nähe. Bei Unsicherheit treten Sie mit Ihrem Verkaufspartner in Kontakt.
8.2 ERSATZTEILE
Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. Nicht originale Teile können zu Verletzungen bei Ihnen und anderen Personen sowie zu Schäden an der Maschine führen.
Für den Austausch von Maschinenteilen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den nächsten Kundendienst.
9 ZWECK DER BETRIEBSANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine und soll alle notwendigen Informationen zur Verfügung stellen, die erforderlich sind, um:
- die Bediener auf die Sicherheitsaspekte aufmerksam zu machen;
- die verpackte und ausgepackte Maschine sicher zu handhaben;
• die Maschine korrekt zu installieren; - die Funktionsweise und Grenzen der Maschinen richtig zu verstehen;
• die Maschine korrekt und sicher zu verwenden; - Wartungsarbeiten korrekt und sicher durchzuführen;
- die Maschine unter Einhaltung der geltenden Vorschriften zum Schutz der Gesundheit der Arbeitnehmer und der Umwelt sicher zu demontieren.
Die Leiter der Unternehmensabteilungen, die diese Maschine kaufen, sind gemäß den geltenden Vorschriften verpflichtet, den Inhalt dieser Betriebsanleitung sorgfältig zu lesen und darauf zu achten, dass das zuständige Bedienungs- und Wartungspersonal die sie betreffenden Abschnitte ebenfalls liest.
Die dafür aufgewendete Zeit wird durch den korrekten Betrieb der Maschine und ihre sichere Verwendung reichlich belohnt.
Dieses Dokument setzt voraus, dass bei der Verwendung der Maschine die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen eingehalten werden.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen, Zeichnungen und Dokumentationen sind vertraulicher technischer Natur und striktes Eigentum von ECOTECH ITALIA Srl und dürfen weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden.
Der Kunde ist auch dafür verantwortlich, dass im Falle von Änderungen dieses Dokuments durch den Hersteller nur aktualisierte Versionen des Handbuchs am Einsatzort vorhanden sind.
SABO-Maschinenfabrik GmbH ist von jeglicher Haftung im Falle einer unsachgemäßen Verwendung der Maschine befreit, wie z. B.:
- Verwendung im Widerspruch zu spezifischen Rechtsvorschriften;
- Versorgungsfehler;
• gravierende Mängel bei der Wartung; - unbefugte Änderungen oder Eingriffe;
- Verwendung von nicht originalen oder nicht modellspezifischen Ersatzteilen;
• völlige oder teilweise Nichtbeachtung der Anweisungen;
• außergewöhnliche Ereignisse.
- nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine oder Verwendung durch ungeschultes/unqualifiziertes Personal;
9.1 AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist sorgfältig aufzubewahren und muss die Maschine während ihres gesamten Betriebslebens bei allen Eigentumsübertragungen begleiten.
Bei der Aufbewahrung ist darauf zu achten, die Betriebsanleitung sorgfältig und mit sauberen Händen zu handhaben und sie nicht auf schmutzigen Oberflächen abzulegen. Es dürfen keine Teile entfernt, herausgerissen oder willkürlich verändert werden.
Die Betriebsanleitung ist in einer vor Feuchtigkeit und Hitze geschützten Umgebung und in der Nähe der Maschine, auf die sie sich bezieht, aufzubewahren. Bei Beschädigungen, die das in seinem Besitz befindliche Exemplar der Betriebsanleitung unbrauchbar machen, kann der Nutzer eine Kopie anfordern bei:
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach – Deutschland
Tel.: +49 (0)2261 704 0 E-Mail: post@sabo-online.com
und zwar unter Angabe des Maschinentyps und der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Serien- oder Auftragsnummer.
9.2 METHODIK FÜR DIE AKTUALISIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
ECOTECH ITALIA Srl behält sich das Recht vor, die Konstruktion zu verändern und die Maschine zu optimieren, ohne den Kunden davon in Kenntnis zu setzen und ohne das bereits an den Benutzer gelieferte Handbuch zu aktualisieren.
Im Falle von Änderungen an der beim Kunden installierten Maschine, die mit dem Hersteller vereinbart wurden und die eine Änderung eines oder mehrerer Kapitel der Betriebsanleitung zur Folge haben, obliegt es hingegen dem Hersteller, die betroffenen Kapitel der Betriebsanleitung mit der neuen Gesamtüberarbeitung an die Inhaber der Betriebsanleitung zu senden.
Es ist Aufgabe des Benutzers, in allen in seinem Besitz befindlichen Exemplaren die alten Kapitel durch die neuen zu ersetzen und die Titelseite sowie das Inhaltsverzeichnis durch diejenigen mit dem neuen Revisionsstand zu ersetzen, indem er die der aktualisierten Dokumentation beigefügten Anweisungen befolgt.
SABO-Maschinenfabrik GmbH ist für die Beschreibungen in deutscher Sprache verantwortlich; eventuelle Übersetzungen können nicht vollständig überprüft werden, so dass im Falle von Unstimmigkeiten die deutsche Sprache zu beachten und gegebenenfalls unsere Verkaufsabteilung zu kontaktieren ist, die die für angemessen erachteten Änderungen vornehmen wird.
9.3 GLOSSAR
In diesem Abschnitt werden Begriffe aufgeführt, die nicht gebräuchlich sind oder eine andere als die übliche Bedeutung haben.
Nachstehend werden die verwendeten Abkürzungen erläutert.
9.3.1 Glossar (Anh. I p. 1.1.1 Richtl. 2006/42/EG)
- GEFÄHRDUNG: Eine potenzielle Quelle von Verletzungen oder Gesundheitsschäden;
- GEFAHRENBEREICH: Jeder Bereich in einer Maschine und/oder in ihrem Umkreis, in dem die Sicherheit oder die Gesundheit einer Person gefährdet ist;
- RISIKO: Die Kombination aus der Wahrscheinlichkeit und der Schwere einer Verletzung oder eines Gesundheitsschadens, die in einer Gefährdungssituation eintreten können;
• TRENNENDE SCHUTZEINRICHTUNG: Ein Maschinenteil, das Schutz mittels einer physischen Barriere bietet; - NICHTTRENNENDE SCHUTZEINRICHTUNG: Eine Einrichtung ohne trennende Funktion, die allein oder in Verbindung mit einer trennenden Schutzeinrichtung das Risiko vermindert;
- BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG: Die Verwendung einer Maschine entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung;
- VERNÜNFTIGERWEISE VORHERSEHBARE FEHLANWENDUNG: Die Verwendung einer Maschine in einer laut Betriebsanleitung nicht beabsichtigten Weise, die sich jedoch aus leicht absehbarem menschlichem Verhalten ergeben kann.
9.3.2 Weitere Begriffsbestimmungen
- GEFÄHRDETE PERSON: Eine Person, die sich ganz oder teilweise in einem Gefahrenbereich befindet; - BEDIENUNGSPERSONAL: Die Person bzw. die Personen, die für Installation, Betrieb, Einrichten, Wartung, Reinigung, Reparatur oder Transport von Maschinen zuständig sind;
- QUALIFIZIERTES PERSONAL oder QUALIFIZIERTER BEDIENER: Dies sind Personen, die an Spezialisierungskursen, Schulungen usw. teilgenommen haben und über Erfahrung mit der Installation, Inbetriebnahme und Wartung, Reparatur und dem Transport der Maschine verfügen.
- MENSCH-MASCHINE-INTERAKTION: Jede Situation, in der ein Bediener in einer der Betriebsphasen mit der Maschine interagiert, und zwar zu einem beliebigen Zeitpunkt während ihres Betriebslebens;
- BEDIENERQUALIFIKATION: Mindestanforderungen an die Fähigkeiten, über die der Bediener verfügen muss, um die beschriebene Tätigkeit auszuführen;
- BEDIENERANZAHL: Angemessene Anzahl von Bedienern zur optimalen Durchführung des beschriebenen Vorgangs, die sich aus einer vom Hersteller durchgeführten sorgfältigen Analyse ergibt, wobei der Einsatz einer anderen Anzahl von Bedienern dazu führen könnte, dass das erwartete Ergebnis nicht erzielt oder die Sicherheit des beteiligten Personals gefährdet wird;
- MASCHINENZUSTAND: Der Maschinenzustand umfasst die Betriebsart, z. B. Automatikbetrieb, Stillstand usw., den Zustand der Sicherheitsvorrichtungen der Maschine, z. B. Schutzvorrichtungen aktiviert, Schutzvorrichtungen deaktiviert, Notausschalter gedrückt, Art der Isolierung der Energiequellen usw;
- RESTRISIKO: Risiken, die trotz der in die Konstruktion der Maschine integrierten Schutzmaßnahmen und trotz zusätzlicher Schutzvorrichtungen und Schutzmaßnahmen bestehen bleiben;
- SICHERHEITSBAUTEIL: Ein Bauteil, das eine Sicherheitsfunktion erfüllen soll und dessen Ausfall und/oder Fehlfunktion die Sicherheit von Personen gefährdet.
1 AVANT-PROPOS....2
7.6 DIAGNOSTIC ET DÉPANNAGE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach - Allemagne
Téléphone : +49 (0)2261 704 0 +49 (0)2261 704 0 E-mail : post@sabo-online.com
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach - Germany
Phone: +49 (0)2261 704 0 E-mail: post@sabo-online.com
Modello/Model: 60-PRO T DRIVE
Product number: SA701024
3.7 TECHNISCHE GEGEVENS
Tabel 3-2: Technische gegevens
4 INSTALLATIE
4.1 TRANSPORT EN BEHANDELING

o BESCHERMINGSMASKER VOOR HET GEZICHT
○ WERK OUTFIT
o STEVIGE, HOGE SCHOENEN
○ GLOVEN
○ CAPE
5.3 GEVAARLIJKE GEBIEDEN
Snij-eenheid;
Aandrijfmechanisme;
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach - Duitsland
Telefoon: +49 (0)2261 704 0 E-mail: post@sabo-online.com
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach - Alemania
Teléfono: +49 (0)2261 704 0 +49 (0)2261 704 0 Correo electrónico: post@sabo-online.com
Modello/Model: 60-PRO T DRIVE
Product number: SA701024
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach - Germania
Telefono: +49 (0)2261 704 0 E-mail: post@sabo-online.com
Modello/Model: 60-PRO T DRIVE
Product number: SA701024
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, 51645 Gummersbach - Alemanha
Telephone: +49 (0)2261 704 0 E-mail: post@sabo-online.com
SABO-Maschinenfabrik GmbH
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
Tel. +49 (0) 22 61 704-0






















Abbildung 6-1: Schneidkopf
Abbildung 6-2: Schnitthöhe