DDM260 - Bohrmaschine MSW - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DDM260 MSW als PDF.
Benutzerfragen zu DDM260 MSW
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DDM260 - MSW und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DDM260 von der Marke MSW.
BEDIENUNGSANLEITUNG DDM260 MSW
| Parameter Werte | |||
| Produktname KERNBOHRGERAT | |||
| Modell | MSW-DDM260 | MSW-DDM205P24 | MSW-DDM300 |
| Nennspannung [V-/Frequenz [Hz] | 230/50 | ||
| Nennleistung [W] 4000 2400 2800 | |||
| Strom [A] | 19 | 11 | 12 |
| Aufsatzdurchmesser der Bohrkone [°] | 1 1⁄4 | ||
| Drehzahlgeschwindigkeit ohne Überlastung [/min] | 750 | 750 | 920/500 |
| Maximaler Bohrdurchmesser [mm] | 260 | 205 | 200 |
| Bohrweg [mm] | 500 | 370 | 465 |
| Durchmesser des Wassereinlassventils [mm] | 16 | ||
| Schalileistungspegel L_w [dB(A)] | 103,74;K=3 | 109,2;K=3 | 110,4;K=3 |
| Schalldruckpegel I_p ,[dB(A)] | 89,1;K=3 | 96,2;K=3 | 97,4;K=3 |
| Abmessungen [mm] | 400x340x1030 | 360x340x840 | 390x375x903 |
| Gewicht [kg] | 24,5 | 30,2 | 30,2 |
| Produktname KERNBOHRGERAT | |||
| Modell | MSW-DDM255 G28 | MSW-DDM255 G26 | |
| Nennspannung [V-/Frequenz [Hz] | 230/50 | ||
| Nennleistung [W] | 2800 | ||
| Strom [A] | 12 | ||
| Aufsatzdurchmesser der Bohrkone [°] | 1 1⁄4 | ||
| Drehzahlgeschwindigkeit ohne Überlastung [/min] | 500/920 | ||
| Maximaler Bohrdurchmesser [mm] | 255 | ||
| Bohrweg [mm] | 580 | ||
| Durchmesser des Wassereinlassventils [mm] | 16 | ||
| Schallleistungspegel | _w% . [dB(A)] | 110,4; K=3 |
| Schalldruckpegel L_g [dB(A)] | 97,4; K=3 |
| Abmessungen [mm] | 510x450x1160 |
| Gewicht [kg] | 30,2 |
- ALLGEMEINE DESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen Daten und die Spezifikation sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und der Gerauschreuzierung wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das infolge der Gerauschemission entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
| CE | Die Bedichnungsanleitung ist sorgfältig zu lesen |
| Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. | |
| Das Gerät entspricht der CE-erklärung. | |
| ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf bestimmte Umstände aufmorksem zu machen (allgemeines Warnzeichen). | |
| Es sind Schutzbrillen zu verwenden. | |
| Es sind Hörschutzmittel zu verwenden. | |
| Es ist eine Schutzmaske zu verwenden. | |
| Es sind Schutzschuhe zu verwenden. | |
| Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. | |
| Gesichtsschutz loonutzen. | |
| ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! |
HINWEISI in der vorliegenden Anleitung sind Beispiellbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen Ausschen der Maschine abweichen konnen. Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen oder Tod führen.
Die Begriffe 'Gerät' oder "Produkt" in den Wannungen und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf KERNBOHRGERÄT.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel sein. Andem Sie den Stecker in keiner Weise. Originalstecker und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geordeten Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Ofen und Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse Oberflächen und in feuchter Umgebung geordet ist. Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer Woise. Verwenden Sie os niemals zum Tragen des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen lern. Beschädigte oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien ein Verlängerungskabel für den Außenborich. Die Verwendung eines Verlängerungskabels für den Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
g) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder offensichtliche Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
h) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen Oberflächen.
i) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
j) Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe von Wasserbehaltern!
k) Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlansl
1) Die Versorgungsspannung darf nicht mehr als +/- 5% von der Nennspannung abweichen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der Verwendung des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät ordnungsgemaß funktioniert wenden Sie sich an den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO₂) verwenden.
gl Halten Sie Kinder und Unbefugte fern: Unachtsamkeit kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten Bereich.
i) Während des Betriebs produziert das Gerät Staub und Schmutz. Schützen Sie unbeteiligte Personen vor schädlichen Auswirkungen.
j) Überprufen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber unieserlich sind, sollten diese erneuert werden.
k) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
1) Verpackungslemente und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindem aufbewahren. m). Halten Sie das Gerät von Kindern und Ticern fern.
n) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschließlich anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen Betriebsanweisungen richten.
o) Bodingungen am Arbeitsplatz mussen beachtet werden. Nicht in feuchter bzw. nasser Umgebung arbeiten (Regen, feuchter Boden). Der Arbeitsplatz sollte gut gesichert sein. Die Maschine kann im Betrieb sowie beim Ein- und Ausschalten Funken erzeugen. Nicht in explosionsgefährdeter Umgebung (in der Nähe von Lack, Farben, Benzin, Lösungsmitteln, Gasen, Klebestoffen, leicht entflammbaren bzw. explosiven Flüssigkeiten und Gasen) verwenden.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der Ermüdung, Krankheit, unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das die Fähigkeit das Gerät zu bediellen, einschränkt.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend geschulte zur Bedienung geeignete und physisch gesunde Personen bedient werden, die die vorliegende Anleitung gelesen haben und die Arbeitsschutzanforderungen können.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand beim Betreiben des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
d) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung, die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die Verwendung einer geeigneten und zertifizierten Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
e! Vergewissem Sie sich vor dem Anschließen des Geräts an eine Stromquelle, dass der Schalter ausgeschaltet ist.
f) Überschatzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im Falle unerwarteter Situationen.
g) Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können durch sich bewegende Teile erfasst werden.
h) Es wird empfohlen, Augen-, Ohren- und Atemschutz zu verwenden.
i) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der Nahe des Gerats unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte, die nicht über den Schalter gesteuert werden können, sind gefährlich und müssen repariert werden.
c) Tronnen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör einstellen, auswechseln oder wenn Sie das Gerät nicht mehr verwenden. Dies verringert das Risiko einer verschentlichen inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb der Reichweite von Kindern sowie von Personen aufzubewahren, welche wecker das Gerät noch die Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät stots in einem einwandfreien Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden vorliegen (defekte Komponenten oder andere Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schacens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben werden.
6) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal und mit Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
h) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten Abdeckungs oder Schrauben nicht angebracht werden.
i) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des Landes, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies kann zu Überhitzung und damit zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
k) Beruhren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz getrennt.
I. Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu schieben, umzustellen oder zu drehen.
m) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
n) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit sich nicht dauerhaft. Schmutz festsetzt.
a) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung durfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine erwachsene Person durchgeführt werden.
p) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
q) Gerate von Feuer – und Warmequellen fernhalten. r) Die Ventilationsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden!
s) Es wird empfohlen, das Werkzeug mit niedrigerer Eingangsbelastung zu verwenden, als auf dem Typenschild angegeben, damit die Effektivität der Maschine erhöht und der Verschleiß reduziert werden kann.
t) Die Maschine muss fest in der Hand gehalten werden. Wenn die Maschine in Betrieb ist, immer an dem daran befestigten Griff halten.
u) Die Maschine ist nicht zum Überkopfbohren in der Nähe bzw. in unmittelbarer Umgebung des Benutzers vorgesehen.
v) Auf die richtige Einstellung des Handgriffs achten.
w) Es wird empfohlen den Seitenhandgriff zu verwenden. x) Sichere Arodit hängt von der Körperhaltung ab.
y) Bei der Arbeit in der Höhe auf Personen und Gegenstände auf tiefer gelegenen Flächen achten.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick auf Sicherheit entworfen wurde und über Schutzmechanismen sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt, besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall- oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vermunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Kembohrgerät ist zur Herstellung von Durchgangslochem und Sacklöchern in mineralischen Baustoffen, wie Beton, Mauern aller Art, Asphalt, Estriche aller Art, Naturstein, unter Verwendung von universeller Diamantbohrkronen, nass, mit Hilfe eines Gestells bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
Modell: MSW-DDM260, MSW-DDM300, MSW-DDM255G26

1 Spindel
2. Ventil der Kühflüssigkeit
3. Motor
4. Haube der Motorkohlebürsten
5. Ein/Aus Schalter
6. Hebel zum Anheben/Absenken des Geräts
7. Halterung
B Schiene
9 Befestigungsschraube
10. Unterbau
11. Drehzahlregler (gilt nicht für Modell MSW-DDM260)
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
3.2.1. ARBEITSPLATZ DES GERATES
Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute Lufttirkulation gewährleitet ist. Halten Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten und trockenen Oberfläche und außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem Produktschild entspricht.
3.2.2. VOR VERWENDUNG
- Es ist sicherzustellen, dass die Spannung an der Stromquelle den Angaben auf dem Typenschild des Produkis entspricht.
- Es ist sicherzustellen, dass der Hauptschalter in Position „AUS“ steht. Wird das Gerät an das Stromnetz angeschlossen, während der Hauptschalter sich in Position „AN“ befindet, kann das zu Unfallen führen.
- Verfügt der Arbeitsplatz nicht über eine Stromquelle, sollte ein Verlangerungskabel mit einem ausreichenden Querschnitt (Dicke) und einer ausreichenden Nennleistung verwendet werden. Das Verlangerungskabel sollte so kurz wie möglich sein.
- Vergewissern Sie sich, dass das Kühlmittel mit einem Rohr mit 16 mm Durchmesser an das Gerät angeschlossen ist. Wassermangel kann das Gerät beschädigen. Der maximal zulässige Flüssigkeitsdruck beträgt 0,12 MPa. Achtung: Vorwenden Sie kein kontaminiertes bzw. verunreinigtes Wasser.
3.2.3. INSTALLATIO BESTIMMTER KOMPONENTEN
Modell: MSW DDM260, MSW DDM205P24, MSW DDM300 - Montage des Hebels zum Anheben/Senken


• Montage des Haltogriffs

• Schienenausrichtung


• Installation von Absicherungsleisten, die das Gerät vor Kippen schützen


- Montage der oberen Schraube

Modell: MSW-DDM255G28, MSW-DDM255G26
• Montage der Stützenhalterung (betrifft nur MSW DDM25SG28)


• Montage des Hebels zum Anheben/Senken


• Montage der Räder (betrifft nur MSW-DDM255G28)


• Montage des Haltegriffs


• Montage der oberen Schraube

INSTALLATION DES KÜHLMITTELSCHLAUCHS UND DER BOHRERANSÄTZE
- Montage des Kühlmittelzufuhrschlauches: Schieben Sie die Schlauchspitze auf das Flüssigkeitszufuhrventil des Gerätes: Nach dem Aufbringen des Schlauches den Schlauch mit einer Scheile zusammendrücken, damit er während des Betriebes nicht unterberüllt.
- Einbau der Bohrkrone am Gerät. Um die Bohrkrone auf der Spindel zu montieren, schrauben Sie sie entsprechend der Gewinderichtung ein.
VERWENDUNG DES GERATS
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Fläche. Das Gerät sollte mit Befestigungsankern am Boden befestigt werden. - Unterbau des Geräts auf die Fläche stellen.
- Befestigungslöcher anzeichnen
- Bohren Sie Löcher in die Oberfläche an den zuvor markierten Stellen.
- Die Anker werden in die gebohrten Löcher eingesetzt.
- Befestigen Sie die Löcher im Geräteunterbau an die Anordnung der Bohrlöcher und ziehen Sie die Befestigungsschrauben fest an.
- Das Gerät nivellieren.
ACHTUNG! Wenn das Gerät nicht sicher befestigt ist, kann es sich drehen oder unkontrolliert umkippen.
3.3. GERATESTEUERUNG - Geratekontrolle. Da der Verschleiß von Werkzeugen die Motorleistung beeintrachtigt, sind abgenutzte Verschleißteile umgehend zu erneuern.
- Kontrolle der Befestigungsschrauben Befestigungsschrauben sind regelmäßig auf festen Sitz zu prufen und ggf. festzuziehen. Wird dies nicht getan, besteht Verletzungsgefahr.
- Bedienung des Motors. Der Rotor des Motors ist das Herzstück des Gerates. Er soll vor Beschädigung und Vorumöhnung mit Wassermarkt Öl geschütt werden.
Veränderung mit Wasser bzw. Vorgeschafft werden. Kontrolle der Motorbursten. Der Motor verwendet Kohlebursten, die abgenutzt werden. stark abgenutzte Kohlebursten beeintrachtigen die Motorleistung. Bei Kohlebursten mit der Auto Stop Funktion wird der Motor automatisch angehalten. Abgenutzte Kohlebursten mussen emeuert werden, wobei beide Kohlebursten durch neue zu ersetzen sind. Kohlebursten sollten immer sauler gehalten wie. Ihr ungehindertes Gleiten innerhalb der Kohleburstenhalter muss gewährlichstet werden.
3.4. ARBEIT MIT DEM GERAT
ACHTUNG! Wenn während der Arbeit ein ungewöhnlicher Geruch oder Rauch auftritt, schalten Sie das Gerät sofort aus.
Modell: MSW-DDM260, MSW-DDM205P24
Öffnen Sie das Kühmittelventil und führen Sie den Schlauchausgang in den Arbeitsbereich. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ein. Stellen Sie die Höhe des Gerätes mit Hilfe des Hebe-/ Senkhebels ein. Nach Beendigung des Betriebs das Kühwasserventil schließen, das Gerät nach oben heben und mit dem Schalter ausschalten. ACHITUNG! Achten Sie bei der Bearbeitung darauf, dass das Kernbohrgerät nicht im Werkstück stehen bleibt.
Modell: MSW-DDM300, MSW-DDM255G28, MSW-DDM255G26
Öffnen Sie das Kühlmittelventil und führen Sie den Schlauchsausgang in den Arbeitsbereich. Vergewissen Sie sich vor dem Einschalten, dass der minimale Drehzahlbereich am Gerät eingestellt ist. Schalten Sie das Gerät mit einem Schalter ein, stellen Sie die Geschwindigkeitsregelung auf die Drehzahl der geplanten Aufgabe ein, stellen Sie die Höhe des Gerätes mit dem Hebei-/Senkhebel ein. Um die Drehzahl zu ändern, schalten Sie das Gerät aus und stellen Sie mit dem Regler den entsprechenden Parameter L (LOW) - niedrigerang. H (hoch) - höherer Gang ein. Nach erfolgter Bearbeitung das Kühlfwasserventi schließen, das Gerät nach oben heben, Drehgeschwindigkeit auf kleinsten Wert einstellen und das Gerät mit dem Schalter ausschalten. ACHTUNGCI Achten Sie bei der Bearbeitung darauf, dass das Kernbohrgerät nicht am Werkstück stehen bleibt.
SCHALTREGLER (Modell: MSW-DDM300, MSW-DDM255G28, MSW-DDM255G26)

Stoppen Sie die Maschine, bevor Sie den Gang wechseln. Durch Drehen des Handrads bei laufender Maschine können die Zahnräder beschädigt werden. Drehen Sie das Handrad nicht bei laufender Maschine, da sonst die Zahnräder beschädigt werden können. ACHTUNG: Sie müssen die Spindel gleichzeitig drehen, wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen.
ACHTUNGI Wenn die Geschwindigkeit beim Bohren zu sinken beginnt, ist der Motor überlastet.
ACHTUNGI Der Motor darf nicht mit Wasser oder Öl geflutet werden.
3.5. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss der Netzstecker gezogen werden und das Gerät vollständig abkühlen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche
ausschließlich Mittel ohne atzende Inhaltsstoffe
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen, vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung geschütztem Ort auf.
c) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu besprühen oder in Wasser zu tauchen.
c) Es darf kein Wasser über die Beluftungsoffnungen am Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
f) Die Beluftungsoffnungen sind mit Pinsel und Druckluft zu reinigen.
g) In Hinblick auf technische Effizienz und zur Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig überprüft werden.
h) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu verwenden.
1) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberfläche des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist beschädigen können.
j) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen Substanzen. Medizinische Geräte. Verdünner, Kraftstoff, Öle oder andere Chemikalien können das Gerät beschädigen.
k) Kunststoffteile nicht mit Losungsmitteln reinigen. Benzin, Verdünnungsmittel. Benzol. Alkohol oder Öl können die Kunststoffteile beschädigen. Mit einem weichen Tuch mit Wasser und Seife reinigen.
AUSTAUSCH DER KOHLENBÜRSTE
Beim Betrieb werden die Kohlenbürsten gleichmäßig abgenutzt. Wird das Isolierungsstück im Innenbereich der Bürste blank und kommt es zum Kontakt mit dem Kommutator wird der Motor automatisch ausgeschaltet. Danach müssen die Bürsten gleichzeitig gegen Neue desselben Typs ausgetauscht werden. Prufen Sie die Kohlebürsten nach ca. 300 Betriebsstunden. Wenn die Kohlebürsten bis zu einer Länge von ca. 7 mm abgenutzt sind, sollten sie ersetzt werden.
ACHTUNG! Vor dem Austausch der Bürsten hat man sich zu vergewissem, dass das Gerät ausgeschaltet und die Versorgungsleitung abgetrennt wurde.
Um Kohlebursten auszutauschen hat man:
- Die Befestigungsschraube der Kohlebürsten an der Seite des Gerategehäuses zu lösen:

- Ziehen Sie die verbrauchte Kohlebürste heraus, setzen Sie eine neue Bürste ein und ziehen Sie die Halteschraube fest. Ebenso ist die Kohlebürste auf der anderen Seite des Gehäuses auszutauschen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden Sammel- und Recyclinghofen für Elektro- und Elektronikgeräte ab: Überprüfen Sie das Symbol auf dem Produkt der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die bei der Konstruktion des Garätes verwendeten Kunststoffe können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycell werden. Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wendon Sie sich an die Erblichen Behörden, um Informationen über ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten.
TECHNICAL DATA
| Product name | DIAMOND DRILLING MACHINE | ||
| Model | MSW- DDM 260 | MSW- DDM 205 P24 | MSW- DDM 300 |
| Rated voltage [V~]/ Frequency [Hz] | 230/50 | ||
| Rated power [W] 4000 2400 2800 | |||
| Current [A] 19 11 12 | |||
| Core drill attachment diameter ["] | 1 1⁄4 | ||
| No load speed [r/min] 750 750 | 920/ 500 | ||
| Maximum drilling diameter [mm] | 260 205 300 | ||
| Drilling path [mm] 500 370 465 | |||
| Water inlet valve diameter [mm] | 16 | ||
| Acoustic power level L_RX (dB[A]) | 103,74; K=3 | 109,2; K=3 | 110,4; K=3 |
| Acoustic pressure level L_RX (dB[A]) | 89.1; K=3 | 96.2; K=3 | 97.4; K=3 |
| Dimensions [mm] | 400 x340 x1030 | 360 x340 x840 | 390 x375 x905 |
| Weight [kg] 24.5 30.2 | 30.2 | ||
| Product name | DIAMOND DRILLING MACHINE | ||
| Model | MSW DDM 255 G28 | MSW- DDM 255 G26 | |
| Rated voltage [V~]/ Frequency [Hz] | 230/50 | ||
| Rated power [W] | 2600 | ||
| Current [A] | 12 | ||
| Core drill attachment diameter ["] | 1 1⁄4 | ||
| No load speed [r/min] | 500/920 | ||
| Maximum drilling diameter [mm] | 255 | ||
| Drilling path [mm] | 580 | ||
| Water inlet valve diameter [mm] | 16 | ||
| Acoustic power level L_RX (dB[A]) | 110.4; K=3 | ||
| Acoustic pressure level L_TA [dB(A)] | 97,4; K=3 |
| Dimensions (mm) | 510x450x1160 |
| Weight (kg) | 30,2 |
1. GENERAL DESCRIPTION
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product Compliance Engineer | Ingynier als, Oceniz spotnischl produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits | Ingegner de la siurezza del prodotti | Ingenieropara la evaluación de la directiva de productos | Intenegr oldéleni hodnoceni bezpeñosti yrobikú
Nome, Vomante, Stella / Nome, function. / Imig. Nazifeko, Funicia / Ilom. Présant, Paetllar i Cognome, Nome, Titolo del responsible. / Apellos. Nombre, Pueblo / Emipeni, Ineima, misto

DE | EN | PL | FR | IT | ES | CZ

EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE | Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de conformidad | Prohlásení o shodě ES, 2020/14-05/63
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiet odpowiedziolny (nazwa, adres) | Entité responsable (nom, adresse) | Responsable dall'entité (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre, dirección) | Odpovedrý subjekt (mérno, adresa): EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z peina odpowiedzialnością deklaruja, że | Je déclare et affirme que | satta la mia exclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi total responsabilidad, declaro que | Na svoj výlučnou odpovednost prohlasuji, że:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno: KERNBOHRGERÁT | DIAMOND DRILLING MACHINE | OTWORNICA DIAMENTOWA | CARDTEUSE | PERFORATRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO | MÁQUINA PERFORADORA DE HORMIGÓN | JÁDROVÁ DIAMANTOVÁ VRTAČKA
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model: MSW-DDM205P24 Sertlennummer | serial numer | numar saryjny | numéra de série | numero di serie | número de serie | sérlavé číslo: 000000000000 - 999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spelna zasadnicze wymaganla | est conforme aux exigences réglementaires suivantes | ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes requisitos básicos | splňujezákladní pożedavky:
• MD 2006/42/EC,
• EMC 2014/30/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the requirements of the following harmonized standards | spelnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce produit est conforme aux normes harmonises suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti norme armonizata | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromé tohá splíjuć tanto produkt požadavky následujícich harmonizowanych norma:
• EN 62841-3-6:2014+A11:2017,
• EN 62841-1:2015,
• EN 55014 1:2006+A1:2009+A2:2011,
• EN 55014-2:2015,
• EN 6100D-3-2:2014, • EN 5170D-1-11:7000
Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Maschine im Zustand, in den sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließlich keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein, die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., und über ihre Verharkbeitkeit entscheidelt die dazu berugte Person Plot R. Gajas. I This declaration relates exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any componentes add, handling effected or modifications that formed but subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the time of publication. In addition, we will not be able to obtain a copy of the material and have been used to create an important process for any other way to do so that we do not necessarily be withdrawn as to the use of the material and are otherwise not typically done in this way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make any way to make an
technische zajiakuje się w stiebiete inn My Piotro EDONPO Polska sp. 2. o.o. sp. k., a dosoą opłowazanion do je dysponowaniem jest Piotr R. Gajos. | Celle deliberation concerne exclusivement le produit dans l'est de laquelle il einreinduit sur le rechts, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non specjalne, i non-specieschekty se trouve au sède de l'entreprise EDONPO Polska sp. 2. o.o. sp. k., et pour être misi adit position sous réclamation als personne morale compente Piotr R. Gajos. | La presente dichiarazione fa niferimento exclusivamente allo stato del macchinario al momento cell imissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportasi/ego stesso da parte del consumatore finale, la relative documentazione tecnica si travo presso la sede legale dell'azioni EDONPO Polska sp. 2. o.o. sp. k., ed in intento ed un eventuale divulgazione descite exclusivamente la persona ariente pierna di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziaria di bilanziery intercalendere su contratação de los elementos anadidas y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final, la documentación tecnica se encuentra en la envici social social EONPO Polska sp. 2. o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello Piotr R. Gajos. | Tota proñalesen se vztahuje viychné na strojnių zapiženi ve stavu, je peikim było ovedenė na t/h, a neutahuje se na scustątį, kterėt były näledredų pādnia konstīnų uždvatelem, nebo näledredų įląsnačkių įląsnačkių įląsnačkių įląsnačkių įląsnačkių įląsnačkių įląsnačkių įląsnačkių įląsnačkių įląsnačkių įląsnačkių įląsnačkiu
Gdynia, 14-05-2020

Or, Datum / Nace, Date / Miojaco, Date / Luev, Date / Lunga, Date / Lugar, Fexino / Misto, Datum
Unterschrift / Signature / Podpis / Signature / Erwin / Erwin, / Podpis
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberpassung der Produkte | Product Compliance Engineer | Indyler des. Dervy zgodnost produktow | Ingenieur responsable des analysées de conformité des produits | Ingegner della skurezza del produto | Ingeniero per la evaluación de la directiva de productos [Intemr'oddient hodnocenti berechnosti virobius] Name, Nomante, Stelle / Name, function, Limz, Nazwisko, Fristica / Nom, Renam, Postha / Cognere, Dams, Tala di reorganisale / Spelkans, Namirc, Puccio / Pignano, Irino, misto
nDoC
www.riskCE.pl
rev.08-02-2018
nDoC
www.riskCE.pl
rev.08-02-2018

DE | EN | PL | FR | IT | ES | CZ

EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE | Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de conformidad | Prohlásení o shodě ES, 2020/14-05/64
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiat odpowiedzialny (nazwa, adres) | Entité responsabile (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominalione, sede) | Responsabile de la entidad (nombre, dirección) | Odpovedný subjekt (jméno, adresa): EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra, Poland, EU
text_image
Plöter R. Gajos Ingenieur für die Richteränderungsbüngfristig der Produkte / Product Compliance Engineer / Interleiter, Osten gehochlich produktiv Ingenieur responsible des analytes de conformität des products Ingeniere della durezza del produttif) ingeniegera la evaluazione di a distribuzione dei productes [Interi y obiecte i derivati] beherräte vypliche Nämie, Vorwegen, Ziele / Name, Funktion, Jingu, Rechniken, Fanzien / Alm Pretan, Partan / Cognetti, Acente, Schuld/Ergebnis. Jahres, Vorsere, Partan / Pintere, Irmel, Irmals, Duane / Place, Deic / Majeos, ata / Lieu, Deic / Luugu, Deic [Luugu, Trahu] / Mela, Duane

Unterschrift / Signage / People / Signature Name / Issue / Page
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product Compliance Engineer | Inbysler ds. Ocrey zpotnischl produktów |
Diese Erflänung berleicht sich nur auf die Maschinen zustand, denn sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließlich keine Komponenten, die vom Endeverbraucher hinnagefügt wurden und keine vom Endeverbraucher durchgeführt werden. Die Parteilekterer am 100% der Kredit von den Kredit aus dem Verbindlichkeiten, so es in der Kredit von den Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus dem Kredit aus des Litter und des Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus des Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter aus dem Litter outperforms durch die Mio.
Gdynia, 14-05-2020

Or, Datum / Nace, Date / Miojaco, Date / Luev, Date / Lunga, Date / Lugar, Fexino / Misto, Datum
Unterschrift / Signature / Podpis / Signature / Erwin / Erwin, / Podpis
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberpahnung der Produkte | Product Compliance Engineer | Indyler de, Denny zgodnost produktiv | Ingenieur responsable des analysques de conformité des produits | Ingegnere della skurezza del prodotti | Ingeniero per la evaluación de la directiva de productos | Intende oddeneri hodnocenti bezpotnosti virohlo Name, Nomante, Stelle | Name, function, / Info, Neurology, Funzione / Atom, Renam, Posting | Cognome, Dami, Tala de reorganisale, / Spelkaos, Nomancy, Pascio i Pignano, Inicio, misto
pl
rev.08-02-2018
nDoC

DE | EN | PL | FR | IT | ES | CZ

EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE | Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de conformidad | Prohlásení o shodě ES, 2020/14-05/66
Verantwortungströger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) | Entité responsable (nom, adresse) | Responsable dell'entità (demoninazione, sede) | Responsabile de la entidad (nombre, dirección) | Odpovedni subjekt (mérno, adresa): EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erklärt ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pelma odpowiedzialności seklaruje, ze | le déclare at affirme que | sotto la minta esclusiva responsabilité, Dichlara che | baja mi total responsabilidad, declaré que | Na svoju vylčnou odpevrednost prohlselju, že Name | name | nazwa | denomination | nome | nombre | jmeno: KERNROHRGFRAT | DIAMOND DRILLING MACHINE | OTWORNICA DIAMENTOWA | CAROTTEUSE | PERAFORTRICE AL DIAMANTE PER CAROTAGGIO | MÁQUINA PERFORADORA DE HORMÍGON | JÁDROVA DIAMANTOVÁ VRTAČKA
Modell | model | model | modele | modello | modelo | modeli: MSW-DDM25SG26 Serialnummer | serial numer | numer serjny | numero de serie | numero di serie | numero de serie | sclrlové číslo: 000000000000 - 999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spethia zasadnicze wymagonia | est conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes requisitos básicos | splňujočakladní požedavky:
• MD 2005/42/EC,
• EMC 2014/30/UE.
außerden erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the requirements of the following harmonized standarda | spelnia wymagnania nasopuplajycn norm zhamranizowanych | co- product est conforme aux normes harmonisees suivantes | inoltre il prodotto soddisla i requisiti previ delle seguenti norme armonizzate | además, este producto compie con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kremé toho spljute tento produkt požaradvky näslde jučitich harmonizowanych norm:
• EN 62841-3-6:2014+A11:2017,
• LN 62841-1:2015
EN 55014 1:2016+A1:2019+A2:2011, EN 55014 2:2015
• EN 55014-2:2015,
EN 8100D-3-2.2014, EN 8100D 3.11-2000
Diese Erklärung beziehelt sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Marke eingeführt wurde und schließlich leine Komponenten, die von Endverbraucher hinpaugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführtet tätigkeiten/Umbaubarbeiter, sim., die technische Dokumentation selfindet sich im Hirnersatz von EXPONDO Polska sp. z. o.o. sp. k., und über ihr Veräußarkten entscheidet sie dazu befragte Japan Piotr R. Gajos.¹ This declaration relates exclusively to this product in the state in which it was absent on the market. Any components added, handling effected on the market, and are not necessarily a form of the material. In non-dominant conditions, some of them are not relevant for any purposes of EXPONDO Polska sp. z. o.o. sp. k. und is available from the authorised person Piotr R. Gajos.¹ Deklaraja ta odnosi się Bronze na maszyny w stane, je jakim została wuprawodrana do obrotu. I nie obitre krajuje crojeli składowania dodanych przez uzytkownika koncowego lub przeprowadzonych przez niego poziemejsch dazaları. Dokumentacja techniczna znajduje się se viedelliche finna EXPONDO Polska sp. z. o.o. sp. k., a osoba upowłażioną do jej dysponowaniem specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne i podpisłaty specjalne.¹ Die manchaete ne comprend ausun composant, désonage ou autre modification algoudeu effectujar l'utilisateur final. La documentation technique se trouve au siiée de l'entreprise EXPONDO Polska sp. z. o.o. sp. k., et peut être mise disposizione sous relamation da personne morale componeste Piotr R. Gajos.¹ La presente dichiarazione fa il fenimento excalivamente alla stato del macchinano al momento dell'immassione sul mercato e non include componenti e/o modifiche opportali/ale stesso da parte del consumatore finale, La relativa documentazione tecnica si trova presso la serie legale de la aktiva della sua persona di una norma di un indicazione dei servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servizi delle servicei. La data declaración se reflere unicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos adelidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final, la documentación tecnica se encuentra en el dominio social e de su operationa de EXPONDO Polska sp. z. o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.¹ I todo proñalášení se vatahuje výklňení na stroniční zařízení ve stava, se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se se

text_image
Gelyria, 14-05-2020 Sriki Patrik R. Gajos Ingenieter für die Rücktwinnbarbrücker der Produkte | Product Compliance Engineer | Objektur des Occasigkeiten produktiv | Ingenierer responsabile des analytes de conformität des produits | Ingegnerde della disazura del product | Ingeniero per la evaluazione di la diretta de productos [Ingeni oder ähnliche bespechten wirwid] Name Nomine, Seite I, Name, Fisica, Nich Konskaus, Fisica, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Pachov, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Miozkiy, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Norel, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckiii, Nom. Biongakarckiii, Nom. Biongakarckiii, Nom. Biongakarckiii, Nom. Biongakarckiii, Nom. Biongakarckiii, Nom. Biongakarckiii, Nom. Biongakarckiii, Nom. Biongakarckiii, Nom. Biongakarckiii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. Biongakarckii, Nom. BiongakarckiiGdynia, 14-05-2020
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.

In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Utylizacja produktu