DCG460 - Zerkleinerer DEWALT - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DCG460 DEWALT als PDF.
Benutzerfragen zu DCG460 DEWALT
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Zerkleinerer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DCG460 - DEWALT und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DCG460 von der Marke DEWALT.
BEDIENUNGSANLEITUNG DCG460 DEWALT
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
15.03.2023
| Batterier Opladere/opladningstider (minutter)** | |||||||||||
| Kat # V | IX | Ah Vægt (kg) | DCB104 DCB107 | DCB112/DCB1102 | DCB113 | DCB115/DCB1104 | DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 | ||||
| DCB546 | 18/54 | 6,0/2,0 | 1,08 | 60 | 270 | 170 | 140 | 90 | 80 | 40 | 60 |
| DCB547/G | 18/54 | 9,0/3,0 | 1,46 | 75* | 420 | 270 | 220 | 135* | 110* | 60 | 75* |
| DCB548 | 18/54 | 12,0/4,0 | 1,46 | 120 | 540 | 350 | 300 | 180 | 150 | 80 | 120 |
| DCB549 | 18/54 | 15,0/5,0 | 2,12 | 125 | 730 | 450 | 380 | 230 | 170 | 90 | 125 |
*Datakode 201811475B aller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladingstider varierer alt after batteriernes temperatur og tilstand.

ADVARSEL: Laes instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for persorskader.
LAES ALLE INSTRUKTIONER
Produktionsar og-uge
Beskrivelse (Fig. A)
Korrekt handposition (Fig. J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig pasiskade, skal du ALTID anvende den rette handposition som vist.
GROSSER WINKELSCHLEIFER
DCG460
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlüssigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
| DCG460 | ||
| Spannung V | DC | 54 |
| Typ 1 | ||
| Akkutyp Li-Ion | ||
| Max. Ausgangsleistung W 3000 | ||
| Leerlauf-Nenndrehzahl min | -1 | 6000 |
| Schleifscheibendurchmesser mm 230 | ||
| Schleifscheibendicke (max.) mm 6 | ||
| Trennscheibendurchmesser mm 230 | ||
| Trennscheibendicke (max.) mm 5 | ||
| Drahrundbürstendurchmesser mm 230 | ||
| Drahrundbürstendicke (max.) mm 20 | ||
| Spindeldurchmesser | M14 | |
| Spindellänge | mm 17 | |
| Sender für Wireless Tool Control | ||
| Frequenzband | MHz | 433 |
| Max. Leistung (EIRP) | mW | 0,03 |
| Gewicht (ohne Akku) | kg 4,7 | |
| Lärmwerte bzw. Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-3: | ||
| LPA (Emissions-Schalldruckpegel) | dB(A) | 88 |
| LWA (Schalleistungspegel) | dB(A) | 96 |
| K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) | dB(A) | 3 |
| Flächenschleifen | ||
| Vibrationsemissionswert ah,AG= | m/s23,8 | |
| Messungenauigkeit K = m/s21,5 | ||
| Tellerschleifen | ||
| Vibrationsemissionswert ah,DS= | m/s2 | <2,5 |
| Messungenauigkeit K = m/s21,5 | ||
| Schleifen von Beton (180-mm-Zubeñor) | ||
| Vibrationsemissionswert ah,CG= | m/s22,8 | |
| Messungenauigkeit K = m/s21,5 | ||
| Trennschleifen | ||
| Vibrationsemissionswert ah,CO= | m/s2 | 3,6 |
| Messungenauigkeit K = m/s21,5 | ||
Der in diesen Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder Gerauschemisswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARMUNG: Der angegebene Vibrations- und/ Gerauschemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerats. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderen Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrations- und/oder Gerauschemission verschieten sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Gerauschstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschelt wird oder über welche Zeit es darüber lauft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Gerauschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des Werkzeugs und Zubehörs, Höhe warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationen), Organisation von Arbeitsmustern.
WORNUNG: Beim Schleifen von dünnen Metallblechen anderen Strukturern mit großer Oberfläche, die schnell zu vibrieren beginnen, konnen die Gesamtgeräuschemission deutlich hoher (bis zu 15 dB) als die deklarierten Gerauschemissionswerte liegen. Bei solchen Werkstücken sollen den Gerauschemissionen soweit wie möglich verhindert werden, indem geeignete Maßnahmen wie die Verwendung von schweren, flexiblen Dämpfungsmatten ergriffen werden. Die erhöhten Gerauschemissionen sind auch in Hinblick auf die Risikobewertung durch die Gerauschbelastung sowie bei der Auswahl eines angemessenen Gehorschutzes zu berücksichtigten.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie und Funkgeräterichtlinie

Kleiner Akku-Winkelschleifer DCG460
DEWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschreibenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021 +A11:2021.
These Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/53/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen kontaktieren Sieitte DEWALT unter der folgenden Adresse, oder beachten Sie die Rückseite der Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab..
| Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)** | DCB104 DCB107 | DCB112/DCB1102 | DCB113 | DCB115/DCB1104 | DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 | |||||||
| Kat # V | cs | Ah Gewicht(kg) | 60 | 270 | 170 | 140 | 90 | 80 | 40 | 60 | 90 | |
| DCB546 | 18/54 | 6,0/2,0 | 1,08 | 75* | 420 | 270 | 220 | 135* | 110* | 60 | 75* | 135* |
| DCB547/G | 18/54 | 9,0/3,0 | 1,46 | 120 | 540 | 350 | 300 | 180 | 150 | 80 | 120 | 180 |
| DCB548 | 18/54 | 12,0/4,0 | 1,46 | 125 | 730 | 450 | 380 | 230 | 170 | 90 | 125 | 230 |
| DCB549 | 18/54 | 15,0/5,0 | 2,12 | 125 | 730 | 450 | 380 | 230 | 170 | 90 | 125 | 230 |
*Datumcode 201811475B oder hoher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzwrecken; die tatsächliche Ladedauer hangt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.

Markus Rompel
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510 Idstein, Deutschland
15.03.2023

WARNING: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahritte die Bedienungsanleitung setzen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklart.itte lessen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GPAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gewährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNING: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Steuerhonorhin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Stimmung hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nicht mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachscha den führen kann.

aufeinStromschlagrisikohin.

auf eine Brandgebung hinn.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WIRNUNG:Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Si mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommt.
BEWAHREN SIE ALLE WARNINGHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleucht. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgeführdaten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzüden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Siemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den AuBeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumganglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (Fl-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie daraufuf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie mäde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schieren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitschuhe, Schutzhelm oder Gehorschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringgert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschlieben oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder/TRagen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließlich, kann dies zu Unfallen führen.
d) Entfern den Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerates angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren minded.
h) Vermeiden Sie, durch die früige Nutzung des Werkzeugs in einen Trotz zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe better und{sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lasst, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen minded die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und halten Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Handen nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen halten Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
9) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehor und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmen Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgebung führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metalteilen, z. B. Buroklammern, Munzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metalteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen konnen. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspullen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,nehmen Sie zusätzlich arztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Aktus können unvorhersebare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermög hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130^ kann zur Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs konnen den Akkuschädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b) Führer Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacksarf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgefuhrt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise für Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürst- oder Trennschleifarbeiten Anweisungen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommt.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren und Schneiden von Lochern. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Bauen Sie diesen Elektrowerkzeug nicht so um, dass es auf eine Weise arbeitet, die nicht speziell vom Hersteller des Werkzeugs vorgesehen und angegeben wurde. Ein solcher Umbau kann zum Verlust der Kontrolle führen und schwere Verletzungen verursachen.
d) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für diese Elektrowerkzeug vorgesehen und angegeben wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihr hem Elektrowerkzeug befestigen konnen, garantiert这点e sichere Verwendung.
e) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehor, das sich Schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
f) Der Außendurchmesser und die Dicke des Einsatzwerkzeugs[Maßangaben] hisres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge konnen nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Die Abmessungen der Zubehörbefestigung müssen mit den Abmessungen der Schleifspindel des Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drahte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und halten Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
i) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehorschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die keine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der jeweiligen Anwendung entstehen Staub filtern. Wenn Sie lange lauterm Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
j) Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge konnen wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer "spannungsführenden" Leitung kann auch metallene Geräteteile "unter Spannung" setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
1) Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am Körper. Ihr Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßige die Luftungsschlitze Ihr's Elektrowerkzeugs. Das Motergeblase zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von brennbaren Materialien. Funken können diese Materialien entzüden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die platzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei konnen die Scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung des Geräts oder falscher Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unter angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a) Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest im Griff, und nehmen Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen konnen. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die großmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Halten Sie ihre Hande von sich drehendem Zubehor fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über ihre Hand bewegen.
c) Positionieren Sie ihren Körper so, dass das Gerät im Falle eines Rückschlags nicht in ihre Richtung gedrückt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
d) Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter, segmentierte Diamantscheiben mit einem periphenen Spaltmaß größter als 10 mm oder gezahnte Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen zahlig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezifische Sicherheitsw Warnhinweise für Schleif- und Trennarbeiten
a) Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur Verwendung mit ihrer Gerät angegeben werden, sowie die für die verwendete Scheibe passende Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, konnen nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss unterhalb der Schutzippe befestigt werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Flächte der Schutzippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
c) Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücke und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden können.
d) Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe ausschließlich unbeschädigte Scheibenflansche von entsprechender Groß und Form. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringn so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von großeren Geräten. Eine Schleifscheibe für große Elektrowerkzeuge ist nicht für die hoheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und kann brechen.
g) Bei der Verwendung von Mehrzweckscheiben ist immer der richtige Schutz für die jeweilige Anwendung zu verwenden. Wenn nicht die richtige Schutzvorrichtung verwendet wird, ist die gewünschte Schutzwirkung möglicherweise nicht gegeben, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitswahnhinweise für Trennarbeiten
a) Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück und üben Sie keinen übermögen Druck aus. Führn Sie keine übermöbig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Positionieren Sie ihren Körpern niemals in einer Linie mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu geschleudert werden.
c) Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zuziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemme Trennscheibe zu vermindern. Groß Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbügen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und darüber sowohl in der Nähdes Trennschnits als auch an der Kante.
f) Gehen Sie besonderss vorsichtig vor, wenn ein "Einstechschnitt" in vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas-oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
g) Versuchen Sie nicht, gebogene Schnitte durchzufahren. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
a) Verwenden Sie Schleifpapierblätter in der richtigen Höhe. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapers die Empfehlungen des Herstellers. Schleifpapierblätter, die zu welt über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifscheibe oder zum Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Drahtbürstarheiten
a) Beachen Sie, dass sich auch während des normalen Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert werden. Überlasten Sie die Drahte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer Schutzvorrichtung angegeben wird, (^{d}) (^{r}) (^{u}) (^{v}) (^{w}) (^{x}) (^{y}) (^{z}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) (^{aa}) )^{aa}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a}^{a})
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
a) Benutzen Sie an thisem Werkzeug keine Scheiben vom Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie immer den Zusammenhanggriff. Ziehen Sie den Griff richtig fest. Der Zusammenhanggriff solle immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben.
c) Bei der Verwendung von segmentierten Diamantscheiben)durfen nur Diamantscheiben mit einem periphenen Spaltmaßgroßer als 10 mm und einem negativen Spanwinkel verwendet werden. (Siehe Tabelle Zusätzliche Informationen zu Schutzvorrichtungen und Zubehör.)
Restrisiken
Trotz Bechtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen konnen bestimmte Risiken nicht vermieden werden. These sind:
Schwerhörgkeit.
- Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
- Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heißt werdenende Zubehörerteile.
- Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DEWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichene einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegerats der Netzspannung entspricht.

Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, damit es nur von DEWALT oder einer autorisierten Kundendienstelle ausgetauscht werden.

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 fur Klasse II (Doppelisolierung) - Gerate
Typ 12 fur Klasse I (Schutzleiter) - Gerate

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlangerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm^2 und die Höchstlänge beträgt 30m
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWahREN sIE DIEsE anWEIsUnGEn aUF: Dieses Handbuch enthalt wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WORNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in Ladegerät gelangen halten. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
WORNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fristromschutzeinrichtung mi einem Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollenn nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Wemzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollen den von Hohlräumen des Ladegerats ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerates immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerates vor dem Reinigen aus der Steckdose.
- Der Akku darf NiemALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesen Handbuch beschrieben, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
- These Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
- Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
- Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
- Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf troten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
- Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursichen.
- Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch konnten die Luftungsschlitze blockiert und das Gerät überhützt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfern auf. Das Ladegerät ist oben und unter am Gehäuse mit Luftungsschlitzen versehen.
- Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
- Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stöß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienstelle.
- Das Ladegerätarf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienstelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
- Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienstelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
- Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird diese Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeuglagegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
- Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.
- Legen Sie das Akkupack 10 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinking wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
- Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnahmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf 11 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unter zum Ladezustand der Akkus.

- Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei thisem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat,(goed the gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
These/s compatible/n Ladegerät/e ländt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzogerung heiBer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heißt oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku," bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku warmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Geblase ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Geblase wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Geblase nicht ordnungsgemäß Funktioniert oder die Luftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschelt, sobald sich das elektronische Schutzsystem einscheltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
These Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen können. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegerats als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separatehältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfurchmesser von 7-9 mm haben. Diese,müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf derRückseite des Ladegerats mit den frei liegenden Schrauben aus, und führn Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNING: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metalischen Bürste vom Äußeren des Ladegerats entfern werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie daraufuf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Si niemals irgend ein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angegeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unter aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SAMTLICHE ANWEISUNGEN
- Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgeführdaten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnahmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
- Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führn Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf. - Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
- Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter 4^ (39,2 F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40^ (104 F) erreichen oder überschreiben kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Sommer).
- Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
- Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seite und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spulen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizing nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in arztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
- Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in arztliche Behandlung.
WARNING: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamine ausgesetzt ist.
WARNING: Versuchen Sie niemals und unter keinen Sinden, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehause Risse oder Beschädigungen aufweist,arf es nicht in das Ladegerät gelegt werden.Den Akku nicht quetschen, fallen lessen oder beschädigen.Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahrens oder sonst wie beschädigt wurden (z.B.wenn sie mit einem Nagel durchlochert wurden,mit einem Hammer darauff geschlagen oder getreten wurde).Ein Stromunfall oder ein tölicher Stromschlag konnte entstehen. Beschädigte Akkus sollenn zum Recycling zur Kundendienstelle zurückgebracht werden.
WARNING: Feuerergehr. Akku nicht so aufbewahren transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren konnen. Platzieren Sie das Akkupack beispelisseweine nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nageln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, dass es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt.
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und konnen leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNING: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus im Brände entstehen, wenn die Batterieanschluss unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien besteht. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sichere, dass die Batterieanschluss geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommt.essen, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
HINWEIS: Lithium-lonen-Akkus -sollten nicht in aufgegebenem Reisegepack transportiert werden.
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschreiben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-lonen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien" getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DEWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-lonen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschckt werden. Bei allen Lithium-lonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außen dem empfehl't DEWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-lonen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, undzar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) konnen als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in this Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verpfugung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments bereits sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
-
Ein idealer Lagerplatz ist kuhl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermaßiger Hitze oder Käte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
-
Bei längerer Aufbewährung solle ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegerats aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
hInWEls: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.


Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnahmen.

Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel+Austauschen.

Nur zwischen 4^ und 40^ auflagen.

Nur in Innenraumen verwenden.

Akku umweltgerecht entsorgen.

Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DEWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DEWALT-Akkus mit einem DEWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.
Akkutyp
Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 54-Volt-Akku betrieben:DCG460.
These Akkus konnen verwendet werden: DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zu entnahmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthalt:
1Winkelschleifer
1 Schutzvorrichtung Typ 41/Typ A
1 Schutzvorrichtung Typ 27/Typ B
1Zusatzhandgriff
1Gabelschlüssel
1 Li-Ion-Akku (Modelle C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1)
2 Li-Ion-Akku (Modelle C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2)
3 Li-Ion-Akku (Modelle C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3)
1Betriebsanleitung
hlnWEIs: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus.
hInWEIs: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jeder Verwendung dieser Marken durch DEWALT erfolgt unter Lizenz. is under license. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.
- Prufen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein konnten.
- Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sightbar angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung loses.

Tragen Sie Gehorschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

Immer mit zwei Handen arbeiten.

Verwenden Sie die Schutzvorrichtung nicht für Trennschleifarbeit

Elektronische Bremse.
Lage des Datumscodes (Abb. E)
Der Datumcode 14, der auch das Herstelljahr enthalt, ist in das Getriebegehause geprägt.
Beispiel:
2022 XX XX
Jahr und Wocher der Herstellung
Beschreibung (Abb. A)
WARNING: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektronikwerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1 Auslöseschalter
2 Sicherungshebel
DEUTSCH
3 Spindelarretierungstaste
4 Spindel
5Zusatzgriff
6 Aufnahmeflansch ohne Gewinde (an der Spindel befestigt)
7 Arretierungsflansch
8 Schutzvorrichtung Typ 27/Typ B 230 mm
9 Lösehebel Schutzvorrichtung
10 Akku
11 Akku-Loseknopf
12 Haupthandgriff
13 Schwerlastanzeige-LED
Verwendungszweck
Der DCG460 Akku-Winkelschleifer wurde für professionelles Schneiden, Schleifen, Sandpapierschleifen und Drahtbürstenanwendungen konzipiert.
Nicht in nasser Umgebung oder in der Naze von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Dieser Akku-Winkelscheifer ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICTZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommt. Wenn unerfahrenne Personen dieser Gesarbeit verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
- Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch keine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.
- Dieses Gerätarf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesen Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAUEN UNDE EINSTELLEN
WARNING: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
undern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbauererte oder
Zubehor anbringen oder entfern. Ungewoltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNING: Verwenden Sie nur Akkus und
oder von DeWALT.
Merkmale
E-ClutchTM
Dieses Gerät ist mit einer E-Clutch™ (Elektronischen Kupplung) ausgestattet, die das Gerät bei hoher Belastung ausschaltet, um das Reaktionsmoment für den Bediener zu reduzieren. Der Schalter muss zyklisch ein- und ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zu starten.
Kickback Brake™
Wenn Quetschungen, Blockaden oder Verkanten erkannt werden, wird die elektronische Bremse mit maximaler
Kraft betätig, um die Schleifscheibe schnell zu anzuhalten, die Rotation des Schleifwerkzeugs zu verringn und diesen auszuschalten. Der Schalter muss zyklisch ein- und ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zu starten.
Power-OFF™ Überlastungsschutz
Bei Überlastung des Motors wird die Stromzufuhr zum Motor reduziert. Bleibt die Überlastung des Motors bestehen, schaltet sich das Gerät aus. Der Schalter muss zyklisch einund ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zu starten. Das Gerät schaltet sich jedem Mal aus, wenn die Stromlast den Überlastwert erreicht (Durchbrennpunkt des Motors). Falls weiterhin Überlastabschaltungen auftreten, wenden Sie weniger Kraft/Gewicht auf das Werkzeug an, bis das Werkzeug Funktioniert, ohne dass der Überlastschutz aktiviert wird.
Elektronischer Soft-Start
These Funktion begrenzt die anfängliche Anlaufgeschwindigkeit, so dass sich die volle Geschwindigkeit allmählich über einen Zeitraum von 1 Sekunde aufbaut.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Vergewisern Sie sich, dass Ihr Akku 10 vollständig geladen ist.
Einsetzenden des Akkus in den Werkzeuggriff
- Richten Sie den Akku an der Aussparung im Inneren des Werkzeuggriffs (Abb. B) aus.
- Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie safer, dass Sie das Einrasten der Sicherung horen.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
- Drücken Sie Akkuloseknopf 11 undziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff.
- Legen Sie den Akku wie im Abschnitt "Ladegerät" dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige Akkus DeWALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladstand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 15 gedrück. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
AnbringendesZusatzgriffs(Abb.C)
WARNING: Dieser Griff SOLLTE IMMER VERWENDET WENDEN, damit Sie die vollständige Kontrolle über das Werkzeug gehalten. Vergewissem Sie sich immer, dass der Griff fest angebracht ist.
Schrauben Sie den Zusammengriff 5 fest in eines der
Gewindelöcher 23 des Getriebegehauses.
Drehen des Getriebgehäuses (Abb. D)
Um den Benutzerkomfort zu verbessern, ist das Getriebegehause für Schneidvorgänge um 90^ drehbar.
- Entfernen Sie die vier Eckschrauben (T25), die das Getriebegehäuse am Motorgehäuse halten.
- Drehen Sie den Getriebegehausekopf in die gewünschte Position, ohne es vom Motergehause zu trennen. hInWEIs: Wenn das Getriebegehause und das Motergehause um mehr als 3mm (1 / 8^ ) getrennt werden, muss das Werkzeug von einem autorisierten DEWALT-Servicecenter repariert und wieder zusammengebaut werden. Wenn das Werkzeug nicht gewartet wird, kann das den Ausfall des Motors und Lagers bewirken.
- Bringen Sie die Schrauben wieder an, um das Getriebegehäuse am Motorgehäuse zu befestigen. Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von etwa 3.1 Nm fest. Wenn die Schrauben zu straff angezogen werden, können sie überdreht werden.
Schutzvorrichtungen
ACNTUNG: Für alle Schleifscheiben,
Hemschleifscheiben, Lamellenschleifscheiben,
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten müssen
Schutzvorrichtungen verwendet werden.
Das Werkzeugarf nur ohne Schutzvorrichtung verwendet werden, wenn mit konventionellen Sandpapierschleifscheiben geschlossen wird. Abbildung A zeigt die Schutzvorrichtungen, die mit dem Gerat gefelert werden. Für eine Anwendungen muss bei ihrem lokalen Handler oder einem autorisierten Servicezentrum eine passende Schutzvorrichtung erworben werden.
ACNTUNG: Bei der Verwendung einer Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A (Trennschleifen) für Schmirlgelarbeiten kann die Schutzvorrichtung mit dem Werkstück in Kontakt kommt und dadurch die Kontrolle verschlechtern.
AGNTUNG: Bei der Verwendung einer Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 27/Typ B (Schleifen) besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber Funkenflug und Partikeln sowie der Exposition gegenüber Schleifscheibensplittern bei einem Scheibenbruch.
AGNTUNG: Bei der Verwendung einer Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/ Typ A (Trennschleifen), vom Typ 27/Typ B (Schleifen) in Beton oder Mauerwerk besteht ein erhöhtes Risiko für
Staubbelastung und Kontrollverlust, der zu Rückschlägen führen kann.
hInWEIs: Kantenschleifen und -schneiden kann mit Scheiben vom Typ 27 durchgefuhrt werden, die für diesen Zweck ausgelegt sind; 6 mm dicke Scheiben sind zum Planschleifen konzipiert, während dunnere Scheiben vom Typ 27 auf dem Herstelleretikett geprüft werden müssen, ob diese zum Planschleifen oder nur zum Kantenschleifen/-schneiden genutzt werden können. Bei jeder Scheibe, für die das Oberflächenschleifen verboten ist, muss eine Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A (Trennschleifen) verwendet werden. Für alle Schleifscheiben mit doppeltem Verwendungszweck (kombinierte Schleifund Trennschleifscheiben) muss eine Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A (Trennschleifen) (früher Typ 1/41) verwendet werden. Das Trennschleifen kann auch mit einer Scheibe des Typs 1/41 und einer Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A, früher Typ 1/41, erfolgen.
hInWEIs: In der Tabelle Anwendungen für Zubehor und Schutzvorrichtungen können Sie die richtige Kombination aus Schutzvorrichtung und Zubehor auswahlen.
Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung (Abb. E)
AGNTUNG: Für alle Schleifscheiben, Trennscheiben, Antbeschichtete Trennschleifscheiben, Lamellenschleifscheiben, Drahtbürsten oder Drahrtrundbürsten müssen Schutzvorrichtungen verwendet werden. Das Werkzeug darf nur ohne Schutzvorrichtung verwendet werden, wenn mit konventionellen Sandpapierschleifscheiben geschlossen wird. Einige DEWALT-Modelle sind mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die für die Verwendung von gekröpften Schleifscheiben (Typ 27) und Schleifscheiben mit Nabe (Typ 27) vorgesehen ist. Die gleiche Schutzvorrichtung ist für die Verwendung mit Lamellenschleifscheiben (Typ 27 und 29) und Drahrtrundbürsten vorgesehen. Für jeder Schneidanwendung muss eine Schutzvorrichtung vom Typ 1/41/Typ A verwendet werden. Für das Schleifen mit anderen Scheiben als Typ 27 und 29 sind andere Schutzvorrichtungen erforderlich. Die Montageanleitung für diese Schutzvorrichtungen ist im Zubehörpaket enthalten.
- Offnen Sie den Lösehebel der Schutzvorrichtung 9. Richten Sie die Ösen 17 an der Schutzvorrichtung an den Schlitzen 18 am Getriebegehause aus.
- Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die Ösender Schutzvorrichtung eingreifen und sich frei in der Nut an der Nabe des Getriebgehauses drehen.
- Drehen Sie die Schutzvorrichtung 8 bei geöffneter Arretierung der Schutzvorrichtung in die gewünschte Arbeitsposition. Der Körper der Schutzvorrichtung sollt zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert werden, damit der Bediener maximal geschützt ist.
- SchlieBen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung, um die Schutzvorrichtung am Getriebegehause zu sichern.
Sie)dürfen nicht der Lage sein, die Schutzvorrichtung mit der Hand zu drehen, wenn die Arretierung geschlossen ist. Bedieren Sie die Schleifmaschine nicht, wenn die Schutzvorrichtung locker ist oder der Klemmhebel geöffnet ist.
- Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, öffnen Sie ihre Arretierung und drehen sie so, dass die Pfeile in einer Linie liegen, undziehen die Schutzvorrichtung nach oben.
HINWEIS: Die Schutzvorrichtung wird im Werk auf den Durchmesser der Getriebegehause voreingestellt. Wenn die Schutzvorrichtung nach einiger Zeit locker wird, ziehen Sie die Einstellschaube 19 fest, während der Klemmhebel geschlossen ist.
AGNTUNG: Ziehen Sie die Einstellschraube nicht fest, wenn der Klemmhebel geöffnet ist. Es kann eine nicht sightbare Beschädigung der Schutzvorrichtung oder der Montagenabe entstehen.
AGNTUNG: Wenn die Schutzvorrichtung nicht mit dem Einstellklemme angezogen werden kann, verwenden Sie das Werkzeug nicht weiter. Bringen Sie das Werkzeug und die Schutzvorrichtung zu einem Servicezentrum zur Reparatur oder ersetzen Sie die Schutzvorrichtung.
Flansche und Scheiben
WARNING: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu fällern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaueräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewöllte Betätigung kann Verletzungen verursachen.
Montieren von Scheiben ohne Nabe (Abb. F, G)
WARNING: Wenn Flansche und/oder Scheiben nicht erhungsgemäß montiert werden, kann es zu schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder an der Scheibe) kommt.
AGNTUNG: Es mussen die mitgelieferten geflopfen Flansche sowie Schleifscheiben vom Typ 27/42 und Trennschleifscheiben vom Typ 1/41 verwendet werden. Weitere Informationen finden Sie in der Tabelle Anwendungen für Zubehör und Schutzvorrichtungen.
WARNING: Bei der Nutzung von Trennschleifscheiben aus diamantbeschichteten Trenscheiben, bezeichnet als Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A ist eine geschlossene, doppelseitige Schutzvorrichtung für Trennschleifscheiben erforderlich.
WORNUNG: Bei Verwendung eines beschädigten Foshes oder einer defekten Schutzvorrichtung oder wenn nicht der richtige Flansch bzw. die richtige Schutzvorrichtung verwendet wird, kann es zu Verletzungen durch Scheibenbruch und Kontakt mit der Scheibe kommt. Weitere Informationen finden Sie in der Tabelle Anwendungen für Zubehör und Schutzvorrichtungen.
- Legen Sie das Gerät mit der Schutzabdeckung nach oben auf einen Tisch.
- Legen Sie die Scheibe 16 auf den Aufnahmeflansch 6, wobei die Scheibe auf der angehobenen Mitte (Führung) des Aufnahmeflansches zentriert wird.
- Halten Sie den Spindelarretierungsknop gedrückt und drehen Sie den Arretierungsflansch mit Gewinde 7 so auf die Spindel, dass die runden Vertiefungen von der Scheibe weg zeigen und die Laschen in die beiden Schlitze in der Spindel eingreifen.
- Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt undziehen Sie den Arretierungsflansch mit Gewinde 7 mit einem Gabelschlussel fest.
- Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und losen Sie den Gewindearretierungsflansch.
Anbringen von Schleifpoliertellern (Abb. A, H)
HINWEIS: Die Verwendung einer Schutzvorrichtung mit Schleifscheiben, die Polierteller verwenden, halten als Faserharzscheiben bezeichnet, ist nicht erforderlich. Da für diese Zubehörteile keine Schutzvorrichtung erforderlich ist, passt die verwendete Schutzvorrichtung eventuell nicht richtig.
WARNING: Wenn Klemmuttern und/oder Teller nicht langsgemäß montiert werden, kann es zu schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder an der Scheibe) kommt.
WARNING: Nachdem die Schleifarbeiten beendet sind, die geeignete Schutzvorrichtung fur Schleifscheiben-, Trennschleifscheiben-, Lamellenschleifscheiben-, Drahtbürsten- oder Drahrtrundbürstenanwendungen wieder angebracht werden.
- Legen Sie den Polierteller 21 auf die Spindel oder schrauben ihn angemessen auf ihr fest.
- Legen Sie die Schleifscheibe 20 auf den Polierteller 21.
- Schrauben Sie die Schleifscheibenspannmutter 22 bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf 3 auf die Spindel, wobei die erhobene Nabe der Gewindespannmutter in die Mitte der Schleifscheibe und des Poliertellers gefuhrt wird.
- Ziehen Sie die Gewindespannmutter mit der Hand fest. Dann drücken Sie den Spindelarretierungsknopf, während die Schleifscheibe gedreht wird, bis die Schleifscheibe und die Gewindespannmutter eng aneinander liegen.
- Um die Scheibe zu entfernen, ergreifen und drehen Sie den Polierteller und den Schleifteller, wobei Sie den Spindelarretierungsknopf drucken.
Ein- und Ausbauen von Scheiben mit Nabe (Abb. I)
Scheiben mit Nabe werden direkt an der Spindel angebracht. Das Gewinde des Zubehörs muss mit dem Gewinde der Spindel übereinstimmen.
- Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel 4.
-
Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf 3 nach unten undziehen die Nabe der Scheibe mit einem Schraubenschlussel fest.
-
Um die Scheibe zu entfernen, verfahren Sie in der umgekehrten Reihenfolge.
HINWEIS: Wenn die Scheibe nicht richtig sitzt, bevordas Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einerBeschädigung des Werkzeugs oder der Scheibe kommt.
Anbringen von Topfdrahtbürsten und Drahtrundbürsten (Abb.1)
WARNING: Wenn Bürsten/Scheiben nicht erlangsgemäß montiert werden, kann es zu schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder an der Scheibe) kommt.
AGNTUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu fängern,ziehen Sie Handschuhe an,wenn Sie mit Drahtbürsten und Drahtrundbürsten umgeben. Sie konnen scharf werden.
VORSICHT: Um die Beschädigungsgefahr des Vertegeurs zu verringn, dürfen die Drahtbürste oder die Drahtrundbürste die Schutzvorrichtung nicht berühren, wenn sie angebracht sind oder benutzt werden. Bei Verwendung einer Schutzscheibe vom Typ 1/41/Typ A (Trennschleifen) oder vom Typ 27/Typ B (Schleifen) mit einer Drahtbürste mit einer Dicke, die größter ist als die maximale Dicke, die in der Tabelle Anwendungen für Zubehör und Schutzvorrichtungen angegeben sind, können sich die Drähte an der Schutzvorrichtung verfangen, was zum Bruch der Drähte führen kann.
Topfdrahtbürsten oder Drahtundbürsten werden ohne Anwendung von Flanschen direkt auf den Arretierungsflansch geschraubt. Benutzen Sie nur Drahtbürsten oder Drahtundbürsten mit einer M14 Nabe mit Gewinde. Dieses Zubehor ist gegen zusätzliche Kosten bei ihrem örtlichen DEWALT- Handler oder autorisiertem DEWALT-Servicecenter erhalten.
- Legen Sie das Gerät mit der Schutzabdeckung nach oben auf einen Tisch.
- Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel 4.
- Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf 3 und schrauben Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürste fest.
- Führer Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus. HINWEIS: Um die Gefahr einer Werkzeugsbeschädigung zu verringern, muss die Scheibennabe richtig sitzen, bevordas Werkzeug eingeschaltet wird.
Vor dem Betrieb
- Montieren Sie die Schutzhaube und die passende Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben.
- Prufen Sie, dass der Arretierungsflansch korrekt montiert ist. Befolgen Sie die Anweisungen in der Tabelle Anwendungen für Zubehor und Schutzvorrichtungen.
-
Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennsscheibe sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht.
-
Verwendten Sie kein beschädigtes Zubehör. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drahte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergeben ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Höhe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und halten Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNING: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNING: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu duzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmer/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Höhe (Abb. J)
WARNING: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu übernern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hande, wie dargestellt.
WARNING: Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verzuzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Hauptgriff 12 und die andere auf dem Zusammengriff 5, sieh Abb. J.
Schwerlastanzeige-LED (bild A)
Die Schwerlastanzeige-LED 13 leuchtet als Warnung, wenn das Werkzeug zu stark gedrück wird. Die Verwendung des Werkzeugs nach dem Aufleuchten der LED kann dazu führen, dass das Werkzeug abgeschaltet oder seine Laufzeit verringgert wird.
Auslöseschalter und Arretierhebel (Abb. A)
WARNING: Vor Verwendung des Werkzeugs prufen Sie auf die Zusatzgriff fest angezogen ist.
WARNING: Halten Sie den Zusammengriff und den Hauprechtgriff fest, um die Kontrolle über das Gerät beim Start und während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe oder das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissem Sie sich, dass die Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
- Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel 2 zum hinteren Teil des Gerätes. Drücken Sie
dann den Auslöseschalter 1. Die Maschine lauft, solange der Schalter gedrück ist.
- Durch Loslassen des Auslöseschalters schalten Sie die Maschine aus.
WARNING: Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl leseleunigen, bevör die Maschine in Kontakt mit dem Werkstück gelängt. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevör Sie es ausschalten.
HINWEIS: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der ON-Position und darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position gesetzt werden.
Spindelaretierung (Abb. I)
Der Spindelarretierungsknopf 3 sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet ist, der Akku entfernt wurde und vollständig stillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, halten Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folgeäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehor kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn es abreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht mehr weiter drehen lasst.
Oberflächenschleifen, Sandpapierschleifen und Drahtbürsten (Abb. K)
VORSICHT: Verwenden Sie immer die richtige Schutzvorrichtung, die in dieser Handbuch angegeben wird.
Bei Arbeiten an der Oberfläche eines Werkstücks:
- Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
- Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am großten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
- Halten Sie einen geeigneten Winkel zwischen Werkzeug und Arbeitsfläche bei. Beachten Sie in Bezug auf bestimmte Funktionen die Tabelle.
| Funktion Winkel | ∠ |
| Schleifen 20°-30° | |
| Schleifen mit Lamellenschleifscheiben | 5°-10° |
| Schleifen mit Polierteller 5°-15° | |
| Drahtbürsten 5°-10° |
- Halten Sie Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der Arbeitsfläche bei.
-Bewegen Sie beim Schleifen, Schleifen mit Lamellenschleifscheiben oder Drahtbürsten das
Werkzeug kontinuierlich vor und darüber, damit sich keine Fuchen in der Arbeitsfläche bilden können.
-Bewegen Sie beim Schleifen mit einem Polierteller das Werkzeug ständig geradlinig, um ein Brennen und Wirbeln der Arbeitsfläche zu vermeiden.
HINWEIS: Wird das Werkzeug auf der Arbeitsfläche abgelegt, ohne es zu bewegen, wird das Werkstück beschädigt.
- Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstandkommen, bevor Sie es ablegen.
VORSICH: Seien Sie besonderss vorsichtig, wenn Sie über eine Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bearbeitung von lackierten Werkstücken
- Das Schleifen oder Drahtbürsten von Farben auf Bleibasis wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die große Gefahr einer Bleivergifting besteht für Kinder und Schwangere.
- Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob eine Farbe Blei enthalt, empfehlen wir beim Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
- Kinder und Schwangere)dufen den Arbeitsplatz erst wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe oder Drahtbürsten beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesaubert wurde.
- Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dampfen tragen. Der Filter muss tätig ausgetauscht werden, oder sobald der Träger Atemproble meberkt.
HINWEIS: Es sollenn nur solche Staubmasken benutzt werden, die fur Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dampfe geeignet sind. Gewohnliche Farbmaskenieten这群 Schutz nicht. Besorgen Sie sich im Baumarkt geeignete zugelassene Masken.
3. Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbyteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und sauben, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. darüber nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihren ablagern können.
Umweltsicherheit
- Farbe muss so entfernt werden, dass damit möglichst weniger Staub erzeugt wird.
- Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden.
- Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst weniger Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
Reinigung und Entsorgung
- Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen tätig abgesaugt und gründlich gesaubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter müssen möglich gewechselt werden.
2. Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spanen und anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehaltern aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder und Schwangere sind während der Reinigungserbeiten aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
Kantenschleifen und -schneiden (Abb. L)
WARNING: Verwenden Sie keine Kantenschleif-/ Themschleifscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitenrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.
VORSICHT: Scheiben, die zum Kantenschleifen und Kantenbenutzt werden, können brechen oder zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert werden, wenn das Werkzeug benutzt wird. Beim Kantenschleifen und -schneiden muss die offene Seite der Schutzvorrichtung immer vom Bediener weg zeigen.
HINWEIS: Das Kantenschleifen und -schneiden mit einer Scheibe vom Typ 27 muss auf flache Schnitte und Kerben begrenzt werden - d.h. weniger als 13mm in der Tiefe, wenn die Scheibe neu ist. Reduzieren Sie die Tiefe von Schnitten/Kerben entsprechend der Verringerung des Scheibenradius, wenn die Scheibe nach und nach verschleiSt. Weitere Informationen finden Sie in der Tabelle Anwendungen fur Zubehor und
Schutzvorrichtungen. Das Kantenschleifen/-schneiden mit einer Scheibe vom Typ 41 erfordert die Verwendung einer Schutzvorrichtung vom Typ 1/41/Typ A.
- Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.
- Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleif-/Schneidgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
- Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe von Ihnen weg zeigt.
- Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen, Seitenrücken zu widerstehen, die durch Verbieten entstehen können.
- HebEN Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommt, bevor Sie es ablegen.
Wireless Tool Control™ (Abb. A)
VORSICHT: Lesen Sie alle Sicherheitswärnhinweise, Anreisungen und Spezifikationen des Geräts, das mit dem Werkzeug gekoppelt wird.
Dieses Werkzeug ist mit einem Wireless Tool ControlTM- Sender ausgestattet, mit dem es drahtlos mit einem anderen Wireless Tool ControlTM-Werkzeug (z. B. einer DEWALT-Staubabsaugvorrichtung) gekoppelt werden kann. Um Ihr Werkzeug mit Hilfe der Funktion „Wireless Tool ControlTM" zu koppeln, halten Sie den Auslöseschalter 1 sowie die Pairing-Taste für die Funktion „Wireless Tool ControlTM" am anderen Gerät gedrückt. Eine LED an dem anderen Gerät zeigt Ohnen an, wenn Ihr Werkzeug erfolgreich gekoppelt wurde.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hangt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARMUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu duzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmer/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfern wird. Ein unbeabsichtiges Starten kann zu Verletzungen führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNING: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Tiefen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von der Stromquelle.
WARNING: Zur Gewährleistung eines sicheren und ermittenden Betriebs sind das Elektrogerät und die Lüftungsschlitze stets sauber zu halten.
WARNING: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel.
e. andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien können die in diesen Teilen verwendeten Materialien schwächen. Verwenden Sie davon ein Tuch, das nur mit Wasser und milder Seite angefeucht ist. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Die Lüfungsschlitze können mit einer trockenen, weichen, nicht-metalloschen Bürste und/oder einem geeigneten Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
Optionales Zubehör
WARNING: Da Zubehör, das nicht von DEWALT ergroten wird, nicht mit diesen Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesen Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Verletzungsrisikos dürfen nur von DEWALT empfohlene Zubehörteile für diese Produkt verwendet werden.
WARNING: Verwenden Sie keine gebundene Sfscheibe, deren in der Mitte der Scheibe angegebenes Verfallsdatum (EXP) übersritten ist (falls vorhanden). Schleifscheiben mit abgelaufenem Verfallsdatum konnen leichter brechen und schwere Verletzungen verursachen. Lagern Sie gebundene Schleifscheiben an einem trockenen Ort ohne extreme Temperatur- oder Feuchtigkeitsschwankungen. Vernachten Sie abgelaufene oder beschädigte Schleifscheiben, damit sie nicht verwendet werden konnen.
Fragen Sie ihren Handler nach weiteren Informationen zu geeigneten Zubehör.
Dieses Werkzeug eignet sich für Schleif- oder Trennscheiben mit einem Durchmesser von 230 mm und einer Dicke von 8 mm. Es ist wichtig, die richtigen Schutzvorrichtungen, Polierteller und Flansche für die Schleifmaschine zu verwenden. Informationen zur Auswahl des richtigen Zubehörs finden Sie in der Tabelle Anwendungen für Zubehör und Schutzvorrichtungen.
WARMUNG: Es darf grundsatzlich nur Zubehör verwendet.
davon, das den auf dem Warnschild enthaltenen
Drehzahlangaben entspricht. Scheiben und andere
Zubehör, das mit mehr als der jeweiligen Nenndrehzahl lauft, kann bersten und Verletzungen verursachen.
Zubehör mit Gewinde muss über eine M14-Nabe verfügen. Jegliches Zubehör ohne Gewinde muss über ein Aufnahmeloch von 22 mm verfügen. Ist das nicht der Fall, ist es eventuell für eine Kreissäge vorgesehen. Verwenden Sie nur das Zubehör, das in der Tabelle Anwendungen für Zubehör und Schutzvorrichtungen in dieser Handbuch angegeben ist. Zubehör-Nennwerte müssen immer hoher sein als die Werkzeugrehzahl auf dem Typenschild des Werkzeugs.
WARMUNG: Behandeln und lagern Sie alle fischeiben mit großer Sorgfalt, um Schäden durch Wärmeschock, Hitze, Mechanische Beschädigungen usw. zu verhindern. Bewahren Sie sie in einem trockenen geschützen Bereich auf, der frei von hoher Luftfeuchtigkeit, Temperaturen unter dem Gefrierpunkt und extremen Temperaturschwankungen ist.
Tool Connect™ Chip (Abb. M)
WARNING: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer Verzinsungen das Gerät ausschalten und den Akku entfern, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbauteile oder Zubehör montieren/demontieren.
Ungewoltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Umzeug ist für Tool Connect™ Chip geeignet und besitz latz zur Installation eines Tool Connect™ Chips. Connect™ Chip ist eine optionale Anwendung für Ihr Gerät (beispelsweise Smartphone oder Tablet), die verbinding des Geräts herstellt, damit Sie die mobile Unterstützung zur Werkzeugbestandsverwaltung nutzen können. Tool Connect™ Chip Instruction Sheet für Informationen.
Installation des Tool Connect™ Chips
- Entfernen Sie die Halteschrauben 21, mit denen die Tool Connect™ Chip-Schutzabdeckung 24 am Werkzeug befestigt ist.
- Entfernen Sie die Schutzabdeckung und setzen Sie den Tool Connect™ Chip in das leere Fach 25 ein.
- Stellen Sie damit sichern, dass der Tool Connect™ Chip bündig mit dem Gehäuse abschiedt. Bringen Sie die Halteschrauben wieder an undziehen Sie sie fest.
- Siehe Tool Connect™ Chip Instruction Sheet für weitere Informationen.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesen Symbol durren nicht mit dem normalen Hausmull entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die zusammengewonnen oder recyceilt werden konnen und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren.itte recyclen Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sieihn am Ende seiner technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
- Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er vollständig entladen ist.
- Li-lonen-Zellen sind recyclelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrrem Handler oder bei einer communalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recyclelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Schutzvorrichtungstypen fur DCG460
Typ B
(Flach, Schleifen)
Typ A
(Geschlossener Ausschnitt)


Schutzvorrichtungen des Typs A (Typ 41) sind zur Verwendung mit Trennschleifscheiben des Typs 41 (1A) und für Schleifscheiben
ps 42 (27A), die über eine Kennzeichnung „nur zum Trennschleifen" verfügen, bestimmt. Für das Schleifen mit anderen
Scheiben als Typ 27 und Typ 29 sind andere Schutzvorrichtungen erforderlich. Verwenden Sie immer diekleinstmogliche
Schutzvorrichtung, die das Zubehör nicht berührt.
HINWEIS: Die Schutzvorrichtungen für Scheiben des Typs A (Trennschleifen) und Scheiben des Typs B (Schleifen) wurden früher als Schutzvorrichtungen für
Schlefscheiben des Typs 1 und des Typs 27 bezeichnet.
Zusätzliche Informationen für Schutzvorrichtungen und Zubehör für DCG460
Bei der Verwendung von segmentierten Diamantscheiben)dürfen nur Diamantscheiben mit einem periphenen Spaltmaß größter als 10mm und einem negativen Spanwinkel verwendet werden.
VERWENDEN SIE KEINE
Segmentierten Diamantscheiben mit einem periphenen Spaltmaß größter als 10 mm und/oder einem positiven Spanwinkel.
Bei allen Zubehörteilen zum Schleifen, Schmirgeln und Drahtbürsten muss sich der unterste Teil des Zubehörs innerhalb des Gehäuses der Schutzvorrichtung befinden, wobei der Abstand zur Unterkante der Schutzvorrichtung mindestens 2 mm betragen muss.



DCG460 Anwendungen für Zubehör und Schutzvorrichtungen
| Zubehörtyp | Zubehör | Schutzvorrichtung | Korrekte Montage | |
| Schmirgeln | Scheibe vom Typ 27 | Typ 27/Typ B (Flach, Schleifen) | 1 | |
| 1Maximale Scheibendicke, 8 mm. | ||||
| Scheibe vom Typ 29 | Typ 27/Typ B (Flach, Schleifen) | 1 | ||
| 1Maximale Scheibendicke, 8 mm. | ||||
| Trennschleifen | Scheibe vom Typ 41 (1A)(Metall) | Typ 1/41 Typ A (Geschlossener Ausschnitt) | 1 | |
| Scheibe vom Typ 42 (27A)(Metall) | Typ 1/41 Typ A(Schutzvorrichtungen für Trennschleifscheiben für geschlossene Ausschnittte oder Mauerwerk/Beton) | 1 | ||
| Scheibe vom Typ 41 (1A)(Mauerwerk/Beton) | Typ 1/41 Typ A(Schutzvorrichtungen für Trennschleifscheiben für geschlossene Ausschnittte oder Mauerwerk/Beton) | 1 | ||
| Diamant-Trennscheibe(M metall) | Typ 1/41 Typ A (Geschlossener Ausschnitt) | 4 | ||
| 4Für eine akzeptable Diamanschbeengeometrie siehe die Tabelle Zusätzliche Informationen für Schutzvorrichtungen und Zubehör. | ||||
| Diamant-Trennscheibe(Mauerwerk/Beton) | Typ 1/41 Typ A (Geschlossener Ausschnitt) | 4 | ||
| 4Für eine akzeptable Diamanschbeengeometrie siehe die Tabelle Zusätzliche Informationen für Schutzvorrichtungen und Zubehör. | ||||
| Schleifscheiben andereMaterialien als Metall oderMauerwerk/Beton | Typ 1/41 Typ A (Geschlossener Ausschnitt) | 1 | ||
| Mehrzweck (kombiniertes Trennschleifen und Schleifen) | Mehrzweck-Schleifscheibe | Typ 1/41 Typ A (Geschlossener Ausschnitt) | 1 | |
| 1Maximale Schelbendicke, 8 mm. | ||||
| Drahtbürsten | Drahtbürstscheiben | Typ 1/41/Typ A oder Typ 27 / Typ B (Geschlossener Ausschnitt oder Schleifen) | 2,3 | |
| 2Schutzvorrichtung Typ B (tief) ist gegen Aufpreis bei ihrem lokalen DeWALT Handler oder einem autorisierten DEWALT Servicecenter erhalten.5Maximale Drahrundbürstendicke, 20mm. | ||||
| Topfdrahtbürsten | Typ 27/Typ B (Flach, Schleifen) | 2 | ||
| 2Schutzvorrichtung Typ B (tief) ist gegen Aufpreis bei ihrem lokalen DeWALT Handler oder einem autorisierten DEWALT Servicecenter erhalten. | ||||
LARGE ANGLE GRINDER
DCG460
Congratulations!
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
ode Position (Fig. E)
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
Markus Rompel
Vice-Président Engineering, PTE-Europe
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, 65510, Idstein, Allemagne
15.03.2023

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
2) Elektrische Veiligung
Elektrische verilgheit
Elektronisch Beveiligingsystem
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
15.03.2023

ADVAREL: Les bruksanvisingen slick at skaderisikoen kan reduseres.
| Batterier Ladere/Ladetider (i minuutter)** | |||||||||||
| Kat # V | DC | Ah Vekt (kg) | DCB104 DCB107 | DCB112/DCB1102 | DCB113 | DCB115/DCB1104 | DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 | ||||
| DCB546 | 18/54 | 6,0/2,0 | 1,08 | 60 | 270 | 170 | 140 | 90 | 80 | 40 | 60 |
| DCB547/G | 18/54 | 9,0/3,0 | 1,46 | 75* | 420 | 270 | 220 | 135* | 110* | 60 | 75* |
| DCB548 | 18/54 | 12,0/4,0 | 1,46 | 120 | 540 | 350 | 300 | 180 | 150 | 80 | 120 |
| DCB549 | 18/54 | 15,0/5,0 | 2,12 | 125 | 730 | 450 | 380 | 230 | 170 | 90 | 125 |
*Datokode 201811475B eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Rotere girkassen (Fig. D)
For bedre brukerkomfort, roter girkassen 90^ for kapping.
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, 65510, Idstein, Saksa
15.03.2023
| Akkua Laturit/Latausajat (minutteina)** | |||||||||||
| Kat. # V | DC | Ah Paino (kg) | DCB104 DCB107 | DCB112/DCB1102 | DCB113 | DCB115/DCB1104 | DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 | ||||
| DCB546 | 18/54 | 6,0/2,0 | 1,08 | 60 | 270 | 170 | 140 | 90 | 80 | 40 | 60 |
| DCB547/G | 18/54 | 9,0/3,0 | 1,46 | 75* | 420 | 270 | 220 | 135* | 110* | 60 | 75* |
| DCB548 | 18/54 | 12,0/4,0 | 1,46 | 120 | 540 | 350 | 300 | 180 | 150 | 80 | 120 |
| DCB549 | 18/54 | 15,0/5,0 | 2,12 | 125 | 730 | 450 | 380 | 230 | 170 | 90 | 125 |
Rengöringsinstruktioner für laddaren
Beskrivning (Bild A)
Batterimäture (Bild B)
Korrekt handplacering (Bild J)
LED-indikator for tung last (Bild A)
Tool ConnectTM-Chip (Bild M)
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
15.03.2023

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,