PFS 920 Niro - Schneidemaschine Prowork - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts PFS 920 Niro Prowork als PDF.
| Produkttyp | Fliesenschneidemaschine |
| Marke | Prowork |
| Modell | PFS 920 Niro |
| Motorleistung | 900 W (S2 10 min) |
| Drehzahl | 2950 min⁻¹ |
| Netzspannung | 230 V ~ 50 Hz |
| Isolationsklasse | B |
| Schutzart | IP20 |
| Maximale Schnitthöhe | 41 mm |
| Abmessungen Schneidtisch | 500 x 400 mm |
| Tischmaterial | Edelstahl |
| Trennscheibe | Diamant, ∅ 200 mm, Bohrung ∅ 25,4 mm, Breite 1,8 mm |
| Schnittlänge | Unbegrenzt |
| Jolly-Schnittlänge | Unbegrenzt |
| Gehrungsschnitt | Bis zu 45° |
| Kühlung | Wasser (herausnehmbarer Behälter) |
| Schalldruckpegel (unter Last) | 92,0 dB(A) |
| Schallleistungspegel (unter Last) | 100,2 dB(A) |
| Garantie | 2 Jahre |
| Verwendungszweck | Schneiden von Fliesen, Keramik (Heimwerken, Handwerk) |
| Erforderliche Schutzausrüstung | Schutzbrille, Gehörschutz, Handschuhe |
| Wartung | Reinigung mit Druckluft oder Tuch; ätzende Mittel vermeiden |
Häufig gestellte Fragen - PFS 920 Niro Prowork
Benutzerfragen zu PFS 920 Niro Prowork
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schneidemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch PFS 920 Niro - Prowork und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. PFS 920 Niro von der Marke Prowork.
BEDIENUNGSANLEITUNG PFS 920 Niro Prowork
D Bedienungsanleitung Fliesenschneidmaschine
GB Operating Instructions Tile cutting machine
F Mode d'emploi
Machine à découper les carreaux
NL Gebruiksaanwijzing Tegelsnijmachine
E Manual de instrucciones
Máquina para cortar baldosas
P Manual de operação Cortadora de ladrilhos
⑤ Bruksanvisning Plattskärmaskin
Käyttöohje keraamisten laattojen leikkauskone
N Brukerveiledning Flisekuttemaskin
© GR Οδηγία χρήσης
Μηχάνημα κοπής πλακακιών
① Istruzioni per l'uso della Taglierina per marmette
©DK Betjeningsvejledning Flisesavemaskine
RUS Руководство по эксплуатации машины для резки керамической плитки

Art.-Nr.: 43.013.25 I.-Nr.: 01014
PROWORK
PFS 920 NIRO

1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
-
Gehrungsanschlag
-
Parallelanschlag
-
Scheibenschutz
-
Schneidetisch
-
Wasserschale
-
Gehäuse
-
Flügelschraube
-
Skala für Gehrungsschnitt
-
Rändelschraube
-
Flügelschraube
-
Halter für Spaltkeil
-
Ein- Ausschalter
-
Schaltergehäuse
-
Netzleitung
-
Diamanttrennscheibe
-
Außenflansch
-
Seitenabdeckung
-
Mutter
-
Spaltkeil
2. Technische Daten:
Motorleistung: 900 W S2 10 min
Motordrehzahl: 2950 min.
Wechselstrommotor 230 V - 50 Hz
Isolierstoffklasse Klasse B
Schulzarl
IP
Länge des Schnittes: unbegrenzt
Länge Jolly: unbegrenzt
Schnitthöhe: 41 mm
Schneidetisch:
-Abmessungen 500 mm x 400 mm
-Material Inox Stahl
Diamanttrennscheibe ø 200 x 25,4
Geräuschemissionswerte
- Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; 11/95 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel LPA 92,0 dB(A) 66,1 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 100,2 dB(A) 79,1 dB(A)
3. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind die Fliesenschneidmaschine nicht benutzen.
- Tragbare Fliesenschneidemaschine für mittlere Fliesen.
● Schneiden mit Diamanttrennscheibe.
● Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsfläche bis 45
Grad.
● Scheibenkühlung mit Wasser.
● Anschlagschiene und Winkelanschlag. - Herausnehmbare Wanne als Kühlwasserbehälter. (Zum Herausnehmen: Wanne bis zum Anschlag herausziehen und anschließend leicht anheben um die Wanne zu entfemen.) ^20
4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Elegenschneidmoschige kann für übliche
Die Fieschenschriebschafts- kann für andere Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend der Maschinengroße verwendet werden. Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht zulässig. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedlener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist unlersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-hinweise, sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der
D
Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischer und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
- Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht abgedeckten Bereich.
● Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe. - Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-aufsatzes der Trennscheibe.
- Bei unsachgemäßer Handhabung Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
● Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
5. Sicherheitshinweise
● Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
● Vergewissem Sie sich, daß die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz anschließen.
● Schutzbrille aufsetzen.
● Gehörschutz tragen
● Schutzhandschüne tragen
● Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr verwenden und auswechseln.
- Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben verwendet werden.
● Achtung: Trennscheibe läuft nach!
● Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen Druck abbremsen.
● Achtung: Diamanttrennscheibe muß im Wasserbad laufen!
● Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzstecker ziehen.
● Nur geeignete Diamanttrennscheiben verwenden. ∅ 200 mm, Lochdurchmesser ∅ 25,4 mm.
Achtung: Breite des Spaltkeils beachten!
● Nach dem Arbeiten Schutzhaube schließen.
● Maschine niemals unbeaufsichtigt in Räumen mit Kindern stehen lassen.
● Maschine vor Zugriff durch Kinder schützen.
● Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems den Netzstecker ziehen.
6. Vor Inbetriebnahme
● Die Maschine muß standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden.
- Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
● Die Diamantscheibe muß frei laufen können.
- Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob die Diamantscheibe richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
- Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
- Vor dem Gebrauch der Maschine überprüfen, daß alle Teile unbeschädigt sind; andernfalls diese ersetzen. Beim Ersatz von Teilen oder Zubehör aufmerksam die Anleitung aus diesem Handbuch befolgen.
● Zur Erzielung optimaler Leistungen und maximaler Sicherheit die Maschine stets sauber halten.
- Periodisch das Maschinenkabel kontrollieren.
- Während der Bearbeitung Verschleißteile kontrollieren und die Befestigung eventuell gelockerter Teile sowie den korrekten Einbau der Zubehörteile überprüfen.
● Wichtig!
Der Fliesenschneider ist für den Betrieb mit Wasser konzipiert.
Vor jedem Schnitt und während des Schneidevorgangs sicherstellen, daß der Wasserstand den Diamantteil der Scheibe deckt. Kühlwasser direkt in die Wanne ein- bzw. nachfüllen.
7.1. Diamanttrennscheibe wechseln: (Abb. 2)
- Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen, verfahren Sie wie folgt:
● Den Netzstecker ziehen.
● Die Wasserschale (5) herausnehmen.
● Die Seitenabdeckung (17) entfernen. - Mit einem 8 mm Maulschlüssel die Motorwelle blockieren.
- Mit einem 19 mm Maulschlüssel die Spermutter (18) des Scheibenflansches (16) abschrauben.
- Nach dem Ausbau der Schelbe die Schelbenflansche gründlich reinigen.
● Die verschlissene Diamanttrennscheibe (15) herausnehmen und die neue auf den Flansch aufsetzen, den Außenflansch (16) aufstecken und mit der Mutter (18) anziehen.
● Die Seitenabdeckung (17) wieder fixieren.
● Achtung! Auf richtige Drehrichtung der Diamantscheibe achten!
7.2. Einstellen des oberen Scheibenschutzes (Abb. 3)
- Den Spaltkeil (19) von oben, durch die Tischplatte, in den Halter (11) einsetzen und mit den Schrauben fixieren.
- Den Scheibenschutz auf etwa 5 mm oberhalb der zu schneidenden Fliese einstellen. Scheibenschutz (3) anhand der in der Abb. 01 gezeigten Rändelschraube (9) arretieren.
● Wichtig! Die Maschine ist mit einer Trennschelbe mit durchgehendem Besatz ausgestattet.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
- Typ des Gerätes
- Artikelnummer des Gerätes
- Ident-Nummer des Gerätes
● Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
8. Betrieb
8.1 Ebener Schnitt (Abb 1/4)
- Schnittbreite mit dem Parallelanschlag (2) einstellen und über die Flügelschrauben (10) arretieren. Die Breite des Werkteils kann anhand der Skala abgelesen werden.
- Abb 4 zeigt die korrekte Position der Hände während des ebenen Schnitts. Der Vorschub muß der Schneidekapazität der Scheibe entsprechen. Auf diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen venursachen könnte.
Achtung! Kontrollieren sie stets den Wasserstand
8.2 45°-Gehrungsschnitt (Jolly) (Abb 5)
- Sägetisch gemäß Abbildung 05 positionieren und über die Griffe (7) arretieren. Fliese mit Glasurseite auf die Arbeitsfläche positionieren und sicherstellen, daß die Diamantscheibe die Fliesen-glasur nicht berührt. Ggf. Position der Schnittführung korrigieren.
- Abb. 5 zeigt die korrekte Position der Hände während des Gehrungsschnitts auf 45°. Die rechte Hand hält das Werkstück in Kontakt mit der Dlamantscheibe, während die linke Hand das Werkstück vorschiebt. Der Vorschub muß der Schneidekapazität der Scheibe entsprechen. Auf diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen verursachen könnte.
9. Wartung
- Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig von der Maschine zu entlernen. Die Reinigung ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen durchzuführen.
- Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
GB

Wear goggles
Wear ear-muffs
1. Layout
2. Technische gegevens
Motorvermogen 900 W S2 10 min
Motortoerental 2950 t/min.
Wisselstroommotor 230 V \~ 50 Hz
Isoleerstofklasse Klasse B
Bescherming type IP 20
Isoléringsmaterialets klasse: Klasse B
Isoleringsmaterialets klasse: Klasse B
Afsikring: IP 20
Ersatzteilliste PFS 920 NIRO Art.-Nr.: 43.013.25 I.-Nr.: 01014 (siehe Abb. 1)
| Pos. Beschreibung Ersatzteilnr. | |
| 01 Gehrungsanschlag 43.013.20.01 | |
| 02 Parallelanschlag 43.013.20.02 | |
| 03 Schreibenschutz 43.013.20.03 | |
| 05 Wasserschale 43.013.20.04 | |
| 12 Ein-Ausschalter 43.013.20.05 | |
| 15 Diamanttrennscheibe 43.011.72 | |
| 19 Spaltkeil 43.013.20.06 |
© EG Konformitätserklärung
GB EC Declaration of Conformity
F Déclaration de Conformité CE
NL EC Conformiteitsverklaring
E Declaracion CE de Conformidad
P Declaração de conformidade CE
⑤ EC Konformitetsförklaring
FIN EC Yhdenmukaisuusilmoitus
N EC Konfirmlitetserklæring
EC Заявление о конформности
HR Dichiarazione di conformità CE
RO Declaratie de conformitate CE
TR AT Uygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Über- einstimmung des Produktes.
Fliesenschneidmaschine PFS 920 NIRO
kövelkező irányvonalakkal és normákkal.
Subseminatul declars in numele timnei ca produsul core-sounce umăteorsier directive al standarde.
imzalayan kişi, firma adına ürünün aşağıda anılan yönetme-
likere ve normalara uygun olduğunu beyan eder.
συμφενια του προϊόντος προς τους ακόλουδους κανονισμους και τα ακολουδα πρότυπα.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta le conformità del
prodotto con le direttive e le norme seguenti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet ime-
Níža poděsensný iménem firmy problásůle. že výrob
Nize podpestany jmeniem inny promistuje. Ze Výrobek čupovidá následujícím směrnicím a normám.
Az siirb kjeleti, a beg nevisben a termek misgegyezeszi a következő irányonalakkal és normákkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v skladnosti a slede 'ciml amerpini'ni in standardi.
Nizej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgochny z następujących wytycznych truńami,
Podpisulu: zavazne prehlasuje, v. mene firmy, ze tento
vyrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
съответствието на продукта
X
98/37/EG
[Non-Text]
89/686/EWG
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
×
73/23/EWG
[Non-Text]
87/404/EWG
D-94405 Landau
Leiter Produkt-Management

Produkt-Management
Archivierung / For archives: 4301320-35-4141800-E
GB WARRANTY CERTIFICATE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-First beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltlandmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäßte Wartung entspruchend der Bodenungsanleitung sowie die bestimmungsgemäßte Berützung unsame Gerätes.
Selbstverständlich blieben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungssrechte Innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garantie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der local gührigen gesetzlichen Verschriften. Bittä beachteten Sial Ihren Anspruchpartner des regional zusätzigen Kundeordienstes oder die unten aufgeführt Servicedresse.
ISC GmbH · International Service Center
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
② Technische Änderungen vorbehalten
- Technical changes subject to change
(4) Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
② Salvaguardem-se alterações técnicas
00 Förbehäll för tekniska förändningar
40. Okkus teknisin mutloksin padalelaan
© Der tages forbehold för tekniske eendringer
⑧ Tekniske endringer forbeholdes
① Con riserva di apportare modifiche tecniche
« Сохраняется право на технические изменения
Με Ο κατασκεναστης διατηρεί το δικαίωμε
техников падафон

Notizen:
46




D ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/lear
Tel. (0180) 5 120 509 (12 CMin), Fax (0180) 5 635 630 (12 CMin)
© Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramedorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
CH. Eubao International
St. Galerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel. (052) 2358787, Fax (052) 2358700
GB Einbell UK Ltd
Mihai Kolpierte 19 W
Mintel Koliari St. Te V BG 8000 Yama
BG-9000 varia Tel. 052 605254
HH Einball Croe
Velika Ves 2
HR-49234 Lopaiol
Tel 049 342 444. Fax 049 342 392
©00 GMA-Elektromechanika d.o.o
Cesta Andrea Bitenca 115
SLO 1000 Ljubliana
Tel 01/5838304 Fax 01/5183800
GN An Maycolistopoulus S A
Altufvauskne shosse, 24
BUS-127273 Moscow
Tel 095 7870179. Fax 095 5401750
H. Dispute
Matalo str. 23
17-02190 Vilei
Tel 05 2395769. Fax 05 2395770
(EST) AS Bailril
Boules
Heasleva valid
EE-62102 Tartu
Tel 07 301 700 Fax 07 301 701
Der Nachdruck oder sonstige Verviellalligung von Dokumentation und Begleipapieren der Produkte, auch auszugeweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.