BUSHNELL RXM-300 - Ferngläser

RXM-300 - Ferngläser BUSHNELL - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts RXM-300 BUSHNELL als PDF.

📄 33 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice BUSHNELL RXM-300 - page 21
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT

Benutzerfragen zu RXM-300 BUSHNELL

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Ferngläser kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch RXM-300 - BUSHNELL und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. RXM-300 von der Marke BUSHNELL.

BEDIENUNGSANLEITUNG RXM-300 BUSHNELL

BESCHREIBUNG DER BAUTEILE

Batteriefachabdeckung

High-Rise-Visiererhöhung

Befestigungselemente

Kreuzschlitzschraube für die Montage

„Helligkeit erhöhen“-Taste

„Helligkeit verringern“-Taste

Inklusive Produktzubehör:

Werkzeug für Batteriefach & Höhen/Seitenverstellung

Spudz-Reinigungstuch

Hinweis: Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch die Plastikscheibe unter der Knopfzelle.22

MONTAGE IHRES RXM-300-VISIERS

WARNUNG!! VERGEWISSERN SIE SICH VOR DEM UMGANG MIT IHRER WAFFE, DASS DER VERSCHLUSS GEÖFFNET IST, DER CLIP ODER DAS MAGAZIN ENTFERNT WURDE UND SICH KEINE PATRONE IN DER LADEKAMMER BEFINDET. VERWENDEN SIE DIE WAFFE NICHT, BEVOR SIE FÜR SICHER BEFUNDEN UND ZUR VERWENDUNG FREIGEGEBEN WURDE. WARNUNG: WENN DAS VISIER NICHT WEIT GENUG VORNE MONTIERT IST, KANN ES JE NACH ANWENDUNGSFALL DURCH DIE RÜCKWÄRTSBEWEGUNG BEIM RÜCKSTOSS ZU EINER VERLETZUNG DES SCHÜTZEN KOMMEN. Trotz der technologisch fortschrittlichen Bauweise und Funktionen werden Sie mit Ihrem neuen Visier nur dann optimale Ergebnisse erzielen, wenn es richtig montiert wurde. Einer der wichtigsten Faktoren für die Genauigkeit Ihrer Kombination aus Waffe und Visier ist die Qualität der Montage und die Sorgfalt, mit der diese befestigt wird. Das RXM-300 passt auf nahezu alle Sockel, die mit Trijicon®-, RMR®-, or SRO®-Visieren kompatibel sind*. Ebenfalls enthalten ist eine Low-Profile- Montage und eine High-Rise-Visiererhöhung für die Verwendung mit Zubehörschienen im Weaver- oder Picatinny-Stil. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Sockel speziell für Ihre Pistole, Ihr Gewehr oder Ihre Schrotflinte hergestellt wurde. MONTAGEHINWEISE

  • Niedrigfeste Schraubensicherungen sind für Gewehr- und Schrotflintenanwendungen geeignet. Beispiel: LOCTITE® 242™
  • Für Pistolenanwendungen mit direkter Montage werden mittelfeste Schraubensicherungen empfohlen. Beispiel: LOCTITE® 243™ - Typ A: 6-32 UNC 8,6 mm lang Für die direkte Montage mit flachen Gewindelöchern. Die Schrauben ragen ca. 2,4 mm aus der Visierbasis heraus - Typ B: 6-32 UNC 10,6 mm lang Verwenden Sie sie mit einer Halterung oder für die direkte Montage mit tieferen Gewindelöchern. Schrauben ragen etwa 4,4 mm aus der Visierbasis heraus - Typ C: 6-32 UNC 24,3 mm lang Verwendung mit Halterung und High-Rise-Distanzstück Batterieisolierscheibe vor der Verwendung entfernen.

MONTAGEDETAILS - DIREKTE BEFESTIGUNG

Die beiliegenden Befestigungsschrauben (zwei verschiedene Paare) sind für die indirekte Montage von Adapterplatten vorgesehen, wie sie für GLOCK® MOS verwendet werden. Achten Sie darauf, dass die Schrauben nicht zu tief eingedreht sind oder die internen Komponenten beeinträchtigen. Einige Pistolenhersteller (z. B. TAURUS™ T.O.R.O.) bieten andere Arten von Plattensystemen an, die Optics Ready sind und ein Durchsteckplattensystem verwenden, bei dem die vom Pistolenhersteller bereitgestellten Schrauben verwendet werden müssen. In diesem Fall muss zusätzlich darauf geachtet werden, dass das Rotpunktvisier richtig festgeklemmt ist. Bei einigen Schrauben kann es sein, dass sie im Schlitten auf Widerstand treffen und fest zu sitzen scheinen, das Visier aber nicht ausreichend auf dem Schlitten festklemmen. Die daraus möglicherweise resultierende Lockerheit kann zu Brüchen der Linse führen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen. Halten Sie sich stets an die Anweisungen des Benutzerhandbuchs und/oder wenden Sie sich an den jeweiligen Hersteller oder einen qualifizierten Büchsenmacher. Tragen Sie immer einen zugelassenen Augenschutz. Alle Schienen oder Sockel sollten eine einheitliche horizontale und vertikale Montageplattform bilden. Achten Sie zu Ihrer Sicherheit darauf, dass der Sockel richtig montiert und nach Angaben des Herstellers befestigt wurde. Bei Ihrem RXM- 300 wird kein Augenabstand eingestellt. Sie sollten daher mindestens 8 cm Abstand zwischen dem Okular und Ihren Augen einhalten, wenn Sie sich in Schießposition befinden. Bei einigen Schusswaffenanwendungen kann es zu erhöhtem Rückstoß kommen und zusätzlicher Abstand erforderlich sein. Wenn Sie das Visier direkt auf einer Adapterplatte befestigen, anstatt die beiliegende Montage zu verwenden (üblich bei Pistolen, die Optics Ready sind), halten Sie sich bei der Befestigung der Adapterplatte bitte an die Anweisungen des Herstellers. Sofern vom Dritthersteller nicht anders angegeben, sollten Sie die Platte bei der Befestigung leicht nach vorne drücken, um jeglichen Spielraum zu beseitigen. Drücken Sie das Gehäuse des Rotpunktvisiers leicht nach vorne, wenn Sie es an der Adaperplatte anbringen. So beseitigen Sie Spielräume, die sich ansonsten aufgrund des Rückstoßes verschieben könnten, und verbessern gleichzeitig Ihre Chancen auf eine wiederholbare Montage, wenn das Rotpunktvisier beispielsweise zur Wartung entfernt werden muss. GLOCK® und MOS sind eingetragene Marken von GLOCK, Inc. Taurus™ und T.O.R.O. sind eingetragene Marken von TIMI, taurususa.com RXM-300 Direktmontage RMR®/SRO® Abmessungen23

Lockern Sie seitlichen Schrauben (die Querbolzen) mit dem beiliegenden Werkzeug (Torx-Stiftschlüssel T15), so dass die Verriegelungsstange um die Picatinny/Weaver-Schiene geklemmt werden kann.

Befestigen Sie die Montage an der Waffenschiene, indem Sie die Schraube festziehen. Vergewissern Sie sich zunächst, dass das Visier richtig positioniert ist und die Schraube in den Schlitz der Picatinny- oder Weaver-Schiene passt. Drücken Sie dann die Montage nach vorne, während Sie die Klemmschraube festziehen, bis ein Widerstand zu spüren ist. Vergewissern Sie sich, dass die Montage flach aufliegt und parallel zur Zubehörschiene ausgerichtet ist.

Ziehen Sie die Klemmbefestigung mit einem Drehmomentschlüssel/-schrauber auf 2,8±0,2 N·m (25±2 lbf*in) an. Wenn Sie keinen Drehmomentschlüssel haben, verwenden Sie den beiliegenden Torx-Stiftschlüssel T15, führen den kurzen Schenkel in den Innensechskant ein und ziehen an, bis sich der lange Schenkel elastisch verformt/leicht verbiegt. Beachten Sie, dass sich der Sechskantschlüssel nicht dauerhaft, sondern nur bei leichtem Druck verbiegen darf. VORSICHT: Nicht zu fest anziehen.

Tragen Sie Gewindesicherungsmittel auf die Schrauben des Typs B gemäß den Anweisungen des Herstellers auf. Montieren Sie die Befestigungselemente und ziehen Sie sie gleichmäßig auf 1,7-2 N·m (15-18 lbf*in) an. HINWEIS: Die High-Rise-Visiererhöhung wird für Anwendungen mit hohem Wangenkontakt benötigt (z.B. AR/MSR). Platzieren Sie die High-Rise-Visiererhöhung oben auf der Montage, so dass die beiden Durchgangsbohrungen nach hinten zeigen und an der Montage ausgerichtet sind. Verwenden Sie diesmal die Schrauben vom Typ C und beachten Sie die Hinweise zum Festziehen in Schritt 4. VORSICHT: Nicht zu fest anziehen.

POSITIONIERUNG DER LINSE BEI ROTPUNKTVISIEREN

An der Vorderseite aller Rotpunktvisiere befindet sich eine kugelförmige Objektivlinse. Im Gegensatz zu einem herkömmlichen Gewehrvisier, bei dem alle Linsen senkrecht (im 90-Grad-Winkel) zur Achse des Rohrs montiert sind, ist die Objektivlinse eines Rotpunktvisiers schräg positioniert. Beim Blick auf das Visier scheint es daher geneigt zu sein (rechts). Durch diesen Winkel der vorderen Linse kann das von der batteriebetriebenen LED-Lichtquelle im Inneren des Geräts erzeugte Licht in das Visier reflektiert werden. Das so reflektierte Licht wird zum „Punkt“ oder zur Zielhilfe, die der Schütze sieht, wenn das Rotpunktvisier eingeschaltet ist. Diese bauartbedingte „Krümmung“ des Lichts ist der Grund, weshalb die heutigen Rotpunktvisiere so beliebt und einfach zu bedienen sind. ECKBOHRUNGEN (SPEED HOLES) Die Eckbohrungen (Speed Holes) in den Ecken dienen hauptsächlich als Knautschzonen, um die Linse bei schweren Stößen zu schützen. Sie dienen aber auch als Referenz zur schnellen Ausrichtung beim Ziehen von Pistolen, was beim Training oder in Stressszenarien hilfreich sein kann.

EINSETZEN DER BATTERIE

Bevor Sie Ihr Visier zum ersten Mal einschalten, müssen Sie die mitgelieferte CR2032-Lithium-Batterie aktivieren, indem sie die schützende Plastikscheibe entfernen, durch die die Batterie abgeklemmt wird. Schrauben Sie die Batteriefachabdeckung mit dem flachen Ende des beiliegenden schwarzen Multitools ab und entfernen Sie die Plastikscheibe unter der Batterie. Alternativ kann die Batterie auch als separater Einsatz in einer kindersicheren Verpackung enthalten sein. Nehmen Sie in dem Fall die Batterie aus der zweiten Verpackung und setzen Sie sie in das Batteriefach ein. Die Position des Batteriefachs finden Sie in der Beschreibung der Bauteile. VORSICHT: Wird die Batterie falsch eingesetzt, können die internen Kontakte beschädigt werden. Achten Sie darauf, dass die positive (+) Seite nach oben und die negative (-) Seite nach unten zeigt. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf das Batteriefach. Vergewissern Sie sich, dass das Rotpunktvisier eingeschaltet und funktionsfähig ist, indem Sie das Gerät einschalten und gegebenenfalls die Helligkeit erhöhen (siehe „Ein- und Ausschalten“ und „Einstellen der Punkthelligkeit“ unten). Wenn Ihr Absehen schwächer oder gar nicht mehr leuchtet, tauschen Sie die Batterie wie oben beschrieben aus.

EIN- UND AUSSCHALTEN

Wenn Sie eine Batterie einlegen, sollte sich das Gerät automatisch einschalten.

Um das Visier auszuschalten, halten Sie die ABWÄRTS-Taste 3 Sekunden lang gedrückt.

Um das Visier wieder einzuschalten, drücken Sie die AUFWÄRTS- oder ABWÄRTS-Taste, bis der rote Punkt (Absehen) zu sehen ist.

Die zuvor gewählte Helligkeitsstufe und die Betriebsmodi werden wiederhergestellt. Je nach der letzten Einstellung zum Zeitpunkt, als das Gerät ausgeschaltet wurde, kann es erforderlich sein, die Helligkeit zu erhöhen. HINWEIS: Jedes Mal, wenn die Batterie ausgetauscht wird, kehrt das Gerät in den Standardmodus (manuelle Helligkeitsregelung mit aktivierter “Shake-Awake”-Funktion) zurück. RXM-300 mit Low- Profile-Montage für Zubehörschienen RXM-300 mit High-Rise- Visiererhöhung. AR/MSR & einige S/G-Modelle.24

EINSTELLEN DER PUNKTHELLIGKEIT

Um die Helligkeit des Punktabsehens anzupassen, drücken Sie die AUFWÄRTS-Taste zum Erhöhen oder die ABWÄRTS- Taste zum Verringern der Helligkeit, bis die gewünschte Intensität erreicht ist. Das RXM-300 verfügt über 12 Helligkeitsstufen von der niedrigsten bis zur hellsten Einstellung. Jedes Mal, wenn die AUFWÄRTS- oder ABWÄRTS-Taste gedrückt wird, wird die Helligkeit um eine Stufe erhöht oder verringert. Die zwei höchsten Einstellungen sind auch bei hellem Tageslicht gut sichtbar. Bitte beachten Sie, dass die höchsten Einstellungen für den Einsatz im Innenbereich oder in dunkler Umgebung oftmals zu hell sind und zu Streureflexionen durch das LED-Gehäuse führen können. Das ist normal. Zum Ausgleich kann in diesem Fall die Helligkeit reduziert werden. Hinweis: Die manuelle Steuerung (MS) ist die Standardeinstellung für die Helligkeitsregelung. „SHAKE AWAKE“-FUNKTION (SA) Das RXM-300 von Bushnell ist mit einer “Shake-Awake”-Funktion ausgestattet. Durch diese Funktion kann die Laufzeit der Batterie verlängert werden, indem das Visier in den Standardmodus zurückgesetzt wird, wenn die Waffe etwa fünf Minuten lang nicht genutzt wird. Bewegen Sie die Waffe, um das Visier „aufzuwecken“, während es sich im Standby-Modus befindet. Der rote Punkt wird dann wieder sichtbar. Shake Awake (SA) ist der Standardbetriebsmodus. Um die traditionelle, manuelle Bedienung zu deaktivieren:

1. Halten Sie die AUFWÄRTS-Taste drei Sekunden lang gedrückt, bis der Punkt anschwillt (von dunkel zu hell). Das Gerät

wechselt in den Lichtsensormodus (LSM).

2. Halten Sie die AUFWÄRTS-Taste erneut drei Sekunden lang gedrückt, bis der rote Punkt sechsmal blinkt. Dies zeigt

an, dass das Visier das Shake-Awake-Programm startet. Nach dem sechsmaligen Blinken bei der Aktivierung zeigt das Blinken den aktiven Shake-Awake-Modus an. Wenn SA eingeschaltet/aktiviert ist, wird die LED kontinuierlich blinken. Ist SA deaktiviert, blinkt die LED zweimal, pausiert und beginnt wieder von vorne.

3. Wenn die LED des Visiers den gewünschten Modus anzeigt (kontinuierliches Blinken: SA EIN; 2x Blinken, Pause

und Wiederholung: SA AUS), können Sie Ihre Auswahl durch Gedrückthalten der AUFWÄRTS- oder ABWÄRTS- Taste bestätigen. Das Visier verlässt dann die Sequenz zur Änderung des SA-Modus und kehrt in den manuellen Steuerungsmodus (MS) zurück. Wenn Sie zuerst den SA-Modus ändern möchten, drücken Sie die AUFWÄRTS-Taste und das LED-Blinkmuster ändert sich. Das Drücken der ABWÄRTS-Taste bewirkt KEINE Änderung; der SA-Modus kann nur durch Drücken der AUFWÄRTS-Taste gewechselt werden. HINWEIS: Wenn 5 Minuten lang keine Eingabe erfolgt, wird die Moduswechselsequenz abgebrochen und der Shake-Awake-Modus bleibt unverändert. Kehren Sie zu Schritt 1 zurück, wenn Sie noch etwas ändern möchten. LICHTSENSORMODUS (LSM) Wenn der Lichtsensormodus aktiviert ist, wird die Helligkeit des Punktabsehens automatisch an das Umgebungslicht angepasst. Dieser Modus ist auf den mittleren Bereich der Helligkeitseinstellungen beschränkt, die sonst im manuellen Steuerungsmodus (MS) verfügbar sind.

1. Halten Sie die AUFWÄRTS-Taste drei Sekunden lang gedrückt, bis der rote Punkt einmal anschwillt (dunkel zu hell).

Der LSM-Modus ist aktiviert.

2. Drücken Sie eine beliebige Taste, um den LSM-Modus zu verlassen. Der rote Punkt schwillt dann einmal an und das

Visier wechselt wieder in den manuellen Steuerungsmodus. TASTENSPERRE-MODUS (TS) Das RXM-300 bietet auch eine Tastensperrfunktion (TS). Diese Funktion kann sowohl im manuellen Steuerungsmodus wie auch im Lichtsensormodus aktiviert werden und dient dazu, eine Änderung der Einstellungen durch versehentliches Tastendrücken zu vermeiden. Beachten Sie, dass der Status des Shake-Awake-Modus beibehalten wird. Ist der SA-Modus beispielsweise aktiviert, läuft er auch dann weiter, wenn die Tastensperre des Visiers eingeschaltet ist. Ist der SA-Modus dagegen deaktiviert, wird er auch im TS-Modus ausgeschaltet sein. Um die Tastensperre zu aktivieren:

1. Halten Sie die AUFWÄRTS und die ABWÄRTS-Taste gleichzeitig drei Sekunden lang gedrückt. Der rote Punkt schwillt

zweimal an, um anzuzeigen, dass der TS-Modus aktiviert ist. Wenn die Tastensperre aktiviert ist, ignoriert das Visier jeglichen Tastendruck mit Ausnahme der Tastenkombination zur Deaktivierung des Modus.

2. Halten Sie zum Deaktivieren die AUFWÄRTS- und die ABWÄRTS-Taste gleichzeitig drei Sekunden lang gedrückt und

warten Sie, bis der rote Punkt zweimal angeschwollen ist. Der TS-Modus wurde deaktiviert und das Visier kehrt wieder in den vorherigen Modus zurück und reagiert auf typische Eingaben. Die Tasten sind jetzt wieder funktionsfähig.25

EINSCHIESSEN/NULLUNG IHRES RXM-300-VISIERS

WARNUNG!: DA BEI DIESEM VORGANG MIT SCHARFER MUNITION GESCHOSSEN WIRD, SOLLTE ER AN EINEM ZUGELASSENEN SCHIEßPLATZ ODER EINEM ANDEREN SICHEREN ORT DURCHGEFÜHRT WERDEN. WAFFENLAUF AUF VERSTOPFUNGEN PRÜFEN. EIN VERSTOPFTER LAUF KANN ZU VERLETZUNGEN BEI IHNEN ODER ANDEREN IN IHRER NÄHE FÜHREN. ÜBERPRÜFEN SIE DEN ZUSTAND DER WAFFE UND VERGEWISSERN SIE SICH, DASS SIE NICHT GELADEN IST, BEVOR SIE ANPASSUNGEN VORNEHMEN ODER DEN LAUF PRÜFEN. ES WERDEN AUGEN- UND GEHÖRSCHUTZ EMPFOHLEN. Das erste Einschießen des RXM-300 kann gemäß den Anweisungen des Herstellers mit einem Boresighter oder durch optisches Zielen durch den Lauf eines Gewehrs mit abgenommenem Verschluss wie folgt vorgenommen werden, wobei ein Ziel in 25 bis 50 Yards (23 bis 46 Meter) Entfernung anvisiert wird (7-15 Yards/6-14 Meter bei Pistolen. Bei der Montage auf einer Pistole können alternativ auch Kimme und Korn als Referenz für die anfängliche Ausrichtung des Punktes dienen). Die Kalibrierung mit einem Boresighter sollte aus Sicherheitsgründen nicht zu Hause, sondern an einem örtlichen Schießplatz erfolgen. Zudem ist es bequemer, das abschließende Einschießen mit scharfer Munition direkt vor Ort vorzunehmen.

Stützen Sie die Waffe mit montiertem Visier ab und berücksichtigen Sie dabei auch den Rückstoß und übliche Sicherheitspraktiken. Schalten Sie das Visier dann ein und passen Sie die Helligkeit an, bis der Punkt gut sichtbar ist.

Beginnen Sie mit dem Anvisieren entlang des Laufs und zielen Sie auf ein Ziel in 25 bis 50 Yards (23 bis 46 Meter) Entfernung (7-15 Yards/6-14 Meter bei Pistolen). Schauen Sie dann durch Ihr RXM-300 und drehen Sie die Höhen- und/oder Seitenverstellungen mit dem beiliegenden Werkzeug oder einer Kante des Messinggehäuses vorsichtig, bis der rote Punkt vom Lauf aus gesehen auf dem Ziel liegt. Die Einstellungen sind gerastert, mit 1 MOA pro Klick, 30 MOA pro ganzer Umdrehung und 120 MOA Verstellweg insgesamt.

Sobald die vorbereitende Nullung abgeschlossen ist, kann scharfe Munition verwendet werden. Geben Sie zunächst einen Probeschuss ab, um den Aufschlagpunkt Ihrer Handfeuerwaffe in Verhältnis zu Ihrem Zielpunkt zu bestimmen. Wenn Sie Ihren Zielpunkt (die Mitte des Ziels) nicht treffen, können Sie den Aufschlagpunkt durch Drehen der Schrauben an den Höhen- und/oder Seitenverstellungen in die gewünschte Richtung verschieben.

Wiederholen Sie Schritt 3 und nehmen Sie bei Bedarf weitere Anpassungen vor, bis Ziel- und Aufschlagpunkt übereinstimmen.

Wenn Sie mit der grundlegenden Ausrichtung zufrieden sind, empfehlen wir, Schritt 3 noch einmal zu wiederholen, mit dem Unterschied, dass Sie diesmal den mittleren Treffpunkt einer Gruppe von 3 oder 5 Schüssen zur Beurteilung der richtigen Ausrichtung verwenden.

Extreme Hitze (feucht oder trocken): Keine besonderen Vorkehrungen erforderlich. Vermeiden Sie nach Möglichkeit eine Lagerung unter diesen Bedingungen.

Extreme Kälte: Extrem niedrige Temperaturen können die Laufzeit der Batterie verkürzen. Vermeiden Sie nach Möglichkeit eine Lagerung unter diesen Bedingungen.

Küstenbereich, Gischt, Wasser, Schlamm und Schnee: Achten Sie darauf, dass die Batterieabdeckung sicher befestigt ist, bevor Sie das Visier Gischt, Schlamm oder Schnee aussetzen oder es in Wasser eintauchen. Verwenden Sie die Objektivabdeckung, wenn das Visier nicht benutzt wird. Reinigen Sie die Linsen mit einem Linsenpapier/-tuch (siehe Hinweis unten) und wischen Sie das Visier trocken, nachdem es Wasser, Gischt, Schlamm oder Schnee ausgesetzt war.

Staub- und Sandstürme: Verwenden Sie die Objektivabdeckung, wenn das Visier nicht benutzt wird.

Achten Sie auf eine mögliche Korrosion schwarz-oxidierter Stahlteile. Die Befestigungen sollten immer mit einem leichten Ölfilm bedeckt sein. Wenn Korrosion festgestellt wird, kann diese mit handelsüblichem CLP oder anderen Chemikalien zur Waffenpflege behandelt werden. VORSICHT: Reinigen Sie die Linsen niemals mit den Fingern. Verwenden Sie Linsenpapier oder ein Mikrofasertuch. So vermeiden Sie Kratzer auf dem Glas und den Beschichtungen.

Mit einem weichen Pinsel oder Druckluft können Sie lose Ablagerungen (Sand, Gras usw.) entfernen, bevor Sie Linsenpapier oder ein weiches, sauberes Tuch verwenden. Wenn die Optik stark mit Schlamm verschmutzt ist, kann Wasser mit geringem Druck verwendet werden. FEHLERSUCHE Problem: Kein roter Punkt sichtbar Mögliche Ursachen/Lösungen:

Batterie leer: Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue CR2032- Lithiumzelle.

Batterie falsch eingesetzt: Entfernen Sie die Batterie und setzen Sie sie entsprechend der Abbildung des Batteriefachs in der Beschreibung der Bauteile wieder ein.

Schlechter Batteriekontakt: Reinigen Sie die Kontaktflächen und setzen Sie die Batterie wieder ein.

Sonstige elektronische Probleme: Wenden Sie sich an den Bushnell- Kundendienst. Problem: Nullung nicht möglich Mögliche Ursachen/Lösungen:

Die Verstellschraube befindet sich am Limit: Überprüfen Sie Ausrichtung der Montage am Lauf.

Der Aufschlagpunkt verschiebt sich: Überprüfen Sie die Stabilität der Montage und der Waffenschiene (oder des Tragegriffs).26 SKU VergrößerungAbsehenMax. Höhen-/Seitenver-stellweg (MOA)Höhen-/Seitenverstellung pro KlickParallaxenfreie Entfernung (Yards)Anzahl der HelligkeitseinstellungenSichtfeld und AugenabstandAnpassbarer TimerWasserdichtLänge (Zoll)Gewicht (Oz)TRS125 1x3-MOA-Punkt100/100 1.0 MOA 100 10 UnbegrenztJa, 12 StundenJa, IPX7 2.8 5.3* TECHNISCHE SPEZIFIKATION

  • Das angegebene Gewicht bezieht sich nur auf das Visier und die Batterie. Das Gesamtgewicht mit Montage beträgt 82 g (2.9 oz). Das Gesamtgewicht mit Montage und Visiererhöhung beträgt 99 g (2.9 oz). LIFETIME IRONCLAD WARRANTY Hier klicken, um Bushnells kompromisslose Garantie anzuzeigen. FCC-ErklärungDieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Regeln. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen und (2) dieses Gerät muss alle empfangenen Störungen tolerieren, einschließlich Störungen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.Diese Ausrüstung wurde gemäß den Beschränkungen für Digitalgeräte der Klasse B entsprechend Teil 15 der FCC-Regeln getestet und für kompatibel befunden. Diese Grenzwerte bieten einen ausreichenden Schutz gegen Störungen bei der Verwendung in Wohnbereichen. Dieses Gerät erzeugt, verwendet und kann Hochfrequenz-Energie ausstrahlen und kann, falls es nicht gemäß Anleitung installiert und benutzt wird, zur Beeinträchtigung von Funkverkehr führen. Es wird jedoch keinerlei Garantie dafür übernommen, dass in einer bestimmten Aufstellsituation keine Störungen auftreten. Sollte dieses Gerät Störungen im Rundfunk- und Fernsehempfang verursachen, was durch Aus- und Einschalten des Gerätes festgestellt werden kann, empfehlen wir, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben: . Empfangsantenne neu ausrichten oder an einem anderen Ort aufstellen. . Abstand zwischen Gerät und Empfänger vergrößern. . Gerät mit einer Steckdose in einem anderen Schaltkreis verbinden als dem, mit dem der Empfänger verbunden ist. . Kontaktieren Sie den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker, um Hilfe zu erhalten. Mit dem Gerät muss ein geschirmtes Schnittstellenkabel verwendet werden, um den Beschränkungen für Digitalgeräte gemäß Unterabschnitt B von Teil 15 der FCC-Regeln zu entsprechen. Spezifikationen und Designs können ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtungen von Seiten des Herstellers geändert werden.Entsorgung von elektronischen und elektrischen Geräten(Anwendbar in der EU und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennungs- und Verwertungssystemen)Dieses Gerät enthält elektrische und/oder elektronische Teile und darf deshalb nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen ist es bei den entsprechenden Recyclingsammelstellen der Gemeinden abzugeben. Für Sie ist das kostenlos. Wenn das Gerät austauschbare (aufladbare) Batterien/Akkus enthält, müssen diese ebenfalls entfernt werden, und, falls nötig, entsprechend den einschlägigen Regeln entsorgt werden (vergleichen Sie die entsprechenden Kommentare in den Anleitungen für dieses Gerät). Weitere Informationen zum Thema erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem örtlichen Müllentsorger oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Gerät gekauft haben.WARNUNG: DIESES PRODUKT VERWENDET EINE BATTERIE AUF LITHIUMBASIS. LITHIUMBATTERIEN KÖNNEN ÜBERHITZEN UND SCHÄDEN VERURSACHEN, WENN SIE KÖRPERLICH MISSHANDELT WERDEN. VERWENDEN SIE KEINE BESCHÄDIGTEN ODER ABGENUTZTEN BATTERIEN.DIESES PRODUKT ENTHÄLT EINE KNOPFBATTERIE Eine Lithium-Knopfbatterie kann beim Verschlucken innerhalb von 2 Stunden schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder sich in irgendeinem Körperteil befinden, suchen Sie sofort einen Arzt auf. WARNUNG27 Il Bushnell RXM-300 è stato progettato con caratteristiche prestazionali e soluzioni di montaggio versatili per diverse armi leggere come pistole, carabine e fucili, per sessioni di plinking, competizioni, caccia o difesa personale. Il mirino RXM-300 è alimentato con una batteria al litio metallico CR2032 di lunga durata con autonomia superiore a 35.000 ore di utilizzo (con livello di luminosità “6”). Inoltre, fornisce un punto nitido a 4 MOA con 12 livelli di luminosità e funzionamento tramite pulsanti in un pacchetto compatto. Le altre funzionalità opzionali, che possono essere utilizzate in qualsiasi tipo di combinazione, comprendono la tecnologia di attivazione tramite scuotimento, il controllo automatico della luminosità del reticolo in base all’ambiente e il blocco dei pulsanti. Nota: la durata della batteria indicata varia in base alle impostazioni sulla luminosità utilizzate (la durata indicata è stimata su un utilizzo normale con un livello di luminosità medio), dallo stato e dalla qualità della batteria, dalla temperatura ambientale e da altri fattori. Il reticolo luminoso del mirino è già stato pre-regolato, pertanto il punto di mira risulta sempre a fuoco sul bersaglio. In confronto, i mirini aperti non consentono una messa a fuoco facile e adeguata poiché sono costituiti da 3 oggetti (mirino posteriore, mirino anteriore e bersaglio) con diverse distanze focali, che comportano una messa a fuoco compromessa. Il mirino RXM-300 può essere utilizzato facilmente con entrambi gli occhi aperti (l’estrazione pupillare è illimitata), aumentando nel tiratore la conoscenza dell’ambiente circostante e fornendo una più rapida acquisizione del bersaglio grazie al design con parallasse limitata, dal momento che il punto segue il movimento dell’occhio dell’utente, rimanendo fisso sul bersaglio. Inoltre, il mirino è progettato per ottenere una maggiore velocità e precisione e consente di concentrarsi sul bersaglio piuttosto che su un reticolo, aumentando quindi la precisione. ATTENZIONE: NON OSSERVARE IL SOLE ATTRAVERSO IL MIRINO REFLEX A PUNTO ROSSO (O ALTRI STRUMENTI OTTICI). POTREBBE CAUSARE DANNI PERMANENTI AGLI OCCHI.
Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : BUSHNELL

Modell : RXM-300

Kategorie : Ferngläser