BUSHNELL RXM-300 - Prismáticos

RXM-300 - Prismáticos BUSHNELL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato RXM-300 BUSHNELL en formato PDF.

📄 33 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice BUSHNELL RXM-300 - page 15

Preguntas de los usuarios sobre RXM-300 BUSHNELL

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Prismáticos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RXM-300 - BUSHNELL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RXM-300 de la marca BUSHNELL.

MANUAL DE USUARIO RXM-300 BUSHNELL

Tapa del compartimento de la batería

Soporte de perfil bajo

Ajuste de la orientación

Botón de aumento de brillo

Botón para bajar el brillo

Accesorios del producto incluidos:

Puerta de la batería y herramienta de ajuste W/E

Paño de limpieza Spudz

Nota: Retire el disco de plástico situado debajo de la pila de botón antes del primer uso. ORIENTACIÓN DE LA POLARIDAD DE LA BATERÍA: Positivo (+) hacia abajo, hacia el arma. Negativo (-) hacia arriba, hacia la mira.16

MONTAJE DE LA MIRA RXM-300

¡ADVERTENCIA!: ANTES DE MANIPULAR EL ARMA, COMPROBAR QUE EL CIERRE ESTÁ ABIERTO, QUE SE HA EXTRAÍDO EL CARGADOR Y QUE NO HAY CARTUCHOS EN LA RECÁMARA. NO INTENTAR NINGÚN TRABAJO HASTA QUE EL ARMA DE FUEGO HAYA SIDO REVISADA Y SE HAYA DETERMINADO QUE ES SEGURA. ¡ADVERTENCIA!: DEPENDIENDO DE SU UTILIZACIÓN, SI LA MIRA NO ESTÁ MONTADA LO SUFICIENTEMENTE ADELANTADA, SU MOVIMIENTO HACIA ATRÁS PUEDE LESIONAR AL TIRADOR CON EL RETROCESO DEL ARMA. Incluso con su diseño y características tecnológicamente avanzados, su nueva mira sólo rendirá al máximo si está correctamente montada. Uno de los factores más importantes que contribuyen a la precisión de su arma de fuego y la combinación de la mira es la calidad de la montura y el cuidado que se tenga durante su instalación. La RXM-300 se adapta a casi todas las bases compatibles con miras Trijicon®, RMR® o SRO®. También incluye una montura de perfil bajo y un espaciador de gran altura para su uso con raíles Weaver o Picatinny. Asegúrese de que su base está fabricada específicamente para su pistola, rifle o escopeta. Asegúrese de que su base está fabricada específicamente para su pistola, rifle o escopeta.

  • El adhesivo líquido para fijar roscas de baja resistencia es adecuado para para aplicaciones de rifles o escopetas. Ejemplo: LOCTITE® 242™
  • Se recomienda el adhesivo líquido para fijar roscas de resistencia media para aplicaciones de montaje directo en pistolas. Ejemplo: LOCTITE® 243™ - Tipo A: 6-32 UNC, 8,6 mm de longitud Se usa para aplicaciones de montaje directo con orificios roscados poco profundos. Los tornillos sobresalen aproximadamente 2,4 mm de la base de la mira - Tipo B: 6-32 UNC, 10,6 mm de longitud Se usa con soporte o para aplicaciones de montaje directo con orificios roscados más profundos. Los tornillos sobresalen aproximadamente 4,4 mm de la base de la mira - Tipo C: 6-32 UNC, 24,3 mm de longitud Se usa con soporte y espaciador de gran altura Retire el disco aislante de la batería antes de usar.

DETALLES DE MONTAJE - APLICACIONES DIRECTAS

Los tornillos de sujeción incluidos (dos pares diferentes) están destinados a ser utilizados con placas adaptadoras de montaje indirecto como las utilizadas para GLOCK® MOS o montaje directo. Asegúrese de que los tornillos no toquen fondo ni interfieran con los componentes internos. Hay otros tipos de sistemas de porta-óptica de fabricantes de pistolas (por ejemplo, TAURUS™ T.O.R.O.) que utilizan un sistema de placa pasante, que requiere que el usuario utilice tornillos proporcionados por el fabricante de la pistola. Si es así, se debe tener especial atención para asegurar que la mira de punto rojo se sujeta adecuadamente. Algunos tornillos pueden tocar fondo en la corredera y parecer apretados, pero no están sujetando adecuadamente la mira en la corredera. La posible holgura resultante puede provocar la rotura de la lente y un riesgo potencial para el usuario. Siga siempre las instrucciones del manual del usuario y/o solicite ayuda a los respectivos fabricantes o a un armero cualificado. Utilice siempre protección ocular homologada. Cualquier raíl o base debe crear una plataforma de montaje horizontal y vertical uniforme. Para su seguridad, asegúrese de que la base esté correctamente instalada y bien sujeta, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. No existe una distancia ocular fija para la RXM-300; por lo tanto, debe dejar al menos 7,5 cm de espacio entre la parte posterior de la mira y su cara en cualquier posición de disparo. El retroceso de algunas armas de fuego puede requerir una distancia adicional. Si monta la mira sin los soportes incluidos y en su lugar lo hace directamente en una placa adaptadora (habitual en pistolas preparadas para óptica), siga las instrucciones del fabricante para fijar la placa adaptadora. A menos que el fabricante especifique lo contrario, elimine cualquier holgura cargando suavemente la placa hacia delante durante la fijación. Cuando fije la mira de punto rojo a la placa adaptadora, cargue suavemente el cuerpo de la mira hacia delante mientras la fija. Esta acción elimina las holguras que de otro modo podrían desplazarse con el retroceso y mejora las posibilidades de que el montaje se pueda repetir en caso de que la mira de punto rojo deba retirarse por cualquier motivo, como el mantenimiento. GLOCK® y MOS son marcas comerciales registradas de GLOCK, Inc. Taurus™ y T.O.R.O. son marcas comerciales registradas de TIMI, taurususa.com RXM-300 montaje directo RMR®/SRO®17 DETALLES DE MONTAJE - BASE DE MONTAJE DE ACCESORIOS DE RIEL

Afloje el tornillo lateral (también conocido como perno en cruz) utilizando la herramienta suministrada (llave en L T15 Torx), para que la barra de bloqueo pueda sujetarse alrededor del carril Picatinny o Weaver.

Instale la montura en el raíl del arma apretando el tornillo. En primer lugar, asegúrese de que la mira está correctamente colocada y de que el tornillo encaja en la ranura del carril Picatinny o Weaver. A continuación, cargue la montura hacia delante mientras aprieta el tornillo de la abrazadera hasta que note resistencia. Asegúrese de que la montura está asentada plana y paralela al riel accesorio.

Apriete el cierre de la abrazadera a 34±2 Nm con una llave dinamométrica/destornillador. Si no dispone de una llave dinamométrica, utilice la llave en L Torx T15 suministrada con la pata corta insertada en el casquillo hexagonal y apriete hasta que la pata larga se deforme elásticamente/se doble ligeramente. Tenga en cuenta que la llave hexagonal no debe doblarse permanentemente, sino sólo ligeramente al aplicar presión. PRECAUCIÓN: No apriete demasiado.

Aplique a los tornillos de tipo B un compuesto bloqueador de roscas según las instrucciones del fabricante. Instale los tornillos y apriételos uniformemente a 20-25 Nm. NOTA: El espaciador alto es necesario para aplicaciones con una soldadura de mejilla alta (por ejemplo fusiles de asalto o rifles deportivos). Coloque el espaciador de gran altura encima del soporte con los dos orificios pasantes hacia atrás para alinearlos con el soporte. Sustitúyalo por los tornillos de tipo C y consulte las instrucciones de apriete del paso nº 4. PRECAUCIÓN: No apriete demasiado POSICIONAMIENTO DE LA LENTE DE PUNTO ROJO Todas las miras de punto rojo tienen una lente objetiva esférica en la parte delantera de la unidad. Sin embargo, a diferencia de un visor convencional en el que todas las lentes están montadas perpendicularmente (en un ángulo de 90 grados) al eje del tubo, la lente del objetivo de una mira de punto rojo está situada fuera del eje. Como resultado, parece estar inclinada cuando se mira a la mira (derecha). Este ángulo de la lente frontal permite que la luz generada por el LED alimentado por batería que se encuentra en el interior de la unidad se refleje en la mira. La luz reflejada se convierte en el “punto” o referencia de puntería que el tirador ve cuando se enciende una mira de punto rojo. Esta “curvatura” de la luz hace que las miras de punto rojo actuales sean populares y fáciles de usar.

ORIFICIOS DE ROTURA LATERALES

La principal función de los orificios de rotura laterales es servir como zonas de deformación en caso de impactos fuertes para proteger la lente. Sin embargo, también sirven como referencias de alineación rápida a la hora de encarar el arma, útil para el entrenamiento o las situaciones de alto estrés.

INSTALACIÓN DE LA BATERÍA

Antes de encender la mira por primera vez, debe activar la pila de litio CR2032 instalada retirando el disco de plástico protector que aísla la pila. Utilice el extremo plano de plástico de la multiherramienta negra incluida para desenroscar la tapa del compartimento de la pila y retirar el disco de plástico situado debajo de la pila. También es posible que la pila se encuentre como un elemento separado dentro de un embalaje a prueba de niños. Si es así, extraiga la pila del embalaje secundario e instálela en el compartimento de la batería. Consulte la guía de piezas para conocer la ubicación del compartimento de la batería. PRECAUCIÓN: Una instalación incorrecta de la pila puede dañar los contactos internos. Asegúrese de que el polo positivo (+) está hacia arriba y el negativo (-) hacia abajo. Vuelva a colocar la tapa de las pilas. Compruebe que el punto rojo está encendido y funciona encendiéndolo y aumentando el brillo si es necesario (consulte “Encendido y apagado” y “Ajuste del brillo del punto” más adelante). Si la retícula se oscurece o no se ilumina, sustituya la pila, siguiendo el procedimiento de instalación descrito anteriormente.

Al instalar una batería, la unidad debería encenderse automáticamente.

Para apagarla, mantenga pulsado el botón ABAJO durante 3 segundos.

Para volver a encender la unidad, pulse el botón ARRIBA o ABAJO y aparecerá el punto rojo (retícula).

Se reanudarán el nivel de brillo y los modos de funcionamiento previamente seleccionados. Puede ser necesario subir el brillo dependiendo del último ajuste en el momento del apagado. NOTA: Cada vez que se sustituya la batería, la unidad se reanudará en el modo predeterminado, que es Control manual de brillo con Shake-Awake activado. RXM-300 con montaje de perfil bajo para rieles accesorios RXM-300 con espaciador de alta elevación. fusiles de asalto, rifles deportivos y algunos modelos de escopetas.18

AJUSTAR EL BRILLO DEL PUNTO

Para ajustar el nivel de intensidad de la retícula del punto, pulse el botón brillo ARRIBA para aumentar el brillo o el botón brillo ABAJO para disminuirlo. El RXM-300 ofrece 12 niveles de brillo, desde el más tenue hasta el más brillante. Cada pulsación del botón ARRIBA o ABAJO aumentará o reducirá el brillo en un nivel. Los dos ajustes más altos son visibles incluso a plena luz del día. Tenga en cuenta que los ajustes más altos son a menudo demasiado brillantes para interiores o condiciones ambientales oscuras y producirán algunos reflejos parásitos de los LED. Esto es normal; si se produce, el brillo debe reducirse para compensar. NOTA: Control Manual (MC) es el estado por defecto para el ajuste del brillo. FUNCIÓN SHAKE AWAKE (SA) La RXM-300 de Bushnell está equipada con una función de activación por movimiento. Esta función permite al usuario ahorrar en el uso de la batería poniendo la mira en modo de espera mientras el arma no se mueve durante aproximadamente cinco minutos. Si la mira está en modo de espera, mueva el arma para “despertar” o volver a activar la mira. El punto rojo volverá a ser visible. Shake awake (SA) es el estado de funcionamiento por defecto. Para activar el modo de funcionamiento manual:

1. Mantenga pulsado el botón ARRIBA durante tres segundos hasta que el punto se hinche (de tenue a brillante). Se

activa el modo de control de detección de luz (LSC).

2. De nuevo, pulse y mantenga pulsado el botón ARRIBA durante tres segundos hasta que el punto parpadee seis veces.

Esto indica que la mira está en el modo de iniciación del programa Shake Awake (SA). Después de la secuencia de seis parpadeos, la mira parpadeará según el modo de activación . Si SA está activado/activo, el LED parpadeará de forma constante. Si SA está desactivado, el LED parpadea dos veces, se para y repite.

3. Si el LED de la mira muestra el modo preferido (parpadeo continuo para SA-ACTIVO o 2 parpadeos, pausa y

repetición para SA-DESACTIVADO), puede mantener pulsado el botón ARRIBA o ABAJO para confirmar la selección y la mira saldrá de la secuencia de cambio del modo de activación y reanudará el modo de control manual (MC). Si desea cambiar primero el modo SA, pulse el botón ARRIBA y el patrón de parpadeo del LED cambiará. Si pulsa el botón ABAJO NO se producirá el cambio; sólo si pulsa el botón ARRIBA cambiará el modo SA. NOTA: Si no se realiza ninguna acción durante 5 minutos, la secuencia de cambio de modo se desactivará y el modo de agitación permanecerá sin cambios. Regrese al Paso #1 si aún desea realizar un cambio. MODO CONTROL DE DETECCIÓN DE LUZ (LSC) Cuando está activado, el modo de control de detección de luz (LSC) se basa en las condiciones de iluminación locales para ajustar automáticamente el brillo de la retícula de puntos. Está limitado a operar dentro del rango medio de los ajustes de brillo disponibles en el modo de Control Manual (MC).

1. Mantenga pulsado el botón ARRIBA durante tres segundos; el punto rojo se hinchará (de tenue a brillante) una vez. El

modo LSC está activado. 2. En el modo LSC, pulse cualquier botón para salir, y el punto rojo se hinchará una vez, y la mira volverá a entrar en el modo de Control Manual. MODO DE BLOQUEO DE BOTONES (LOF) La RXM-300 también ofrece un modo de bloqueo de botones (LOF). Esta función puede activarse desde el modo de control manual o desde el modo de control por detección de luz y puede utilizarse para evitar que la pulsación accidental de un botón cambie los ajustes. Tenga en cuenta que se mantendrá el estado del modo Shake Awake. Por ejemplo, si el modo SA está activado, seguirá funcionando mientras la mira esté en modo LOF. Por el contrario, si el modo SA está desactivado, no funcionará mientras esté en modo LOF. Para activar el modo de bloqueo:

1. Mantenga pulsados los botones ARRIBA y ABAJO simultáneamente durante tres segundos. El punto rojo se hinchará

dos veces para indicar que el modo LOF está activado. Mientras el modo LOF esté activado, la mira ignorará todas las pulsaciones de botón excepto las necesarias para desactivarlo.

2. Para desactivarlo, mantenga pulsados los botones ARRIBA y ABAJO simultáneamente durante tres segundos y

espere a que el punto rojo se hinche dos veces. El modo LOF se ha desactivado y la mira volverá al modo anterior y responderá a las pulsaciones habituales. Entonces, los botones volverán a ser funcionales.19

CALIBRACIÓN DEL VISOR RXM-300

¡ADVERTENCIA!: DADO QUE ESTE PROCEDIMIENTO IMPLICA FUEGO REAL, DEBE REALIZARSE EN UN CAMPO DE TIRO HOMOLOGADO O EN OTRA ZONA SEGURA. COMPRUEBE QUE EL CAÑON NO ESTÉ OBSTRUIDO. UN ÁNIMA OBSTRUIDA PUEDE CAUSARLE LESIONES A USTED Y A OTRAS PERSONAS CERCANAS. ASEGÚRESE DEL ESTADO DEL ARMA Y CONFIRME QUE ESTÁ DESCARGADA ANTES DE REALIZAR AJUSTES O INSPECCIONAR EL ARMA. SE RECOMIENDA UTILIZAR PROTECCIÓN OCULAR Y AUDITIVA. La alineación inicial del RXM-300 se puede realizar utilizando un visor de ánima según las instrucciones del fabricante o mediante la alineación visual del ánima a través del cañón de un rifle con el cerrojo retirado como se indica a continuación, tomando como referencia un blanco a una distancia de 25 a 50 metros (7-15 metros para una pistola. Una alternativa para las aplicaciones montadas en pistola es utilizar las miras de hierro como referencia para la alineación inicial). La alineación debe realizarse en el campo de tiro en lugar de en casa, por motivos de seguridad y por la conveniencia de confirmar la alineación final con munición real mientras se está allí.

Con la mira montada, sujete el arma teniendo en cuenta el retroceso y las prácticas de seguridad. A continuación, encienda la mira y ajuste el brillo hasta que el punto sea fácilmente visible.

Comience apuntando a lo largo del cañón y apunte a un blanco a una distancia de 25 a 50 metros (de 7 a 15 metros para una pistola). A continuación, mire a través de la mira RXM-300 y gire suavemente los ajustes de orientación y/o elevación, utilizando la herramienta suministrada o el borde de la caja de latón para alinear el punto rojo con el blanco visto a lo largo del cañón. Los ajustes se fijan, con 1 MOA por clic y 30 MOA por revolución completa, 120 MOA de recorrido total cada uno.

Una vez finalizada la puesta a cero preliminar, estará listo para el fuego real. En primer lugar, realice un disparo de prueba para determinar el punto de impacto del arma en relación con el punto de mira. Si no acierta en el punto de impacto (el centro del blanco), ajuste girando los tornillos de corrección de la orientación y/o elevación en la dirección en la que desea que se mueva el impacto.

Repita el paso 3, realizando los ajustes necesarios, para alinear el punto de impacto con el punto de mira.

Una vez satisfecho con la alineación básica, se recomienda repetir el paso 3 excepto utilizando el centro de un grupo de 3 o 5 disparos como estimación general para la confirmación de la alineación.

Calor extremo (húmedo o seco): No se requieren procedimientos especiales. Evite el almacenamiento en estas condiciones si es posible.

Frío extremo: Las temperaturas extremadamente bajas pueden acortar la vida útil de la batería. Evite almacenarla en estas condiciones si es posible.

Entorno costero, niebla marina, agua, barro y nieve: Asegúrese de que la tapa de la pila está bien apretada para mantener el sellado antes de exponer la mira a salpicaduras de mar, barro o nieve o antes de sumergir la mira en el agua. Mantenga las tapas de las lentes cerradas cuando no utilice la mira. Limpie las lentes con papel o paño para lentes (consulte la nota de precaución a continuación) y seque la mira después de exponerla al agua, la niebla marina, el barro o la nieve.

Tormentas de polvo y arena: Mantenga la tapa del objetivo en su sitio cuando no se utilice la mira.

Controle la corrosión de los herrajes de acero pavonado. Se recomienda mantener una ligera película de aceite en los herrajes de sujeción. Si se observa corrosión, puede mitigarse con un limpiador común u otros productos químicos adecuados para el mantenimiento de las armas de fuego. PRECAUCIÓN: Nunca limpie las lentes con los dedos. Utilice papel para lentes o un paño de microfibra. De este modo, evitará rayar el cristal y los revestimientos.

Utilice un cepillo suave o un spray de aire comprimido para eliminar los residuos sueltos (arena, hierba, etc.) antes de utilizar el papel para lentes o un paño de microfibra suave y limpio. Puede utilizarse agua a baja presión si la óptica está muy sucia de barro.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema: El punto rojo no aparece Posibles causas/soluciones:

Batería descargada: Sustituya la pila por una nueva pila de litio CR2032.

Batería instalada incorrectamente: Retire y vuelva a instalar la batería, consultando la imagen del compartimento de la batería de la Guía de Piezas.

La batería no hace buen contacto: Limpie las superficies de contacto y vuelva a instalar la batería.

Otros problemas electrónicos: Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Bushnell. Problema: Imposible poner a cero Posibles causas/soluciones:

El tornillo de ajuste está en su límite: Compruebe la alineación de la montura con el cañón.

El punto de impacto se mueve: Compruebe la estabilidad de la montura y del raíl del arma de fuego (o del asa de transporte).20 SKU AmplicaciónRetículaElevación total/Viaje de Resistencia al viento (MOA)Valor del clic para Elevación/Resistencia al vientoDistancia libre de paralaje (yardas)Cantidad de ajustes de brilloCampo de visión y distancia ocularTemporizador seleccio-nable por el usuarioA prueba de aguaLongitud (pulgadas)Peso (onzas)TRS125 1xPunto de 3 MOA100/100 1.0 MOA 100 10 IlimitadoSí, 12 hrSí, IPX7 2.8 5.3*

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

  • El peso indicado es para la mira sola y la batería. El peso total con la montura es 82,2 gramos. El peso total con la montura y el espaciador alto es de 99,2 gramos. LIFETIME IRONCLAD WARRANTY Haga clic para leer la Garantía blindada de Bushnell. Declaración de la FCCEste dispositivo cumple con el apartado 15 del reglamento de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no puede causar interferencias dañinas y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluidas aquellas susceptibles de causar un funcionamiento no deseado.Este equipo se ha probado y se ha demostrado su cumplimiento con los límites para un dispositivo digital de clase B, de acuerdo con la parte 15 del reglamento de la FCC. Estos límites está diseñados para proporcionar una protección razonable frente a interferencias nocivas en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede radiar energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias indeseables en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no existe ninguna garantía de que no se produzcan interferencias en una determinada instalación. Si este equipo llega a causar interferencias indeseables en la recepción de radio o televisión, lo cual se puede determinar apagando y encendiendo el equipo, se recomienda tratar de corregir la interferencia tomando una o más de las siguientes medidas: . Reorientar la antena receptora o cambiar su ubicación. . Aumentar la separación entre el equipo y el receptor. . Conectar el equipo a una toma de corriente a un circuito distinto al que está conectado el receptor. . Consultar al distribuidor o a un técnico de radio/televisión experimentado en busca de ayuda. El cable de interfaz blindado debe usarse con el equipo para cumplir con las limitaciones de un dispositivo digital de acuerdo con la sección B de la parte 15 del reglamento de la FCC. Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación alguna del fabricante.Eliminación de equipos electrónicos y eléctricos(Aplicable en la UE y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)Este equipo incluye piezas eléctricas o electrónicas y, por lo tanto, no se puede eliminar como los residuos domésticos normales. Debe eliminarse en los puntos de reciclaje correspondientes proporcionados por las comunidades. Para usted, esto no conlleva ningún cargo. Si el equipo incluye pilas intercambiables (recargables), también se tienen que quitar antes y, si es necesario, eliminar de acuerdo con las normativas pertinentes (véase también los comentarios correspondientes en las instrucciones de esta unidad). Hay más información disponible sobre este tema en la administración de su comunidad, su empresa local de recogida de residuos o en la tienda donde compró este equipo.ADVERTENCIA: ESTE PRODUCTO UTILIZA UNA BATERÍA DE LITIO. LAS BATERÍAS DE LITIO PUEDEN SOBRECALENTARSE Y CAUSAR DAÑOS SI SE LAS MALTRATA FÍSICAMENTE. NO USE BATERÍAS QUE ESTÉN DAÑADAS O MUESTREN SIGNOS DE DESGASTE FÍSICO.ESTE PRODUCTO CONTIENE UNA PILA DE BOTÓN En caso de ingestión, una pila de botón de litio puede causar lesiones graves o mortales en 2 horas. Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. Si cree que las pilas pueden haber sido ingeridas colocadas dentro de cualquier parte del cuerpo, busque atención médica inmediata. ATENCIÓN21 AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLARITÄT: Positive (+) Seite nach unten, in Richtung der Wae. Negative (-) Seite nach oben, in Richtung des Visiers. Dank seiner leistungsstarken Eigenschaften und der vielseitigen Montagelösungen kann das Bushnell RXM-300 mit zahlreichen Handfeuerwaffen wie Pistolen, Gewehren und Schrotflinten verwendet werden und eignet sich sowohl für das Freizeit- und Wettkampfschießen wie auch die Verteidigung von Haus und Hof. Das RXM-300 mit einer langlebigen CR2032-Lithium-Metall-Batterie mit mehr als 35.000 Stunden Laufzeit (auf der 6. Helligkeitsstufe) betrieben. Trotz seines kompakten Designs bietet es einen hellen und gestochen scharfen 4-MOA-Punkt mit 12 Helligkeitsstufen und Bedienung per Knopfdruck. Zu den weiteren optionalen Funktionen, die in beliebiger Kombination genutzt werden können, zählen die Shake-Awake-Technologie, die automatische Anpassung der Absehenhelligkeit an die Umgebung und die Tastensperre. Hinweis: Die angegebene Batterielaufzeit ist von den verwendeten Helligkeitseinstellungen abhängig (die angegebene Laufzeit basiert auf einer typischen, mittleren Helligkeitseinstellung) sowie dem Alter und der Qualität der Batterie, der Umgebungstemperatur und weiteren Faktoren. Das beleuchtete Absehen Ihres Visiers ist vorfokussiert, damit der Zielpunkt auf Ihrem Ziel immer scharf erscheint. Im Vergleich dazu ist ein einfaches oder angemessenes Fokussieren bei offenen Visierungen kaum möglich, da in diesem Fall drei Objekte (Kimme, Korn und Ziel) unterschiedliche Brennweiten haben und der Fokus dadurch beeinträchtigt wird. Das RXM-300 kann problemlos mit beiden Augen offen verwendet werden (der Augenabstand ist unbegrenzt). Der Schütze kann seine Umgebung so besser wahrnehmen und sein Ziel dank des Designs mit begrenzter Parallaxe schneller erfassen, da der Punkt den Augenbewegungen des Schützen folgt und gleichzeitig immer auf das Ziel fixiert bleibt. Darüber hinaus ist das Visier auf hohe Geschwindigkeit und Genauigkeit ausgelegt und erhöht Ihre Treffsicherheit, da Sie sich auf das Ziel anstelle des Absehens konzentrieren können. WARNUNG: SCHAUEN SIE MIT DIESEM ROTPUNKT-REFLEXVISIER (ODER ANDEREN OPTISCHEN INSTRUMENTEN) NIEMALS IN DIE SONNE, DA DIES ZU DAUERHAFTEN AUGENSCHÄDEN FÜHREN KANN. Mit Ihrer Wahl des Rotpunkt-Reflexvisiers Bushnell RXM-300 haben Sie die richtige Entscheidung getroffen!
Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : BUSHNELL

Modelo : RXM-300

Categoría : Prismáticos