BUSHNELL RXM-300 - Jumelles

RXM-300 - Jumelles BUSHNELL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RXM-300 BUSHNELL au format PDF.

📄 33 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice BUSHNELL RXM-300 - page 9
Caractéristiques techniques Jumelles BUSHNELL RXM-300, grossissement 10x, diamètre de l'objectif 42 mm, champ de vision à 1000 m : 114 m, étanchéité IPX7.
Utilisation Idéales pour l'observation de la nature, la chasse, et les événements sportifs. Conçues pour une utilisation en extérieur dans des conditions variées.
Maintenance et réparation Nettoyer les lentilles avec un chiffon doux. Éviter l'exposition prolongée à des températures extrêmes. En cas de problème, contacter un service de réparation agréé.
Sécurité Ne pas regarder directement le soleil avec les jumelles. Tenir hors de portée des enfants. Utiliser un harnais ou une sangle pour éviter les chutes.
Informations générales Garantie limitée de 2 ans. Comprend un étui de transport et un chiffon de nettoyage. Poids : 700 g.

FOIRE AUX QUESTIONS - RXM-300 BUSHNELL

Comment régler la mise au point des jumelles BUSHNELL RXM-300 ?
Pour régler la mise au point, utilisez la molette de mise au point située au centre des jumelles. Tournez-la jusqu'à ce que l'image soit claire.
Les jumelles BUSHNELL RXM-300 sont étanches ?
Oui, les BUSHNELL RXM-300 sont conçues pour être étanches et résistantes à la buée, ce qui les rend idéales pour une utilisation en extérieur.
Comment nettoyer les lentilles des jumelles ?
Utilisez un chiffon en microfibre doux pour essuyer les lentilles. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Quelle est la garantie des jumelles BUSHNELL RXM-300 ?
Les jumelles BUSHNELL RXM-300 sont généralement couvertes par une garantie limitée de 2 ans. Veuillez consulter le manuel pour plus de détails.
Comment ajuster l'oculaire pour la vision dioptrique ?
Pour ajuster l'oculaire, tournez la molette dioptrique située sur l'oculaire droit jusqu'à ce que vous obteniez une image nette.
Quelles sont les spécifications de grossissement des jumelles BUSHNELL RXM-300 ?
Les jumelles BUSHNELL RXM-300 offrent un grossissement de 8x avec un diamètre d'objectif de 42 mm.
Comment transporter les jumelles BUSHNELL RXM-300 en toute sécurité ?
Utilisez le sac de transport inclus et veillez à le ranger dans un endroit sec et sûr lorsque vous ne les utilisez pas.
Les jumelles BUSHNELL RXM-300 peuvent-elles être utilisées avec des lunettes ?
Oui, les jumelles sont conçues avec un dégagement oculaire suffisant pour être utilisées avec des lunettes.
Que faire si l'image est floue ?
Vérifiez la mise au point et ajustez la molette de mise au point. Assurez-vous également que les lentilles sont propres.
Y a-t-il des accessoires recommandés pour les jumelles BUSHNELL RXM-300 ?
Il est recommandé d'utiliser un trépied pour une stabilité accrue et d'avoir un étui de transport pour une protection supplémentaire.

Questions des utilisateurs sur RXM-300 BUSHNELL

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Jumelles au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RXM-300 - BUSHNELL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RXM-300 de la marque BUSHNELL.

MODE D'EMPLOI RXM-300 BUSHNELL

  • Weight listed is for bare sight and battery. Total weight with mount is 2.9oz. Total weight with mount and high-rise spacer is 3.5oz. THIS PRODUCT CONTAINS A BUTTON BATTERYIf swallowed, a lithium button battery can cause severe or fatal injuries within 2 hours. Keep batteries out of reach of children.If you think batteries may have been swallowed or placed inside any part of the body, seek immediate medical attention. WARNING9 Le viseur Bushnell RXM-300 est conçu pour fournir des performances de qualité et offrir des solutions de support polyvalentes pour une variété d’armes légères, telles que les armes de poing, les fusils et les carabines, que ce soit à des fins de plinking, de compétition, de chasse ou de défense du lieu de vie. Le RXM-300 est alimenté par une pile métallique au lithium CR2032 longue durée offrant plus de 35 000 heures d’autonomie (à un niveau de luminosité de « 6 »). En outre, son point lumineux de 4 minutes d’angle est brillant et net, avec 12 niveaux de luminosité, et fonctionne d’une simple pression sur touche, le tout dans un ensemble compact. Parmi les autres options facultatives utilisables quelle que soit la combinaison souhaitée figurent la technologie « Shake-Awake » (activation par mouvement), le contrôle automatique de la luminosité du réticule en fonction de l’environnement et le verrouillage des touches. Remarque : l’autonomie de la pile indiquée est susceptible de varier en fonction des réglages de luminosité utilisés (l’autonomie mentionnée se base sur un réglage de la luminosité classique et moyen), de l’état et de la qualité de la pile, de la température ambiante et d’autres facteurs. La mise au point du réticule lumineux du viseur a été préréglée afin que le point de visée apparaisse toujours net sur la cible. À titre de comparaison, les viseurs ouverts ne permettent pas une mise au point simple ou adaptée car trois objets sont présents (vue arrière, vue avant et cible) avec des longueurs focales différentes, ce qui entraîne un compromis de mise au point. Le RXM-300 peut être facilement utilisé avec les deux yeux ouverts (le dégagement oculaire est illimité), ce qui améliore la perception du tireur de son environnement immédiat et permet un repérage plus rapide de la cible en raison d’une conception sans parallaxe, le point suivant le mouvement de l’œil de l’utilisateur tout en restant fixé sur la cible. Par ailleurs, ce viseur est conçu pour une vitesse et une précision élevées et permet de se concentrer sur la cible plutôt que sur un réticule, pour une précision améliorée.

AVERTISSEMENT : NE JAMAIS REGARDER LE SOLEIL À TRAVERS LE VISEUR REFLEX POINT ROUGE (OU

TOUT AUTRE INSTRUMENT OPTIQUE). CELA POURRAIT ENTRAÎNER DES LÉSIONS OCULAIRES IRRÉVERSIBLES. Vous avez pris la bonne décision en choisissant le viseur point rouge Reflex RXM-300 de Bushnell !

Couvercle du compartiment des piles

Réglage de l’élévation

Réglage de la dérivation

Vis latérale du support

Touche luminosité HAUT

Touche luminosité BAS

Accessoires produit inclus:

Couvercle de protection

Couvercle de la pile et Outil de réglage E/D

ORIENTATION DE POLARITÉ DE LA PILE : Pôle positif (+) vers le bas, vers l’arme à feu. Pôle négatif (-) vers le haut, vers le viseur.

Remarque : Ôter le disque en plastique sous la pile bouton avant la première utilisation.10

MONTAGE DU VISEUR RXM-300

AVERTISSEMENT ! : AVANT DE MANIPULER L’ARME À FEU, S’ASSURER QUE LA CULASSE EST OUVERTE, QUE LE CHARGEUR EST RETIRÉ ET QUE CELUI-CI NE CONTIENT AUCUNE CARTOUCHE. N’EFFECTUER AUCUNE ACTION AVANT D’AVOIR VÉRIFIÉ QUE L’ARME EST VIDE ET SÛRE. AVERTISSEMENT ! : SELON L’APPLICATION, SI LE VISEUR N’EST PAS MONTÉ SUFFISAMMENT EN AVANT, SON MOUVEMENT VERS L’ARRIÈRE PEUT BLESSER LE TIREUR AU MOMENT DU RECUL DE L’ARME. En dépit de sa conception et de ses fonctionnalités technologiquement avancées, sans un montage correct, votre nouveau viseur n’offrira pas une utilisation optimale. L’un des facteurs contribuant le plus à la précision de la combinaison arme à feu-viseur est la qualité de la méthode de fixation et le soin apporté lors de son installation. Le viseur RXM-300 s’adapte à presque toutes les bases compatibles avec les viseurs Trijicon®, RMR®, ou SRO®. Il inclut également une embase compacte et une entretoise haute pour un montage sur des rails d’accessoire de style Weaver ou Picatinny. S’assurer que l’embase est spécialement adaptée à l’arme de poing, carabine ou fusil de chasse utilisé. S’assurer que l’embase est adaptée à l’arme de poing, carabine ou fusil de chasse utilisé.

REFERENCE DE MONTAGE

  • Le frein-filet de résistance moyenne est recommandé pour les applications de pistolet à montage direct. Exemple : LOCTITE® 242™
  • Le bloque-fil de résistance moyenne est recommandé pour le montage les pistolets à montage direct. Exemple : LOCTITE® 243™ - Type A : 6-32 UNC 9,8 mm de long À utiliser pour des applications de montage direct avec des trous taraudés peu profonds. Les vis dépassent de la base du viseur d’environ 2,4 mm - Type B : 6-32 UNC 11,8 mm de long À utiliser avec un support ou pour des applications de montage direct avec des trous taraudés plus profonds. Les vis dépassent de la base du viseur d’environ 4,4 mm - Type C : 6-32 UNC 25,5 mm de long À utiliser avec le support et l’entretoise de grande hauteur Retirez le disque de l’isolateur de batterie avant utilisation.

DETAILS DE MONTAGE - APPLICATIONS DIRECTES

Les vis de fixation incluses (deux paires différentes) sont prévues pour être utilisées avec les plateaux adaptateurs de montage indirect, comme ceux utilisés pour les GLOCK® M.O.S. ou pour les applications de montage direct. S’assurer que les vis ne touchent pas le fond de la glissière ou n’interfèrent pas avec les composants internes. Les fabricants d’armes de poing proposent d’autres types de systèmes de plateaux adaptés aux instruments optiques (p.ex. TAURUS™ T.O.R.O.), basés sur un système de plaques traversantes qui oblige l’utilisateur à utiliser les vis fournies par le fabricant de l’arme. Si c’est le cas, vérifier attentivement que le viseur point rouge est correctement fixé. Certaines vis sont susceptibles de toucher le fond de la glissière et sembler serrées, alors qu’elles ne maintiennent pas correctement le viseur sur la glissière. L’éventuel relâchement résultant peut entraîner la rupture de l’objectif et présenter un risque potentiel pour l’utilisateur. Veiller à toujours suivre les conseils du manuel de l’utilisateur et/ou faire appel aux fabricants respectifs ou à un armurier qualifié. Toujours porter une protection oculaire homologuée. Le rail ou l’embase doit créer une plateforme de support horizontale et verticale uniforme. Veiller à ce que l’embase soit correctement installée et fixée de manière sécurisée conformément aux instructions du fabricant pour la sécurité de l’utilisateur. Aucun dégagement oculaire préréglé n’est disponible pour le viseur RXM-300 ; par conséquent, il convient de laisser au moins trois pouces (env. huit cm) de distance entre l’arrière du viseur et le visage, quelle que soit la position de tir. Pour certaines applications d’arme à feu susceptibles de présenter un recul élevé, un dégagement complémentaire peut s’avérer nécessaire. En cas de montage du viseur sans les supports inclus, mais directement sur un plateau adaptateur (courant pour les armes adaptées aux instruments optiques), suivre les instructions du fabricant pour la fixation de ce plateau adaptateur. Sauf indication contraire du fabricant tiers, éliminer tout dégagement en chargeant doucement vers l’avant le plateau pendant la fixation. Lors de la fixation du viseur point rouge au plateau adaptateur, ajuster doucement vers l’avant le corps du viseur tout en le fixant. Cette action permet d’éliminer tout dégagement susceptible de se décaler suite au recul et accroît les possibilités de fixation répétable si le viseur point rouge devait être ôté pour n’importe quelle raison, comme par exemple un entretien. GLOCK® et MOS sont des marques déposées de GLOCK, Inc. Taurus™ et T.O.R.O. sont des marques déposées de TIMI, taurususa.com RXM-300 à montage direct par empreinte RMR®/SRO®.11 DÉTAILS DE MONTAGE - RAILS DE L’EMBASE ACCESSOIRE

Desserrer les vis latérales (ou boulons latéraux) à l’aide de l’outil fourni (clé Torx T15 en L), de sorte que la barre de verrouillage puisse enserrer le rail de style Picatinny ou Weaver.

Installer le viseur sur le rail de l’arme à feu en serrant les vis. En premier lieu, s’assurer que le viseur est correctement positionné et que la vis s’engage dans le créneau du rail de style Picatinny ou Weaver. Ensuite, monter le support vers l’avant tout en serrant la vis d’arrêt jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. S’assurer que le support est posé à plat et parallèlement au rail.

Serrer la vis d’arrêt à 25±2 livres-force pouce avec une clé/un tournevis dynamométrique. Si aucune clé dynamométrique n’est disponible, utiliser la clé Torx T15 en L fournie, côté court inséré dans la tête à six pans, et serrer jusqu’à ce que le côté long se déforme se plie légèrement élastiquement. À noter : la clé hexagonale ne doit pas se plier de manière permanente, mais légèrement et seulement lorsqu’une pression est exercée. ATTENTION : Ne pas trop serrer.

Appliquer un composé de colle à filetage conformément aux instructions du fabricant aux vis de type B. Installer les éléments de fixation et les serrer de manière uniforme à 15-18 livres-force pouce. REMARQUE : Les applications avec calage crosse/joue élevé (ex. AR/MSR) nécessitent une entretoise haute. Placer l’entretoise élevée sur le support avec les deux trous traversants vers l’arrière pour l’aligner avec le support. Remplacer avec les vis de type C et se référer aux instructions de serrage de l’étape n°4. ATTENTION : Ne pas trop serrer.

POSITIONNEMENT DE LA LENTILLE POINT ROUGE

Tous les viseurs point rouge sont équipés d’une lentille d’objectif de forme sphérique située à l’avant de l’instrument. Cependant, contrairement à une lunette de tir conventionnelle, sur laquelle toutes les lentilles sont montées perpendiculairement (angle de 90 degrés) par rapport à l’axe du tube, la lentille d’objectif d’un viseur point rouge est positionnée en dehors de l’axe. Elle apparaît donc comme inclinée lorsque l’on regarde le viseur (droite). Cet angle de la lentille avant permet à la lumière générée par la source lumineuse DEL, alimentée par la pile et située à l’intérieur de l’appareil, d’être réfléchie dans le viseur. La lumière réfléchie devient le « point » ou la référence de pointage que le tireur voit lorsqu’un point rouge est allumé Ce « fléchissement » de lumière produit rend aujourd’hui les viseurs point rouge populaires et faciles d’utilisation.

PERFORATIONS DE VITESSE LATERALES

Les perforations de vitesse latérales ont pour principale fonction de protéger la lentille en faisant office de zones de déformation en cas de forts impacts. Elles font également office de références rapides d’alignement pendant les présentations d’armes et sont utiles pour les entraînements ou les situations à forte contrainte.

INSTALLATION DE LA PILE

Avant de mettre le viseur sous tension pour la première fois, activer la pile CR2032 au lithium installée en ôtant le disque protecteur en plastique isolant la pile. Utiliser l’extrémité en plastique plate de l’outil polyvalent noir inclus pour dévisser le couvercle du compartiment de la pile et ôter le disque en plastique situé sous la pile. Il est également possible que la pile se trouve à part, emballée dans un sachet sans risque pour les enfants. Si c’est le cas, sortir la pile de ce deuxième sachet et l’installer dans le compartiment prévu à cet effet. Consulter le guide des pièces pour identifier le logement de la pile. ATTENTION : Une mauvaise installation de la pile peut endommager les contacts internes. S’assurer que le pôle positif (+) est orienté vers le haut et le pôle négatif (-) vers le bas. Replacer le couvercle de la pile. Vérifier que le point rouge est activé et fonctionnel en mettant l’instrument sous tension et en augmentant la luminosité si nécessaire (voir « Mise en marche/arrêt » et « Réglage de la luminosité du point » ci-dessous). Si le réticule s’obscurcit ou s’allume difficilement, remplacer la pile en suivant la procédure d’installation décrite ci-dessus.

Pendant l’installation d’une pile, l’instrument s’allume automatiquement.

Pour éteindre le viseur, appuyer longuement sur la touche BAS pendant 3 secondes.

Pour rallumer l’instrument, appuyer soit sur la touche HAUT ou sur la touche BAS et le point rouge (réticule) apparaît.

Le niveau de luminosité et les modes d’opération précédemment sélectionnés seront rétablis. Il pourra s’avérer nécessaire d’augmenter la luminosité en fonction du dernier réglage effectué au moment de la mise hors tension de l’instrument. REMARQUE : Lorsque la pile est remplacée, l’instrument rétablit le mode par défaut, à savoir le contrôle manuel de la luminosité avec la fonction « Shake-Awake » (activation par mouvement) activée. RXM-300 avec support compact pour rails accessoires RXM-300 avec entretoise haute. AR/MSR et quelques modèles S/G.12 RÉGLAGE DE LA LUMINOSITÉ DU POINT Pour régler le niveau d’intensité du réticule de point, appuyer sur la touche HAUT pour augmenter la luminosité ou sur la touche BAS pour diminuer la luminosité. Le viseur point rouge RXM-300 offre 12 niveaux de luminosité, du plus faible au plus lumineux. Chaque pression sur la touche HAUT ou BAS augmente ou diminue la luminosité d’un niveau. Les deux réglages les plus élevés sont visibles même dans des conditions de forte lumière naturelle. À noter : les réglages les plus élevés sont souvent trop lumineux en intérieur ou dans un environnement extérieur sombre et produiront des reflets parasites depuis le boîtier LED. Ce phénomène est normal ; s’il se produit, réduire la luminosité pour compenser. Remarque : Le contrôle manuel (CM) est l’état par défaut du réglage de la luminosité. FONCTION SHAKE-AWAKE (SA) Le viseur RXM-300 de Bushnell est équipé d’une fonction Shake-Awake (activation par mouvement). Cette fonctionnalité permet à l’utilisateur d’accroître l’autonomie de la pile en mettant l’instrument en mode veille lorsque l’arme à feu est inutilisée pendant environ cinq minutes. Si le viseur est en mode veille, déplacer l’arme à feu pour le « réactiver » ou réarmer le viseur. Le point rouge est alors à nouveau visible. Le mode Shake-Awake (SA) est l’état de fonctionnement par défaut. Pour le désactiver et passer en mode traditionnel, à savoir en mode fonctionnement manuel :

1. Appuyer et maintenir la touche HAUT pendant trois secondes jusqu’à ce que le point grossisse (de sombre à lumineux).

Cette action fait passer l’instrument en mode commande par détection de lumière (LSC).

2. Appuyer et maintenir à nouveau la touche HAUT pendant trois secondes jusqu’à ce que le point clignote six fois.

Cette séquence indique que le viseur a initialisé le programme Shake-Awake. Après la séquence d’initialisation de six clignotements, le viseur clignote en fonction du mode Shake-Awake (SA) actif. Si le mode SA est en position ON/actif, la LED clignotera en s’allumant et en s’éteignant de manière constante. Si le mode SA est inactif, la LED clignote deux fois, s’interrompt et recommence cette séquence.

3. Si la LED du viseur affiche le mode souhaité (clignotement régulier pour mode SA activé ou 2 clignotements, pause

et répétition pour le mode SA désactivé), appuyer et maintenir la touche HAUT ou la touche BAS pour confirmer la sélection et le viseur quittera la séquence de sélection du mode SA et reviendra en mode contrôle manuel (CM). Si l’on souhaite d’abord modifier le mode SA, appuyer sur la touche HAUT et la séquence de clignotement LED changera. En appuyant sur la touche BAS, AUCUN changement ne se produit. Seul un appui sur la touche HAUT permet de modifier le mode SA. REMARQUE : Si aucune touche n’est appuyée pendant 5 minutes, la séquence de changement de mode est interrompue et le mode Shake-Awake reste inchangé. Revenir à l’étape n°1 si un changement est toujours souhaité. MODE COMMANDE PAR DETECTION DE LUMIERE (LSC) Lorsqu’il est actif, le mode commande par détection de lumière (LSC) se base sur les conditions de luminosité ambiante pour régler automatiquement la luminosité du réticule du point. Ce mode est limité pour fonctionner dans la plage moyenne des réglages de luminosité disponibles en mode contrôle manuel (CM).

1. Appuyer et maintenir la touche HAUT pendant trois secondes ; le point rouge grossit alors (passant de sombre à

lumineux) une fois. Le mode LSC est actif. 2. En mode LSC, appuyer sur n’importe quelle touche pour quitter. Le point rouge grossit une fois et le viseur rétablit le mode contrôle manuel. MODE FONCTION DE VERROUILLAGE DES TOUCHES (LOF) Le viseur RXM-300 présente également un mode Fonction de verrouillage des touches (LOF). Cette fonctionnalité peut être activée à la fois en mode Contrôle manuel et en mode Commande par détection de lumière et peut être utilisée pour éviter toute modification des réglages par pression accidentelle sur une touche. Remarque : le mode Shake-Awake est maintenu. Par exemple, si le mode SA est actif, il continuera à fonctionner lorsque le viseur est en mode LOF. Inversement, si le mode SA est désactivé, il ne fonctionnera pas lorsque le viseur est en mode LOF. Pour activer le mode LOF :

1. Appuyer et maintenir les touches HAUT et BAS simultanément pendant trois secondes. Le point rouge grossira deux

fois pour indiquer que mode LOF est activé. Lorsque le mode LOF est activé, le viseur ignore toute pression exercée sur les touches, sauf les pressions requises pour le désactiver.

2. Pour désactiver ce mode, appuyer et maintenir les touches HAUT et BAS simultanément pendant trois secondes et

attendre que le point rouge gonfle deux fois. Le mode LOF est alors désactivé et le viseur rétablit le mode antérieur et répond aux sollicitations habituelles. Les touches sont à nouveau fonctionnelles.13 POINTAGE/MISE À ZÉRO DU VISEUR RXM-300 AVERTISSEMENT ! : DANS LA MESURE OÙ CETTE PROCÉDURE IMPLIQUE DE TIRER, ELLE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UNE DISTANCE AUTORISÉE OU DANS TOUT AUTRE ESPACE SÉCURISÉ. VÉRIFIER QUE LE CANON N’EST PAS OBSTRUÉ. UN CANON OBSTRUÉ PEUT BLESSER L’UTILISATEUR OU BLESSER D’AUTRES PERSONNES À PROXIMITÉ. VÉRIFIER L’ÉTAT DE L’ARME À FEU ET S’ASSURER QU’ELLE N’EST PAS CHARGÉE AVANT D’EFFECTUER TOUT RÉGLAGE OU D’INSPECTER LE CANON. IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE ET AUDITIVE. Le pointage initial du viseur RXM-300 peut s’effectuer en utilisant un collimateur de réglage conformément aux instructions du fabricant, ou par un alésage visuel via le baril d’une carabine, avec le boulon retiré comme suit, en se référant à une cible située à une distance de 23 à 46 mètres (6,4 à 13,7 mètres pour une arme de poing. Une alternative pour des applications fixées sur une arme de poing est d’utiliser une mire métallique comme référence pour un alignement initial ou approximatif du point rouge). Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d’effectuer le simbleautage dans un stand de tir plutôt qu’à domicile, ce qui offre également le loisir de pouvoir confirmer le pointage final au cours d’un exercice de tir.

Une fois le viseur monté, tenir l’arme à feu en tenant compte du recul et des pratiques de sécurité. Ensuite, allumer le viseur et régler la luminosité si nécessaire jusqu’à ce que le point soit facilement visible.

Commencer par pointer le long du canon et viser une cible située à une distance de 25 à 50 yards (23 à 46 mètres) (7 à 15 yards [6,4 à 13,7 mètres] pour une arme de poing). Regarder à travers le viseur RXM-300 et tourner doucement les capuchons de réglage de la dérivation ou de l’élévation à l’aide de l’outil fourni ou le rebord en laiton pour aligner le point rouge avec la cible dans la continuité du canon. Les réglages sont crantés avec 1 MOA par clic et 30 MOA par révolution complète, soit 120 MOA au total.

Une fois le zérotage préliminaire effectué, l’instrument est prêt pour le tir. Effectuer d’abord un tir d’essai pour déterminer le point d’impact de l’arme en fonction du point de visée du tireur. Si le point visé (le centre de la cible) n’est pas touché, régler le viseur en tournant la ou les vis de dérivation et/ou d’élévation dans le sens de direction désiré de la balle.

Répéter l’étape 3 et régler si nécessaire afin d’aligner le point d’impact avec le point de visée.

Si l’alignement de base est satisfaisant, il est recommandé de répéter l’étape n°3 mais en effectuant une série de 3 ou 5 tirs en tant qu’estimation globale pour la confirmation d’alignement.

Chaleur extrême (humide ou sèche) : Aucune mesure particulière à observer. Éviter d’entreposer l’instrument dans ces conditions si possible.

Froid extrême : des températures extrêmes raccourcissent la durée de vie de la pile. Éviter d’entreposer l’instrument dans ces conditions si possible.

Littoral, brise marine, eau, boue et neige : s’assurer que le couvercle de la pile est fixement serré avant toute exposition de l’instrument à la brise marine, à la boue, à la neige ou avant de le plonger dans l’eau. Laisser les caches des optiques fermés lorsque le viseur n’est pas utilisé. Nettoyer les optiques avec du papier/un chiffon adapté (voir avertissement ci-dessous) et essuyer le viseur dès que possible après toute exposition à l’eau, à la brise marine, à la boue ou à la neige.

Tempêtes de poussière et de sable : Laisser les caches des optiques en place lorsque le viseur n’est pas utilisé.

Surveiller tout signe de corrosion des composants en oxyde noir ou en acier. Il est recommandé de maintenir une fine pellicule huileuse sur tout le matériel d’ancrage. Si une corrosion est détectée, elle peut être atténuée à l’aide d’un produit CLP classique ou autres produits chimiques destinés à l’entretien des armes à feu. ATTENTION : Ne jamais nettoyer les objectifs avec les doigts. Utiliser un papier adapté aux lentilles ou un chiffon en microfibre. Cette méthode évite de rayer le verre et les revêtements.

Utiliser une brosse douce ou un dépoussiérant à air comprimé (aérosol) pour retirer les débris (sable, herbe, etc.) avant d’utiliser un papier ou un chiffon doux et propre adaptés au nettoyage des lentilles. De l’eau propre à basse pression peut être utilisée si l’instrument présente d’importantes taches de boue. DÉPANNAGE Problème : Le point rouge n’apparaît pas Causes possibles/Solutions :

Pile déchargée : Remplacer la pile par une nouvelle pile au lithium CR2032.

Pile mal installée : Retirer et replacer la pile en se référant à l’image du logement de la pile du Guide des pièces.

Mauvais contact de la pile : Nettoyer les surfaces de contact et replacer la pile.

Autres problèmes de nature électronique : Contacter le service client Bushnell. Problème : Mise à zéro impossible Causes possibles/Solutions :

La vis de réglage a atteint sa limite maximale : Vérifier que le support est installé dans l’alignement du canon.

Le point d’impact se déplace : Vérifier la stabilité du rail (ou de la poignée de transport) de l’arme à feu.14 UGS GrossissementRéticuleDéplacement total élé-vation/dérive (MOA)Valeur du déclic élévation/dériveDistance exempte de parallaxe (Yd)Nombre de niveaux de luminositéChamp visuel et dégagement oculaireArrêt différé sélectionnable par l’utilisateurImperméableLongueur (pouces)Poids (onces)TRS125 1xPoint 3 MOA100/100 1.0 MOA 100 10 IllimitéOui, 12 heuresOui, IPX7 2.8 5.3*

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

  • Le poids indiqué correspond à la lunette seule avec pile. Le poids total avec le support est de 56,7 g (2,9 oz). Le poids total avec le support et l’entretoise haute est de 85 g (3,5 oz). LIFETIME IRONCLAD WARRANTY Cliquer pour lire la garantie Bushnell Ironclad. Déclaration de conformité à la FCCCet appareil est conforme à la section 15 des règles de la FCC. Son fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes : (1) le présent appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2) le présent appareil doit accepter toute interférence reçue, notamment celles pouvant causer un fonctionnement non souhaité.Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites d’un appareil numérique de classe B, conformément à la section 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues afin de fournir une protection raisonnable contre les interférences dans un bâtiment résidentiel. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des interférences nocives aux communications radio. Toutefois, aucune garantie n’existe prouvant que les interférences ne se produiront pas dans un bâtiment quelconque. En allumant ou en éteignant l’appareil, vous devez être en mesure de déterminer si cet appareil cause des interférences nuisibles à la réception des signaux de radio ou de télévision. Si c’est le cas, nous recommandons à l’utilisateur d’essayer de corriger ces interférences en appliquant un ou plusieurs des moyens suivants : . Réorientez ou déplacez l’antenne de réception. . Augmentez la distance séparant l’équipement du récepteur. . Branchez l’équipement à une prise de courant sur un circuit différent de celui auquel le récepteur est connecté. . Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide. Un câble d’interface blindé doit être utilisé avec l’équipement afin de respecter les limites applicables à un appareil numérique conformément à la sous-partie B de la section 15 des règles de la FCC. Les caractéristiques et la conception peuvent être modifiés sans préavis ni obligation d’information de la part du fabricant.Mise au rebut du matériel électrique et électronique(En vigueur dans les pays de l’UE et d’autres pays européens dotés de leur propre système de collecte)Cet équipement contient des pièces électriques et/ou électroniques et ne doit donc pas être jeté avec les déchets ménagers. Il doit à la place être mis au rebut dans les points de collecte désignés à des fins de recyclage mis à la disposition par votre collectivité. Pour vous, ce service est gratuit. Si le matériel contient des batteries rechargeables, celles-ci doivent être retirées avant et si nécessaire, jetées ensuite conformément à la réglementation en vigueur (voir également les commentaires correspondants indiqués dans les instructions fournies dans cette rubrique). Des informations complémentaires concernant ce sujet sont disponibles auprès de l’administration de votre collectivité locale, de votre entreprise locale de collecte de déchets ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement.Déclaration d’Industrie Canada :Le présent appareil est conforme aux CNR d’ ISED applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: (1) le dispositif ne doit pas produire de brouillage préjudiciable, et (2) ce dispositif doit accepter tout brouillage reçu, y compris un brouillage susceptible de provoquer un fonctionnement indésirable. Déclaration d’exposition aux radiations :Le produit est conforme aux limites d’exposition pour les appareils portables RF pour les Etats-Unis et le Canada établies pour un environnement non contrôlé.Le produit est sûr pour un fonctionnement tel que décrit dans ce manuel. La réduction aux expositions RF peut être augmentée si l’appareil peut être conservé aussi loin que possible du corps de l’utilisateur ou que le dispositif est réglé sur la puissance de sortie la plus faible si une telle fonction est disponible.AVERTISSEMENT : CE PRODUIT UTILISE UNE BATTERIE AU LITHIUM. LES PILES AU LITHIUM PEUVENT SURCHAUFFER ET CAUSER DES DOMMAGES EN CAS D’ABUS PHYSIQUE. N’UTILISEZ PAS DE PILES ENDOMMAGÉES OU PRÉSENTANT DES SIGNES D’USURE PHYSIQUE.CE PRODUIT CONTIENT UNE PILE BOUTON En cas d’ingestion, une pile bouton au lithium peut provoquer des lésions graves ou mortelles dans les 2 heures. Veuillez garder les piles hors de portée des enfants. Si vous pensez que des piles ont pu être avalées ou insérées dans n’importe quelle partie du corps, veuillez consulter immédiatement un médecin. AVERTISSEMENT15 La Bushnell RXM-300 está diseñada con atributos de rendimiento y soluciones versátiles de montaje para diferentes armas como pistolas, rifles y escopetas, ya sea para el tiro, la competición, la caza o la defensa del hogar. La RXM-300 funciona con una batería de litio-metal CR2032 de larga duración con más de 35.000 horas de autonomía (a un nivel de brillo de “6”). Además, ofrece un punto nítido de 4 MOA con 12 niveles de brillo y funcionamiento mediante pulsador en un paquete compacto. Otras características opcionales que pueden utilizarse en cualquier combinación deseada incluyen la tecnología de activación por vibración, el control automático del brillo de la retícula ambiental y el bloqueo de botones. Nota: la duración de la batería indicada variará en función de los ajustes de brillo utilizados (la estimación de duración indicada se basa en un ajuste de brillo medio típico), la carga y calidad de la batería, la temperatura ambiente y otros factores. La retícula iluminada de la mira ha sido preenfocada, por lo que el punto de mira siempre aparece enfocado en el blanco. En comparación, las miras abiertas no permiten un enfoque fácil o adecuado porque tres objetos (la mira trasera, la mira delantera y el blanco) tienen diferentes distancias focales, lo que da como resultado un enfoque deficiente. La RXM-300 se puede utilizar fácilmente con los dos ojos abiertos (el campo de visión mejora), lo que aumenta la conciencia del tirador sobre el entorno que le rodea y proporciona una adquisición del blanco más rápida gracias a su diseño sin paralaje, ya que el punto sigue el movimiento del ojo del usuario mientras permanece fijo en el blanco. Además, la mira está diseñada para una mayor velocidad y precisión y permite centrarse en el blanco en lugar de en una retícula, aumentando así la precisión. ADVERTENCIA: NO MIRAR NUNCA AL SOL A TRAVÉS DE LA MIRA RÉFLEX DE PUNTO ROJO (NI DE NINGÚN OTRO INSTRUMENTO ÓPTICO). PUEDE DAÑAR LOS OJOS DE FORMA PERMANENTE. ¡Ha tomado la decisión correcta al elegir la mira reflex de punto rojo Bushnell RXM-300!
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BUSHNELL

Modèle : RXM-300

Catégorie : Jumelles