828064 - Säge Westfalia - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts 828064 Westfalia als PDF.
Benutzerfragen zu 828064 Westfalia
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Säge kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch 828064 - Westfalia und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. 828064 von der Marke Westfalia.
BEDIENUNGSANLEITUNG 828064 Westfalia
DE BETRIEBSANLEITUNG
KREISSÄGEBLATTSCHÄRFGERÄT
Übersetzung / Translation
| EN | USER MANUAL | CIRCULAR SAW BLADE GRINDER |
| ES | MANUAL DE INSTRUCCIONES | AFILADORA DE DISCOS |
| FR | MODE D'EMPLOI | AFFUTEUR DE LAMES DE SCIE |
| CZ | NÁVOD K POUŽITÍ | BRUSKA NA PILOVÉ KOTOUČE |
| IT | ISTRUZIONI PER L'USO | MACCHINA AFFILATRICE PER LAME DI SEGHE CIRCOLARI |
| NL | GEBRUIKSAANWIJZING | SLIJPMACHINE VOOR CIRKELZAAGBLAD |
| RO | INSTRUCTIUNI DE OPERARE | MAŞINĂ DE ASCUȚIT PÂNZE CIRCULARE |
| SE | BRUKSANVISNING | KLINGSLIPMASKIN |

2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 4
3 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DETAILS / FICHA TECNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICKA DATA / DATI TECNICI / TECHNISCHE GEGEVENS / DATE TEHNICE / TEKNISKA DATA 6
4 VORWORT (DE) 7
5 SICHERHEIT 8
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5.2 Unzulässige Verwendung 8
5.3 Generelle Sicherheitshinweise....8
5.4 Produktspezifische Sicherheitswarnungen 8
5.5 Restrisiken 9
6 INBETRIEBNAHME 10
6.1 Anwendung und Bedienung....11
6.1.1 Arbeitsweise....11
7 WARTUNG 12
8 ENTSORGUNG 12
9 PREFACE (EN) 13
10 SAFETY GUIDELINES 14
10.1 Proper usage.... 14
10.2 Incorrect usage.... 14
48.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order....58
48.2 Explosionszeichnung / explosion drawing 60
49 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG/CE-CERTIFICATE OF CONFORMITY 61
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE
FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DÉFINITION DES SYMBOLES
NL VEILIGHEIDSSYMBOLEN BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
EN SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS
CZ BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY VÝZNAM
RO SIMBOLURI DE SIGURANȚĂ SEMNIFICATIA SIMBOLURILOR
DE CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer DE Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelement der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS

DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Holzbandsäge kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen.
EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death.
ES iATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias indicadas en la máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
FR ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les avertissements sur la machine et les consignes de sécurité et ignorer les instructions, peut causer de blessures graves et même entraîner la mort.
CZ VÝSTRAHA! Dbejte bezpečnostních symbolů! Nedodržování předpisů a pokynů může vést k těžkým poraněním osob nebo dokonce smrtelným úrazům.
IT AVVERTENZA! Osservare i simboli di sicurezza! La mancata osservanza delle norme e avvertenze per l'uso della sega a nastro per legno può comportare danni personali gravi e pericoli mortali.
NL WAARSCHUWING! Neem de veiligheidssymbolen in acht! Het niet in acht neme van de voorschriften en aanwijzingen voor het gebruik van de machine kan tot ernstige lichamelijke letsels en dodelijke gevaren leiden.
RO AVERTIZARE! Respectați simbolurile de siguranță! Nerespectarea instrucțiunilor și indicațiilor în utilizarea ferestraielor-panglică pentru tăiat lemn poate duce la accidentarea persoanelor și poate pune în pericol viața.
SCHUTZAUSRÜSTUNG!

DE
EN PROTECTION!
ES iPROTECCIÓN
FR PROTECTION
NL BESCHERMENDE UITRUSTING!
RO ECHIPAMENT DE PROTECTIE!
SE SKYDDSUTRUSTNING!

DE Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten und Netzstecker ziehen!
3 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DETAILS / FICHA TECNICA / FICHE TECHNIQUE / TECHNICKÁ DATA / DATI TECNICI / TECHNISCHE GEGEVENS / DATE TEHNICE / TEKNISKA DATA
| 828064 | |
| Sägeblattdurchmesser / blade diameter / Diámetro de la sierra a afilar / Disque diamant / průměr kotouče / Diametro della lama per sega / Doorsnede van zaagblad / Diametru pânză de ferăstrău / Sågbladets diameter | ∅ 80 - 700 mm |
| Schwenkung Sägeblattaufnahme / horizontal swing of saw blade holder / Inclinación del disco a afilar / Inclinaison lame / Natočení držáku kotouče / Orientamento dell'attacco per lama / Zwenking zaagbladopname / Înclinare suport pânză circulară / Svängning sågbladets upptagning | -30° bis +45° |
| Schwenkung Schleifaggregat / grinding aggregate tilt / Inclinación del disco de diamante / Inclinaison disque diamant / Náklon motoru / Orientamento dell'unità di rettifica / Zwenking slijpaggregaat / Înclinare bloc de şlefuit / Svängning slipaggregat | -20° bis +20° |
| Drehzahl / speed / Revoluciones / Vitesse / Otáčky kotouče / Numero di giri / Toerental / Număr de rotații / Varvtal | 2850 min ^-1 |
| Schleifscheibe / grinding disc / Disco de diamante / Disque diamant / Diamantový brusný kotouč / Mola / Slijpschijf / Disc de şlefuit / Slipskiva | ∅ 125 mm x 10mm x ∅ 13mm |
| Motorleistung / motor power / Potencia / Puissance / Výkon motoru / Potenza del motore / Motorvermogen / Putere motor / Motoreffekt | 250 W |
| Netzspannung / voltage / Tensión / Tension / Napětí / Tensione di rete / Netspanning / Tensiune pe rețea / Nätspänning | 230 V / (50Hz) |
| Nettogewicht / net weight / Peso / Poids / Hmotnost / Peso / Netto gewicht / Greutate netă / Nettovikt | 17 kg |
| Schutzklasse / protection class / Clase de protección / Classe de protection/ Klasa zaštite / Classe di protezione / Beschermingsklasse / clasa de protecție / Skyddsklass | I |
| Maschinenmaße / machine dimension / Medidas embalaje / Mesures emballage / Rozměry / Dimensioni della macchina / Afmetingen machine / Dimensiune mașină / Maskinens dimensioner | 700 x 382 x 295 mm |
Westfalia®
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Kreissägeblattschärfgerät 828064.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.

Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat bei uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann keine Gewährleistung übernehmen werden.
Urheberrecht
© 2015
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen!
Es ist generell untersagt, sicherheitstechnische Ausrüstungen der Maschine zu ändern oder unwirksam zu machen!
Die folgenden Anweisungen sind Sicherheitsregeln, die von jedem, der solche Maschinen bedient, befolgt werden müssen.
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie solche Maschinen benutzen. Behalten Sie diese Bedienungsanleitungen nach dem Lesen.
Im Falle von Feuer, Personenschaden oder anderen Unfällen, sind diese Regeln unbedingt zu befolgen.
5.2 Unzulässige Verwendung
- Der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen Grenzen ist nicht zulässig.
• Der Betrieb der Maschine ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen ist unzulässig;
• die Demontage oder das Ausschalten der Schutzvorrichtungen ist untersagt. - Etwaige Änderungen in der Konstruktion der Maschine sind verboten.
- Eine Überlastung der Maschine ist nicht zulässig.
- Der Betrieb der Maschine auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung nicht zu 100% entspricht, ist untersagt.
5.3 Generelle Sicherheitshinweise
- Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern!
- Arbeiten Sie nur in sauberer, aufgeräumter Umgebung. In unordentlicher Umgebung passieren Unfälle mit größerer Wahrscheinlichkeit.
• Halten Sie Fremde und Kinder von Ihrer Werkstatt fern. - Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sorgfältig auf: Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen, hohen Plätzen verstaut sein, unerreichbar für Kinder. Am besten in einem verschließbaren Koffer aufbewahren.
• Säubern Sie die Handgriffe von Werkzeugen und halten Sie sie trocken und frei von Öl. - Seien Sie wachsam: Benützen Sie die Maschine nicht, wenn Sie müde oder nicht nüchtern sind.
- Überprüfen Sie auf kaputte Teile oder Zubehör. Überprüfen Sie, ob die Teile richtig laufen oder die Bedienung beeinflussen. Lassen Sie beschädigte Teile in Servicezentren auswechseln. Lassen Sie Schalter von Technikern reparieren, sollten diese nicht funktionieren.
- Es ist möglich, dass Teile kaputt werden, wenn diese nicht von der ursprünglichen Firma sind.
5.4 Produktspezifische Sicherheitswarnungen
• Entfernen Sie immer alle Einstellwerkzeuge und Schlüssel bevor Sie die Maschine einschalten
- Halten Sie den Arbeitsplatz sauber – Verschmutze Arbeitsplätze und herumliegende Teile führen immer wieder zu Unfällen.
- Werkzeug nie feuchter oder nasser Umgebung oder Regen aussetzen.
- Sorgen Sie für ausreichend Licht/ Beleuchtung am Arbeitsplatz
• Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
- Zuseher sollten in sicherer Entfernung bleiben.
- Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher (sichern Sie die Schalter mit Vorhängeschlössern, verwenden Sie einen Master-Schalter)
- Überlasten Sie Ihre Maschine nie. Die Arbeit wird sicherer und schneller gehen, wenn Sie die Maschine in einer Weise verwenden für die sie konstruiert wurde.
- Verwenden Sie die Maschine zweckentsprechend. Versuchen Sie nicht das Gerät für eine Arbeit einzusetzen, für die es nicht bestimmt ist
Westfalia®
- Tragen Sie entsprechende Kleidung, sprich keine lose Kleidung. Handschuhe, Halstücher, Ringe, Armbänder oder an anderen Schmuck, der sich in bewegenden Maschinenteilen verfangen könnte, darf nicht getragen werden.
- Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
- Verwenden Sie ein Haarnetz für langes Haar.
- Tragen Sie immer eine Schutzbrille (Optische Brillen sind keine Schutzbrillen)
- Verwenden Sie auch eine Gesichts- oder Staubmaske
- Achten Sie auf einen sicheren Stand – Behalten Sie immer beide Beine am Boden und halten Sie sich niemals über die laufende Maschine
- Behandeln Sie das Werkzeug mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber für beste und sicherste Ergebnisse.
• Folgen Sie den Anweisungen
• Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor Sie an Schleifband oder Scheibe hantieren.
- Vermeiden Sie das Risiko eines unbeaufsichtigten oder unbeabsichtigten Anlaufes der Maschine. Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf „OFF“ Position ist, bevor Sie die Maschine einstecken.
- Verwenden Sie nur empfohlenes Zubehör.
• Steigen Sie niemals auf die Maschine.
- Überprüfen Sie die Maschine auf beschädigte Maschinenteile.
- Bevor Sie die Maschine starten vergewissern Sie sich, dass keine Gefahr durch verbogene Anschläge oder Ähnliches entstehen kann. Tauschen Sie im gegebenenfalls die defekten Teile sofort aus.
- Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt laufen.
- Verlassen Sie die Maschine erst, wenn Sie vollständig zum Stillstand gekommen ist.

Arbeitsbereich und Boden rund um die Maschine sauber und frei von Öl, Fett, Kühflüssigkeit und Materialresten halten!
Für eine ausreichende Beleuchtung im Arbeitsbereich der Maschine sorgen! Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen ist das Arbeiten an der Maschine verboten!






Wenn Sie an der Maschine arbeiten, tragen Sie keinen lockeren Schmuck, weite Kleidung, Krawatten oder langes, offenes Haar.
Lose Objekte können sich in rotierenden und bewegenden Objekten verfangen und zu schweren Verletzungen führen!
Bei Arbeiten an der Maschine geeignete Schutzausrüstung (Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz, ...) tragen!
5.5 Restrisiken
Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung sind folgende Restrisiken zu beachten:
- Verletzungsgefahr für die Hände/Finger während dem Betrieb..
• Verletzungsgefahr durch Kippen der Maschine
Diese Risiken können reduziert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet werden, die Maschine ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine bestimmungsgemäß und von entsprechend geschultem Fachpersonal bedient wird. Trotz aller Sicherheitsvorrichtungen ist und bleibt ihr gesunder Hausverstand und Ihre entsprechende technische Eignung/Ausbildung zur Bedienung einer Maschine der wichtigste Sicherheitsfaktor.
Westfalia®
6 INBETRIEBNAHME

text_image
Abstand zwischen Bolzen und Schleifscheibe = Zahnabstand
text_image
Verfahrmöglichkeit Die Aufnahme des Sägeblattes, muss entsprechend des Sägeblattdurchmessers über das Handrad positioniert werden
text_image
Mittels dem drehbar gelagerten Sägeblatt-aufnahme, kann jede Schneidengeometrie einfach angepasst werden. Verstellwinkel Fixierung
text_image
Lasche mit Bolzen kann nach Lösen der entsprechenden Schrauben, auf den richtigen Zahnabstand eingestellt werden. Anschlag (Bolzen) Lasche
text_image
Anschlag ermöglicht definierten Spanabtrag am SägezahnWestfalia®
6.1 Anwendung und Bedienung
-
Die Maschine ist speziell für das Schärfen von Hartmetall-Klingen ausgelegt, die sich zum Schärfen aller Arten von Hartmetall-Sägeblättern eignet.
-
Die Halterung kann die Zähne des Sägeblattes und andere Teile stützen, um unerwünschte Bewegungen zu vermeiden und die Schärfequalität zu verbessern.
-
Der Positionsregler kann auf die beste Position eingestellt werden, um die Konformität der Klinge zu gewährleisten.
-
Die Stützführung ist horizontal verschiebbar, wodurch der primäre Schleifwinkel garantiert oder verändert werden kann.
-
Mit dem Drehtisch der Halterung können Sie den Schärfungswinkel der Klinge einstellen.
-
Wenn die Mittellinie weit von der Richtung der Schleifscheibe entfernt ist und wenn der Durchmesser des Sägeblattes und der Zähne größer ist, ist der Winkel des Sägeblattes kleiner, die Schleifscheibe und das Sägeblatt können um 180° gedreht und der Tisch in einen geeigneten Winkel eingestellt werden.
-
Der Stützblock, die Mittelwelle, die Begrenzungsschraube werden auf dem Rundtisch installiert, der je nach Arbeitsgang eingestellt wird und den Durchmesser von der Schleifscheibe bis zum Zentrum garantiert.
-
Die rotierende Struktur ist im Kopf installiert, der sich zum Schleifen von Schrägsägezähnen eignet.
-
Das Diamantblatt kann trocken verwendet werden.
6.1.1 Arbeitsweise
-
Zuerst die Sperre lösen und den Winkel der Schleifscheibe einstellen, dann wieder einstellen.
-
Einstellen der Mittelwelle
a) Bewegen Sie die Mittellinie zur Schleifscheibe, wenn Sie kleine Sägeblätter schleifen, und bewegen Sie sie weg, wenn Sie große Sägeblätter schleifen.
b) Schieben Sie die mittlere Welle nach rechts.
c) Installieren Sie das Sägeblatt, drehen Sie das Rad und bestimmen Sie die Position zum Schärfen der Oberfläche der Sägezähne.
d) Drehen Sie den Drehtisch, um den Winkel der Schärffläche der Sägezähne sicherzustellen.
e) Drehen Sie den Rundtisch, um den Bearbeitungswinkel der Schleifscheibe, den Kreuzungswinkel zwischen der zu schärfenden Oberfläche und den Arbeitsbeginn sicherzustellen.

text_image
Einstellschraube Gleitblock Tisch Zentrierachse Schwenkarm Schleifscheibe Lasche Anschlag Lasche Halterung Drehtisch Winkelskala- Anpassung der Position
a) Stellen Sie das Sägeblatt auf die besten Schärfbedingungen ein, drehen Sie den Positionierungsrahmen und die Halterung (Faszie), stellen Sie den Positionierungsstift auf die am besten geeignete Basis der Sägezähne ein und lassen Sie einen Schärfspalt, dann ziehen Sie die Befestigungsschraube an.
b) Stellen Sie die Mittelwelle auf den gleichen Schleifabstand rechts ein.
c) Nachdem alle Teile sicher befestigt sind, halten Sie das Sägeblatt in der Hand und führen Sie den Schärfvorgang durch.
Kontrollieren Sie vor dem Schleifen nochmals alle Einstellungen und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile fixiert sind.

Vor jeder Wartung, Schmierung oder Reparatur, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle.
-
Stellen Sie vor dem Schleifen sicher, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind. Überprüfen Sie, ob das Schleifband richtig montiert ist und dass keine Risse vorhanden sind.
-
Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel Staub auf der Maschine bildet..



ACHTUNG
Bei Reinigung und Instandhaltung bei angeschlossener Maschine:
Sachschäden und schwere Verletzungen durch unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine möglich!
Daher gilt:
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und von der Spannungsversorgung trennen
- Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen.
- Die vollständige und regelmäßige Reinigung der Maschine garantiert eine lange Lebensdauer und stellt eine Sicherheitsvoraussetzung dar. Verwenden Sie ausschließlich milde Reinigungsmittel, d.h. kein Benzin, Petroleum, Soda etc...
- Prüfen Sie regelmäßig, ob die Warn- und Sicherheitshinweise an der Maschine vorhanden und in einwandfrei leserlichem Zustand sind.
- Prüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfreien Zustand der Sicherheitseinrichtungen.
- Bei Lagerung der Maschine darf diese nicht in einem feuchten Raum aufbewahrt werden und muss gegen den Einfluss von Witterungsbedingungen geschützt werden.
- Kontrollieren Sie zumindest wöchentlich alle Schraubverbindungen auf festen Sitz.
• Die Beseitigung von Defekten erledigt Ihr Fachhändler - Reparaturtätigkeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden
8 ENTSORGUNG

Entsorgen Sie Ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine diese Maschine oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet, Ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.

Westfalia®
9 PREFACE (EN)
Dear Customer!
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
A-4170 Haslach, Marktplatz 4
Tel 0043 7289 71562 - 0
Fax 0043 7289 71562 - 4
info@holzmann-maschinen.at
15 SEGURIDAD
15.1 Uso correcto
text_image
Abstand zwischen Bolzen und Schleifscheibe = Zahnabstand
text_image
Verfahrmöglichkeit Die Aufnahme des Sägeblattes, muss entsprechend des Sägeblattdurchmessers über das Handrad positioniert werden
text_image
Mittels dem drehbar gelagerten Sägeblatt-aufnahme, kann jede Schneidengeometrie einfach angepasst werden. Verstellwirkel Fixierung
text_image
Lasche mit Bolzen kann nach Lösen der entsprechenden Schrauben, auf den richtigen Zahnabstand eingestellt werden. Anschlag (Bolzen) Lasche
text_image
Anschlag ermöglicht definierten Spanabtrag am SägezahnWestfalia®
28 ÚDRŽBA

48.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
(DE) Mit HOLZMANN-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
48.2 Explosionszeichnung / explosion drawing

HOLZMANN MASCHINEN® GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4, AUSTRIA
Tel.: +43/7289/71562-0; Fax.: +43/7289/71562-4
www.holzmann-maschinen.at
Bezeichnung / name
KREISSÄGEBLATT SCHÄRFGERÄT / CIRCULAR SAW BLADE GRINDER
Typ / model
MTY8-70 / 828064
EC-Richtlinien / EC-directives
2006/42/EC, 2014/30/EC, 2011/65/EC
Angewandte Normen / applicable Standards
61029-1:2009;
(DE) Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EU-Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
(EN) Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by us in advance renders this document null and void.
(ES) Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad de la(s) Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión resultará en la rescisión de este documento.
(FR) Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation de ce contrat.
(CZ) Tímto prohlašujeme, že výše uvedený typ stroje splňuje bezpečnostní a zdravotní požadavky norem EU. Toto prohlášení ztrácí svou platnost, pokud by došlo ke změnám nebo úpravám stroje, které námi nebyly odsouhlaseny.
(IT) Con la presente dichiariamo che le macchine sopraindicate, nella versione da noi messa in circolazione, sono conformi nella loro struttura ai requisiti essenziali di sicurezza e salute delle direttive CE elencate. La presente dichiarazione è nulla se si apportano modifiche alla macchina che non sono state da noi autorizzate.
(NL) Hiermee verklaren wij, dat de boven genoemde machine op grond van haar constructie in de door ons op de markt gebrachte versie voldoet aan de fundamentele eisen voor veiligheid en gezondheid van de vermelde EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid als er veranderingen aan de machine worden uitgevoerd welke niet met ons werden afgesproken.
(RO) Declarăm că mașina menționată în acest document, pe baza construcției sale în versiunea introdusă pe piață de noi îndeplinește cerințele esențiale de sănătate și siguranță prevăzute în directivele CE aplicate. Această declarație își pierde valabilitatea dacă pe mașină se vor efectua modificări fără permisiunea noastră.
(SE) Härmed förklarar vi att maskinen som nämns ovan, i den version som vi har släppt ut på marknaden, motsvarar grundläggande EG-direktiv för säkerhet och hälsa på grund av sin konstruktion. Denna förklaring förlorar sin giltighet om ändringar görs på maskinen som inte har stämts av med oss.
Technische Dokumentation
HOLZMANN-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Haslach, 02.04.2020
Ort / Datum place/date

text_image
MANN® HOLZMANN MASCHINEN GmbH Marktplatz 4.4170 Haslach weiterer Standers: Gewerbeparkt 8.4707 Schlüsselberg www.holzmann-maschinen.atDI (FH) Daniel Schörgenhuber Geschäftsführer / Director