Xenio CX36230I - Thermostat HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Xenio CX36230I HARVIA als PDF.
Benutzerfragen zu Xenio CX36230I HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Thermostat kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Xenio CX36230I - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Xenio CX36230I von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG Xenio CX36230I HARVIA
- 3.3. Montering av styrpanelen p. 15
- 3.4. Ventilation p. 16
- 4. RESERVDELAR These instructions for installation and use are in- tended for owners of infrared cabins, radiators and control units, persons in charge of managing infra- red cabins, radiators and control units, and for elec- tricians responsible for installing radiators and con- trol units. Once the control unit is installed, these instructions of installation and use are handed over to the owner of the infrared cabin, radiators and control unit, or to the person in charge of maintain- ing them. CONTROL UNIT HARVIA XENIO INFRA (CX36I) Control unit's purpose of use: The control unit is meant for controlling the functions of infrared ra- diators. It is not to be used for any other purpose. Congratulations on making an excellent choice! Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Infrarotkabinen, Infrarotstrahler und Steuergeräten, an Personen, die für den Betrieb von Infrarotkabinen, Infrarotstrahler und Steuergeräten verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Infrarotstrahler und Steuerge- räten betraut sind. Nach der Montage des Steuer- geräts ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Infrarotkabine, des Strahlers bzw. des Steuergeräts oder der für die Wartung der An- lagen zuständigen Person auszuhändigen. STEUERGERÄT HARVIA XENIO INFRA (CX36I) Verwendungszweck des Steuergeräts: Das Steuergerät dient zur Steuerung der Funktionen der Infrarotstrahler. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! CONTENTS p. 16
3.2.3. Sicherungsdefekte der Leistungseinheit ........ 23
1.1. Allgemeines Der Zweck des Steuergeräts Harvia Xenio Infra ist es, 1–8 Infrarotstrahler zu regeln. Die maximale Gesamtleistung des Geräts beträgt 3,6 kW. Das Steuergerät besteht aus einem Bedienfeld, einer Leistungseinheit und einem Temperaturfühler. Sie- he Abbildung 1. Das Steuergerät reguliert die Temperatur in der Infrarotkabine entsprechend der von dem Fühler gelieferten Daten. Die Temperatur wird mit einem NTC-Thermistor erfasst.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie in das Gerät einge- wiesen wurden und eine Anweisung für den si- cheren Gebrauch dieses Gerätes bekamen und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht an dem Gerät herum spielen. Die Reinigung und Pflege des Gerätes darf von Kindern nicht ohne Aufsicht durchge- führt werden. 1.2. Technische Daten Bedienfeld:
- Temperatur-Einstellbereich: 25–50 °C
- Betriebszeit-Einstellbereich: 1–12 h. Zu länge- ren Betriebszeiten befragen Sie bitte den Impor- teur bzw. Hersteller.
- Steuerung von Beleuchtung
- Abmessungen: 85 mm x 24 mm x 110 mm
- Datakabel, Länge 5 Meter (kann mit 10 m Ver- längerungskabeln bis 30 m verlängert werden) Leistungseinheit:
- Versorgungsspannung: 230 V 1N~
- Max. Last: 3,6 kW (Beispiel: 8 x 0,45 kW)
- Beleuchtungssteuerung, max. Leistung: 300 W, 230 V 1N~
Temperature sensor's measuring circuit broken. Check the blue and brown wires to the temperature sensor and their connections (see figure 7) for faulties. Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen. Prüfen Sie die blauen und braunen Kabel zum Temperaturfühler und deren Verbindungen (siehe Abb. 7) auf Fehler.
Temperature sensor's measuring circuit short-circuited. Check the blue and brown wires to the temperature sensor and their connections (see figure 7) for faulties. Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers. Prüfen Sie die blauen und braunen Kabel zum Temperaturfühler und deren Verbindungen (siehe Abb. 7) auf Fehler. E16 A sensor is connected both to the control panel and the power unit. Only one sensor can be used ( 3.1.). Remove extra sensors. Es ist ein Fühler sowohl am Bedienfeld als auch an der Leistungseinheit angebracht. Nur ein Fühler kann benutzt werden (
3.1.). Entfernen Sie die
anderen Fühler. Table 1. Error messages. Note! All service operations must be done by professional maintenance personnel. Tabelle 1. Fehlermeldungen. Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischem Personal durchgeführt werden. Sensor (WX367):
- Gewicht: 175 g mit Leitungen (ca 4 m)
- Abmessungen: 51 mm x 73 mm x 27 mm 1.3. Störungsbeseitigung Wenn eine Störung auftritt, wird die Strahler abge- schaltet, und auf dem Bedienfeld wird eine Fehler- meldung im Format “E (Nummer)” angezeigt, die Hilfe bei der Störungsbeseitigung bietet. Tabelle 1. Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von technisch qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Es befinden sich keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Gerät. Ersetzen Sie ein defektes Heizelement stets durch dasselbe Modell desselben Herstellers.19 EN DE
2. BEDIENUNGSANLEITUNG
Wenn das Steuergerät an die Stromversorgung an- geschlossen ist und der Hauptschalter (siehe Ab- bildung 1) betätigt wird, befindet sich das Steu- ergerät im Standby-Modus und ist betriebsbereit. Die Kontrollleuchte der I/O-Taste leuchtet auf dem Bedienfeld. 2.1. Infrarotstrahler ein Drücken Sie auf dem Bedienfeld die I/O- Taste, um die Strahler einzuschalten. Beim Einschalten des Strahlers zeigt die obere Zeile des Displays die eingestellte Temperatur, während die untere Zeile fünf Sekunden lang die Einschaltzeit anzeigt. Sobald die gewünschte Temperatur in der In- frarotkabine erreicht wurde, werden die Strahler automatisch ausgeschaltet. Um die gewünschte Temperatur beizubehalten, schaltet das Steuer- gerät die Strahler in regelmäßigen Zeitabständen ein und aus. 2.2. Infrarotstrahler aus Die Strahler wird ausgeschaltet und das Steuergerät schaltet in den Standby-Modus um, wenn
- die I/O-Taste gedrückt wird
- die eingestellte Einschaltzeit abläuft oder
- ein Fehler auftritt. ACHTUNG! Prüfen Sie unbedingt, ob die Strom- versorgung zum Strahler getrennt ist, nachdem die Einschaltzeit abgelaufen ist oder die Strahler manu- ell ausgeschaltet werden. 2.3. Ändern der Einstellungen Die Struktur des Einstellungsmenüs und das Ändern der Werte wird in den Abbildungen 3a und 3b ge- zeigt. Der programmierte Temperaturwert und alle weite- ren Einstellungswerte werden gespeichert und auch beim nächsten Einschalten des Geräts verwendet. *) Press and hold to make the value change faster. Kontrollleuchte Menü- und Navigationstasten Bedientasten Anzeige Temperatur Einschaltzeit Wert verringern *) Modus wechseln Wert erhöhen *) Strahler ein/aus Beleuchtung ein/aus *) Gedrückt halten, damit die Werte sich schneller ändern.20
- Ändern Sie die Einstellung mit den Tasten – und + auf die gewünschte Temperatur. Der Einstellbereich beträgt 25–50 °C. Press the MENU button to access the next setting. Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken. Remaining on-time Press the – and + buttons to adjust the remaining on-time. Verbleibende Einschaltzeit Stellen Sie mit den Tasten – und + die verbleibende Einschaltzeit ein. Press the MENU button to exit. Drücken Sie die MENU-Taste, um die Einstellungen zu beenden. Basic mode (radiators on) The top row shows the infrared cabin temperature. The bottom row shows the remaining on-time. Basis-Modus (Strahler ein) Die obere Zeile zeigt die Temperatur in der Infrarotkabine an. Die untere Zeile zeigt die verbleibende Einschaltzeit an. Example: the radiators will be on for 3 hours and 30 minutes. Beispiel: Die Strahler werden 3 Stunden und 30 Minuten lang laufen.
BASIC SETTINGS/GRUNDEINSTELLUNGEN
2.4. Lighting The lighting of the infrared cabin can be set up so that it can be controlled from the control panel. (Max 300 W.) Lighting can be switched on and off separately from other functions. Switch the lights on/off by pressing the control panel button. 2.4. Beleuchtung Die Beleuchtung der Infrarotkabine kann so einge- stellt werden, dass sie vom Bedienfeld aus gesteu- ert werden kann. (Max. 300 W.) Beleuchtung kann separat über andere Funktionen ein- und ausge- schaltet werden. Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.21 EN DE
ADDITIONAL SETTINGS/WEITERE EINSTELLUNGEN
*) Factory setting/Werkseinstellung Open the settings menu by simultaneously pressing the locations of the buttons –, MENU and + (see figure 2). Press for 5 seconds. The buttons do not glow when the control unit is in standby mode. Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie gleichzeitig die Taste -, MENU und + drücken (siehe Abb. 2). Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. Im Standbye Modus leuchten die Tasten nicht. Maximum on-time The maximum on-time can be changed with the – and + buttons. The range is 1–12 hours (1 hour*)). Maximale Einschaltzeit Die maximale Einschaltzeit kann mit den Ta- sten – und + geändert werden. Der Einstellbe- reich beträgt 1 bis 12 Stunden (1 Stunde*)). Press the MENU button to access the next setting. Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken. Sensor reading adjustment The reading can be corrected by +/- 5 units. The adjustment does not affect the measured temperature value directly, but changes the measuring curve. Einstellung des Fühlerwerts Die Messwerte können um +/- 5 Einheiten korrigiert werden. Die Einstellung betrifft nicht den gemessenen Temperaturwert direkt, son- dern ändert die Messkurve. Press the MENU button to access the next setting. Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken. Memory for power failures The memory for power failures can be turned ON or OFF*).
- The safety regulations for memory usage vary from region to region. Speicher für Stromausfälle Der Speicher für Stromausfälle kann ein- oder ausgeschaltet werden (ON oder OFF*)).
- Durch das Einschalten wird das System nach einem Stromausfall neu gestartet.
- Durch das Abschalten wird das System her- untergefahren. Für einen Neustart muss die I/O-Taste gedrückt werden.
- Die Sicherheitsvorschriften für die Verwen- dung des Speichers können je nach Region variieren. Press the MENU button. The control unit switches to standby-mode. Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät schaltet in den Standby-Modus um. Control unit standby I/O button’s background light glows on the control panel. Standby des Steuergeräts Die Kontrollleuchte der I/O-Taste leuchtet auf dem Bedienfeld. Figure 3b. Settings menu structure, additional settings Abbildung 3b. Struktur des Einstellungsmenüs, weitere Einstellungen Example: the radiators will be on for 1 hour from the start. (Remaining on-time can be changed, see figure 3a.) Beispiel: Die Strahler wird von Beginn an eine Stunde lang laufen. (Die verbleibende Einschalt- zeit kann geändert werden, siehe Abb. 3a).22
- Option A: Connect the internal temperature sensor inside the control panel (see figure 9). Fasten the control panel inside the infrared cabin at a minimum height of 1 m.
- Option B: Connect the temperature sensor WX367 to the power unit. Fasten the tempera- ture sensor to a wall inside the infrared cabin at a minimum height of 1 m. The control panel can be placed outside the cabin. Note! Do not install the temperature sensor closer than 1000 mm to an omnidirectional air vent or closer than 500 mm to an air vent directed away from the sensor. See figure 5. The air flow near an air vent cools down the sensor, which gives inac- curate temperature readings to the control unit. As a result, the radiators might overheat. Figure 4. Options for sensor type and placementAbbildung 4. Optionen für Fühlertyp und Anbringung 360° 180° >1000 mm>500 mm Figure 5. Sensor’s minimum distance from an air ventAbbildung 5. Mindestabstand des Fühlers zu Luftschlitzen Die elektrischen Anschlüsse des Steuergeräts dür- fen nur von einem autorisierten, geschulten Elektri- ker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschrif- ten vorgenommen werden. Nach der Installation des Steuergeräts ist der verantwortliche Monteur verpflichtet, dem Benutzer die mitgelieferte Installa- tions- und Bedienungsanleitung auszuhändigen und der Person, die den Strahler und das Steuergerät bedient, eine entsprechende Schulung zu geben. 3.1. Montage des Temperaturfühlers Es gibt 2 möglichkeiten zur Anbringung des Tem- peraturfühlers. Wählen Sie der folgenden Optionen (Abbildung 4).
- Option A: Schließen Sie den internen Tempe- raturfühler im Bedienfeld an (siehe Abbildung 9). Bringen Sie das Bedienfeld innerhalb der Infrarotkabine in einer Höhe von mindestens 1 m an.
- Option B: Verbinden Sie den Temperaturfühler WX367 mit der Leistungseinheit. Bringen Sie den Temperaturfühler an einer Wand in der In- frarotkabine in einer Höhe von mindestens 1 m an. Das Bedienfeld kann außerhalb der Kabine angebracht werden. Achtung! Der Temperaturfühler darf nicht näher als 1000 mm an einen Mehrrichtungs-Luftschlitz oder näher als 500 mm an einen Luftschlitz angebracht werden, der vom Fühler wegzeigt. Siehe Abbildung
5. Der Luftzug in der Nähe von Luftschlitzen kühlt
- If the fuses for relay outputs have blown, there is a problem with lighting. Check the wiring and functioning of lighting. 3.2. Montage der Leistungseinheit Bringen Sie die Leistungseinheit an einem trockenen Ort außerhalb der Infrarotkabine mit einer Umge- bungstemperatur von über 0 ºC. In Abbildung 6 fin- den Sie Anweisungen zum Öffnen der Abdeckung der Leistungseinheit sowie zur Anbringung an einer Wand bzw. auf der Dach. Achtung! Die Leistungseinheiten dürfen nicht in die Wand oder das Dach gesenkt werden, da dies zu einer Überhitzung der internen Gerätekompo- nenten und daraus resultierenden Schäden führen kann. Achten Sie darauf, dass genügend Luftzirku- lation rundum der Gehäuse gewährleistet ist. Siehe Abbildung 6.
3.2.1. Elektrische Anschlüsse
Abbildung 7 zeigt die elektrischen Anschlüsse der Leistungseinheit. Siehe auch die mit den Infrarot- strahlern gelieferten Installationsanweisungen. Das Verbindungskabel muss ein Gummikabel des Typs H07RN-F sein, wenn sich die Verkabelung des Infrarot-Heizelements nicht innerhalb der Konstruk- tion befindet. Die Verkabelung sollte vorzugsweise innerhalb der Konstruktion erfolgen (Außerhalb der Isolierschicht). Achtung! Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es durch den Hersteller, sein Wartungspersonal oder eine andere entsprechend qualifizierte Person aus- getauscht werden, um Gefahren vorzubeugen.
Bis zu 8 Leistungseinheiten können seriell mitein- ander verbunden werden, so dass sie sich über das gleiche Bedienfeld regeln lassen. Das An- schlussschema ist in Abbildung 8 dargestellt. Es kann nur ein Temperaturfühler verwendet wer- den. Der Fühler wird entweder an das erste Lei- stungsgerät der Kette oder an das Bedienfeld ange- schlossen (
3.2.3. Sicherungsdefekte der Leistungseinheit
Ersetzen Sie eine defekte Sicherung gegen eine Si- cherung desselben Werts. Die Position der Siche- rungen in der Leistungseinheit ist in Abbildung 7 dargestellt.
- Ist die Sicherungen für die Relaisausgänge de- fekte, so liegt ein Problem mit Beleuchtung vor. Prüfen Sie Verkabelung und Funktionsweise von Beleuchtung.24
Figure 7. Electrical connections Abbildung 7. Elektrische Anschlüsse Figure 8. Power unit chain (Multidrive) Abbildung 8. Kette der Leistungseinheiten (Multidrive) ZVR-862/A25 EN DE 3.3. Installing the Control Panel Install the control panel in or outside the infrared cabin, in a dry place with an ambient temperature of >0 ºC where it can be accessed conveniently. See figure 9. Figure 9. Fastening the control panel Abbildung 9. Befestigung des Bedienfelds 3.3. Montage des Bedienfelds Bringen Sie das Bedienfeld innerhalb oder außer- halb der Infrarotkabine an einem trockenen Ort mit einer Umgebungstemperatur von über 0 ºC an, wo es leicht zugänglich ist. Abbildung 9. 3,5 x 15 mm
1. Datakabel des Bedienfelds durch die Öffnung in der
2. Hintere Abdeckung mit Schrauben an einer Wand
3. Datakabel in den Stecker schieben.
4. Schließen Sie den Temperaturfühler an (siehe Optionen
5. Vordere Abdeckung auf die hintere Abdeckung drücken.26
3.4. Belüftung Der Luftaustausch sollte sechsmal in der Stunde stattfinden, maßgebend ist das Raumvolumen der Kabine. Abb. 10 zeigt verschiedene Optionen der Belüftung. A. Luftzufuhr. Bei Verwendung einer mechani- schen Lüftung ist die Luftzufuhr an der Decke der Infrarotkabine oder an der Wand in Decken- nähe anzubringen. Bei Schwerkraftentlüftung ist die Luftzufuhr an der Wand in Bodennähe anzubringen. Der Durchmesser des Luftzufuhr- rohres muss 50–100 mm betragen. B. Entlüftung. Entlüftung möglichst weit entfernt von der Zuluft in Bodennähe anbringen. Der Durchmesser des Entlüftungsrohres sollte dop- pelt so groß sein wie bei der Zuluft. C. Befindet sich die Entlüftung in einem anderen Raum, muss der Spalt unterhalb der Tür der Infrarotkabine mindestens 100 mm groß sein. Mechanische Entlüftung ist verpflichtend.
We recommend to use only the manufacturer’s spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.27 RU ET
EinfachAnleitung