HARVIA Xenio CX36230I - Termostat

Xenio CX36230I - Termostat HARVIA - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia Xenio CX36230I HARVIA w formacie PDF.

📄 56 strony Polski PL 💬 Pytanie AI
Notice HARVIA Xenio CX36230I - page 41
Zobacz instrukcję : Français FR Čeština CS Deutsch DE Suomi FI Polski PL

Pytania użytkowników dotyczące Xenio CX36230I HARVIA

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Termostat w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję Xenio CX36230I - HARVIA i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. Xenio CX36230I marki HARVIA.

INSTRUKCJA OBSŁUGI Xenio CX36230I HARVIA

3.1. Instalacja czujnika temperatury ...................................42 3.2. Instalacja skrzynki elektrycznej ...................................43

3.2.1. Podłączenia elektryczne ....................................43

3.2.2. Multidrive ...........................................................43

3.2.3. Uszkodzenia bezpieczników w skrzynce .............43

1.1. Ogólnie Sterownik Harvia Xenio Infra przeznaczony jest do obsłu- gi I kontroli 1–8 promienników infrared. Maksymalna moc wszystkich promienników 3.6 kW. Sterownik składa się z panela sterującego, skrzynki elektrycznej i czujnika tem- peratury, patrz rys. 1. Sterownik ten reguluje temperaturę w kabinach infrared za pomocą czujnika. Temperatura jest odczytywana na ste- rowniku, informacja ta wysyłana jest do panela sterujące- go za pomocą NTC termistat.

  • Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej sprawności 󰄝zycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niepo- siadające wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z tego urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenie nie powinno być czyszczone ani konserwowane przez dzieci bez nadzoru. 1.2. Dane techniczne Panel sterujący:
  • Zakres temperatury 25–50 °C• Czas pracy: 1–12h. W celu wydłużenia czasu pracy proszę skontaktować się z importerem lub producentem.
  • Kontrola oświetlenia• Wymiary: 85 mm x 24 mm x 110 mm• Długość przewodu: 5m (dostępne również przewody o długości 10m, max. długość przewodu – 30m). Skrzynka elektryczna:
  • Napięcie: 230 V 1N~• Max. moc: 3.6 kW (przykład: 8 x 0.45 kW)• Oświetlenie, max. moc 300 W, 230 V 1N~• Wymiary: 272 mm x 70 mm x 193 mm 1.1. Généralités Le centre de contrôle Harvia Xenio Infra permet de commander 1 à 8 radiateurs infrarouges. La puissance totale maximum des radiateurs est de 3,6 kW. Le centre de contrôle se compose d’un panneau de commande, d’un bloc d’alimentation et d’un capteur de température. Voir figure 1. Le centre de contrôle régule la température dans la cabine infrarouge en fonction des informations transmises par les capteurs. La température est détectée par une thermistance NTC.

Czujnik temperatury WX367 (opcjonalnie, 3.1.) Tableau de commande Panel sterujący Bloc d’alimentation Skrzynka elektryczna Zone sèche Osuszanie powietrza Commutateur principal Włącznik główny Câble de commandes Przewód Cabine infrarouge Kabina infrared38

  • Czujnik temperatury: NTC thermistat (22kΩ/T=25°C)• Waga: 175 g z przewodami, (dł. ok. 4 m)• Wymiary: 51 mm x 73 mm x 27 mm 1.3. Problemy (errors) W przypadku wystąpienia jakiegoś błędu nastąpi odcięcie zasilania promienników, a na głównym wyświetlaczu pojawi się informacja o błędzie „E (numer błędu)”, która pomoże w rozwiązaniu problemu. Tabela 1. WAŻNE! Wszystkie naprawy powinny być wykony- wane przez wykwali󰂛kowany personel. Uszkodzony promiennik należy wymienić na ten sam model, tego samego producenta.39 FR PL

2. INSTRUKCJA OBSŁUGI

W momencie kiedy do sterownika jest doprowadzone za- silanie I włącznik główny jest włączony (patrz rys. 1.) ste- rownik jest w pozycji “standby” i jest gotowy do użycia. Przycisk I/O na panelu jest podświetlony. 2.1. Włączanie promienników Promienniki włączamy poprzez przyciśnięcie przycisku I/O na panelu sterującym. Kiedy promienniki zaczną pracować, górny rząd wyświe- tlacza pokaże zaprogramowana temperaturę. Natomiast dolny rząd pokaże zaprogramowany czas pracy pieca, przez 5 s. Kiedy zaprogramowana temperatura zostanie osią- gnięta, promienniki automatycznie zostaną wyłączo- ne. W celu utrzymania zaprogramowanej temperatury sterownik automatycznie będzie włączał i wyłączał pro- mienniki. 2.2. Wyłączanie promienników Promienniki wyłączą się i panel sterujący przejdzie w stan „standy” kiedy:

  • przyciśniemy przycisk I/O• skończy się czas pracy promienników• wystąpi jakiś błąd. WAŻNE! Istotne jest, aby sprawdzić czy promienni- ki przestały pracować po samoczynnym wyłączeniu się (koniec czasu pracy) jak również po ręcznym ich wyłączeniu. 2.3. Zmiana ustawień Wszelkie ustawienia oraz ich zmiany obrazują rysunki 3a i 3b. Wartość zaprogramowanej temperatury oraz inne usta- wienia są zapisane w pamięci i zostaną one wyświetlone przy następnym włączeniu panela. Témoin lumineux Boutons du menu et de navigation Boutons d’utilisation Affichage Température Réglable Diminuer la valeur *) Changer de mode Augmenter la valeur *) Radiateurs entrée/sortie Eclairage entrée/sortie *) Maintenir enfoncé pour accélérer la modification de valeur. Figure 2. Le tableau de commande Rysunek 2. Panel sterujący Wskaźniki świetlne Menu i przyciski nawigacyjne Przyciski funkcyjne Wyświetlacz Temperatura Czas pracy Zmniejszenie wartości *) Zmiana trybu Zwiększenie wartości *) Włącznik/Wyłącznik promienników Włącznik/Wyłącznik oświetlenia *) Przyciśnij w celu zmiany. Przytrzymaj w celu przyspieszenia zmiany.40
  • Zmiany programowanej temperatury dokonujemy za pomocą przycisków – oraz +. Zakres temperatury 25–50 °C. Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant. Wciśnij przycisk Menu, aby przejść do kolejnych ustawień. Durée restante de fonctionnement Appuyez sur les boutons – et + pour ré- gler la durée restante de fonctionnement. Czas pracy promienników Wcisnij przycisk + lub – w celu ustalenia czasu pracy promienników. Appuyez sur le bouton MENU pour quitter. Aby wyjść wcisnij przycisk Menu. Mode basique (radiateurs allumés) La ligne supérieure montre la température de la cabine infrarouge. La ligne inférieure montre la durée de fonctionnement restante. Les deux témoins s’allument. Tryb podstawowy (włączenie promienników) Górny rząd wyświetlacza pokazuje temperaturę w kabinie. Dolny rząd wyświetlacza pokazuje czas pracy promienników. Exemple : les radiateurs sont allumés pendant 3 heures et 30 minutes. Przykład: promiennik będzie pracował przez 3 godz. i 30 min.

Ouvrez le menu réglages en appuyant simultanément sur les emplacements des boutons –, MENU et + (voir figure 2). Appuyez pendant 5 secondes. Les boutons ne s’allument pas lorsque l’unité de contrôle se trouve en mode veille. Otwórz menu ustawień, jednocześnie naciskając przyciski -, MENU i + (patrz rys. 2). Przytrzymaj przez 5 sekund. Jeśli sterownik znajduje się w trybie gotowości, przyciski nie będą świecić. Durée de fonctionnement maximale La durée de fonctionnement maximale peut être modifiée avec les boutons – et +. La plage est de 1 à 12 heures (1 heure*). Maksymalny czas pracy pieca Maksymalny czas pracy pracy pieca moż być zmieniony przyciskami – i +. Zakres: 1–12 godz. (ustawienie fabryczne – 1 godz.) Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant. Aby przejść do następnego ustawienia przyciśnij MENU. Régler les capteurs de température L’indication peut être réglée de +/- 5 unités. Le réglage n’affecte pas directe- ment la valeur de température mesurée, mais change la courbe de mesure. Regulacja Czujnika Odczytu Odczyt może być zmieniony o +/-5 jednostek. Regulacja nie wpływa bezpośrednio na wartość mierzonej temperatury, ale zmienia krzywą pomiaru. Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant. Aby przejść do następnego ustawienia przyciśnij MENU. Mémoire en cas de panne de courant La mémoire en cas de panne de courant peut être allumée (ON) ou éteinte (OFF*).

  • Une fois allumée, le système redémarre après une coupure d’électricité.
  • Une fois éteinte, la coupure éteindra le système. Vous devrez réenfoncer le bouton E/S pour redémarrer.
  • Les règlements de sécurité pour l’utilisation de la mémoire varient selon la région. Pamięć sterownika – w przypadku awarii prądu Pamięć ustarek może być włączona ON lub wyłączona OFF (OFF – ustawienie fabryczne).
  • Kiedy jest włączona, ustawienia są zapamiętane i po przerwie w dostawie prądu system wystartuje ponownie.
  • Kiedy jest wyłączona, przy awarii prądu dane w systemie zostana utracone. Należy wcisnąć przycisk I/O w celu zrestartowania. Appuyez sur le bouton MENU. Le centre de contrôle passe en mode veille. Wcisnij MENU, panel przejdzie do stanu czuwania ”standby”. Veille du centre de contrôle La lumière de fond des boutons E/S s’allume dans le tableau de commande. Sterownik w pozycji „standby” Przycisk I/O na panelu jest podświetlony. Figure 3b. Structure du menu réglages, autres reglages Rysunek 3b. Ustawienia pracy urzadzeń i parametrów *) Réglage d’usine. Exemple : les radiateurs sont allumés pendant 1 heure après démarrage. (La durée de fonctionne- ment restante peut être modifiée, voir figure 3a.) Przykład: promienniki będą pracować przez 1 godz. od momentu włączenia. (Ustawienie to można zmienić – patrz rys. 3a.)42
  • Option B : Connecter le capteur de température WX367 au bloc d’alimentation. Fixer le capteur de température sur une paroi à l’intérieur de la cabine infrarouge, à une hauteur minimum de 1 m. Le panneau de commande peut être placé à l’extérieur de la cabine. Remarque ! N’installez pas le capteur de tempéra- ture à moins de 1000 mm. d’un conduit d’air omni- directionnel ou à moins de 500 mm. d’un conduit d’air non dirigé vers le capteur. Voir figure 5. Le flux d’air près d’un tuyau d’air refroidit le capteur, ce qui aboutit à des relevés de températures inexacts vers le centre de contrôle. En conséquence, les radia- teurs risquent de surchauffer. Figure 4. Options concernant le type de capteur et la mise en placeRysunek 4. Opcje dla montażu czujnika temperatury 360° 180° >1000 mm>500 mm Instalacji i montażu sterownika Xenio może doko-nywać tylko i wyłącznie wykwali󰂛kowany elektryk, zgodnie z instrukcją. Po zakończeniu instalacji in-strukcja powinna być przekazana użytkownikowi. Użytkownik również powinien być przeszkolony w zakresie podstawowej obsługi sterownika. 3.1. Instalacja czujnika temperatury Są 2 możliwości umiejscowienia czujnika temperatury. Na-leży wybrać poniższych możliwości (rys.4).• Opcja A: Podłącz wewnętrzny czujnik temperatury, który znajduje się w panelu (patrz. rys. 9). Przymocuj panel wewnątrz kabiny na wysokości min. 1m.• Opcja B: Podłącz czujnik temperatury WX367 do skrzynki elektrycznej. Przykręć czujnik WX367 do ściany, wewnątrz kabiny, na wysokości min. 1m. Panel sterujący może być zamontowany na zewnątrz kabiny.WAŻNE! Nie należy instalować czujnika temperatury bliżej niż 1000mm od wylotu powietrza w przypad-ku wentylacji wymuszonej (wentylator) oraz 500mm w przypadku wentylacji grawitacyjnej. Patrz rys. 5. Bliższe usytuowanie czujnika może spowodować jego chło-dzenie co spowoduje, że informacje dotyczące wartości temperatury przesyłane do sterownika będą błędne. W konsekwencji może to doprowadzić do przegrzania pro-mienników.Figure 5. Distance minimale du capteur avec le conduit d’airRysunek 5. Minimalne odległości czujnika temperatury od otworu wentylacyjnegomin. 1000 mmmin. 1000 mm A B43 FR PL 3.2. Installer le bloc d’alimentation Installez le bloc d’alimentation à l’extérieur de la cabine infrarouge, dans un endroit sec à une tem- pérature ambiante de >0 ºC. Consultez la figure 6 pour connaître les instructions sur le moyen d’ouvrir le cache du bloc d’alimentation et savoir comment le fixer. Remarque ! N’incrustez pas le bloc d’alimenta- tion dans la structure du mur, au risque d’engendrer un chauffage excessif des composants internes du bloc et l’endommager. Vérifier une ventilation suf- fisante autour du bloc d’alimentation. Voir figure 6.
  • Si le fusible de sortie a grillé, il existe un pro- blème avec l’allumage. Vérifiez le câblage et le fonctionnement de l’allumage. 3.2. Instalacja skrzynki elektrycznej Skrzynkę należy zainstalować na zewnątrz kabiny, na ścianie, w suchym pomieszczeniu gdzie temperatura jest >0°C. Na rys. 6 przedstawiono jak zdjąć obudowę skrzynki i jak ja zamontować na ścianie. Uwaga! Nie należy „wpuszczać” skrzynki w ścianę, gdyż może to spowodować przegrzanie elementów elektrycznych w skrzynce, do ich uszkodzenia włącz- nie. Patrz rys. 6.

3.2.1. Podłączenia elektryczne

Podłączenia skrzynki elektrycznej obrazuje rysunek 7. Na- leży również dostosować się do wytycznych dotyczących instalacji dołączanych wraz z promiennikami. Należy użyć przewodu łączącego typu H07RN-F wykona- nego z gumy, jeżeli okablowanie promiennika podczerwieni nie znajduje się wewnątrz konstrukcji. Zasadniczo okablo- wanie powinno znajdować się wewnątrz konstrukcji (na ze- wnątrz warstwy izolacyjnej). Uwaga! Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożeń musi on zostać wymieniony przez producenta, serwis lub odpowiednio wykwali- 󰂛kowaną osobę.

Istnieje możliwość połączenia równoległego do 8 skrzynek. Będą one regulowane jednym panelem. Połączenie obra- zuje rysunek 8. Można zamontować tylko jeden czujnik temperatury. Czujnik może być podłączony do pierwszej skrzynki lub do panela (patrz punkt 3.1.).

3.2.3. Uszkodzenia bezpieczników w skrzynce

Uszkodzony bezpiecznik należy wymienić na nowy o tej sa- mej wartości. Umiejscowienie bezpiecznika pokazane jest na rys. 7.

  • Jeżeli uszkodzeniu ulegnie bezpiecznik przekaźnika mocy wyjściowej znaczy, że nastąpił problem z oświetleniem. Należy sprawdzić podłączenia i poprawność działania oświetlenia. Figure 6. Ouverture du cache du bloc d’alimentation et fixation Rysunek 6. Otwieranie panela sterującego i montaż na ścianie44

Figure 8. Multidrive Rysunek 8. Multidrive Figure 7. Raccordement électrique Rysunek 7. Podłączenia elektryczne ZVR-862/A45 FR PL 3.3. Installer le tableau de commande Installer le tableau de commande à l’intérieur ou à l’extérieur de la cabine infrarouge, dans un endroit sec et à une température ambiante >0 ºC où l’on peut y accéder facilement. Voir figure 9. 3.3. Instalacja panela sterującego Panel sterujący można zamontować wewnątrz lun na ze- wnątrz kabiny, w suchym miejscu, w którym temperatura jest >0°C i jest łatwy dostęp do panelu. Patrz rys. 9. Figure 9. Fixation du tableau de commande Rysunek 9. Montaż panela sterującego 3,5 x 15 mm

1. Przeprowadzić przewody przez otwór w tylnej części

2. Przymocować wkrętami tylną część panela do ściany.

3. Wetknij wtyczkę z przewodem do gniazda.

Podłącz czujnik temperatury (patrz opcje w punkcie 3.1.)

5. Zamontuj frontowa osłonę panela, wpinając ją w

3.4. Wentylacja Powietrze w kabinie infrared musi być wymieniane sześć razy na godzinę. Na rysunku 10 przedstawiono różne opcje wentylacji.A. Lokalizacja wlotu powietrza. W przypadku stosowania wentylacji mechanicznej należy umieścić wlot powie-trza na su󰄝cie kabiny infrared lub na ścianie w pobliżu su󰄝tu. W przypadku stosowania wentylacji grawi-tacyjnej należy umieścić wlot powietrza na ścianie w pobliżu podłogi. Średnica nawiewu musi wynosić 50–100mm.B. Wylot powietrza. Wylot powietrza należy umieścić w pobliżu podłogi, jak najdalej od wlotu. Średnica wylotu powinna być dwukrotnie większa od średnicy wlotu powietrza.C. Jeżeli wylot powietrza znajduje się w innym pomiesz-czeniu, wielkość szczeliny pod drzwiami kabiny infra-red musi wynosić co najmniej 100 mm. Stosowanie układu mechanicznego jest obowiązkowe.1 Tableau de commande (CX36I)Panel sterujący (CX36I)WX3822 Câble de commande 5 mPrzewód 5 mWX3113 Câble de rallonge 10 m (en option)Przewód 10 m (opcjonalnie)WX3134 Capteur de températureCzujnik temperaturyWX3675 Circuit impriméPłytka elektronicznaWX3666 Câble Multidrive 1,5 m (en option)Kabel systemu Multidrive 1,5 m (opcjonalnie)WX3127 Bloc d’alimentation Multidrive (en option)Skrzynka elektryczna systemu Multidrive (opcjonalnie)CX36IL

Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant. Zalecamy korzystanie wyłącznie z części zamiennychoferowanych przez producenta.47 CS IT

Asystent instrukcji
Powered by Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : HARVIA

Model : Xenio CX36230I

Kategoria : Termostat