Xenio CX36230I - Termostat HARVIA - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia Xenio CX36230I HARVIA w formacie PDF.
| Typ produktu | Centrum sterowania do kabiny na podczerwień |
| Marka | Harvia |
| Model | Xenio CX36230I |
| Zasilanie | 230 V 1N~, 50 Hz |
| Maksymalna moc grzejników | 3,6 kW (do 8 grzejników po 0,45 kW) |
| Zakres temperatur | 25 °C do 50 °C |
| Timer | 1 do 12 godzin |
| Wymiary panelu sterowania | 85 mm x 24 mm x 110 mm |
| Wymiary zasilacza | 272 mm x 70 mm x 193 mm |
| Waga czujnika temperatury | 175 g (z przewodem 4 m) |
| Długość przewodu sterowania | 5 m (możliwość przedłużenia do 30 m) |
| Czujnik temperatury | Termistor NTC (22 kΩ w 25 °C) |
| Główne funkcje | Kontrola temperatury, timer, oświetlenie (maks. 300 W), wyświetlacz cyfrowy, zarządzanie błędami |
| Instalacja | Przez uprawnionego elektryka; czujnik wewnątrz kabiny na wysokości ≥1 m; zasilacz na zewnątrz w suchym miejscu |
| Kompatybilność grzejników | Grzejniki na podczerwień Harvia o odpowiedniej mocy, do 8 sztuk |
| Wyświetlanie błędów | Kody E na ekranie ułatwiające rozwiązywanie problemów |
| Bezpieczeństwo | Automatyczne wyłączanie w przypadku błędu; użytkowanie przez dzieci od 8 lat pod nadzorem; nie zanurzać |
| Konserwacja i czyszczenie | Czyszczenie zewnętrzne miękką ściereczką; nie używać środków ściernych; odłączyć zasilanie przed czyszczeniem |
| Części zamienne i naprawialność | Wymienne bezpieczniki; inne czynności przez profesjonalistę; używać oryginalnych części Harvia |
| Informacje ogólne | Instrukcja dostępna w wielu językach; waga całkowita około 1,5 kg |
Często zadawane pytania - Xenio CX36230I HARVIA
Pytania użytkowników dotyczące Xenio CX36230I HARVIA
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Termostat w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję Xenio CX36230I - HARVIA i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. Xenio CX36230I marki HARVIA.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Xenio CX36230I HARVIA
Poniższa instrukcja instalacji i montażu sterownika Xenio skierowana jest do osób posiadających kabinę infrared, promienniki i sterownik, osób odpowiedzialnych za funkcjonowanie kabiny infrared jak i dla monterów i elektryków.
STEROWNIK HARVIA XENIO INFRA (CX36I)
Sterownik ten jest przeznaczony do sterowania i kontrolowania promienników w kabinach infrared. Nie powinien być używany do innych celów.
Gratulujemy dokonania znakomitego wyboru!
SPIS TREŚCI
- HARVIA XENIO INFRA 37
1.1.Ogólnie 37
1.1.1. Ostrzeżenia 37
1.2. Dane techniczne 37
1.3. Problemy (errors) 38
- INSTRUKCJA OBSŁUGI 39
2.1. Włączanie promienników .....39
2.2. Wyłączanie promienników .....39
2.3. Zmiana ustawień 39
2.4. Oświetlenie 40
- INSTRUKCJA MONTAŻU 42
3.1.Instalacja czujnika temperatury 42
3.2. Instalacja skrzynki elektrycznej ....43
3.2.1. Podłączenia elektryczne 43
3.2.2. Multidrive 43
3.2.3. Uszkodzenia bezpieczników w skrzynce .....43
3.3.Instalacja panela sterującego 45
3.4. Wentylacja 46
- CZĘŚCI ZAMIENNE 46
CS
Sterownik Harvia Xenio Infra przeznaczony jest do obsługi I kontroli 1-8 promienników infrared. Maksymalna moc wszystkich promienników 3.6 kW. Sterownik składa się z panela sterującego, skrzynki elektrycznej i czujnika temperatury, patrz rys. 1.
Sterownik ten reguluje temperaturę w kabinach infrared za pomocą czujnika. Temperatura jest odczytywana na sterowniku, informacja ta wysyłana jest do panela sterującego za pomocą NTC termistat.
1.1.1. Ostrzeżenia
- Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby nieposiadające wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z tego urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenie nie powinno być czyszczone ani konserwowane przez dzieci bez nadzoru.
1.2. Dane techniczne
Panel sterujący:
• Zakres temperatury 25-50 °C
- Czas pracy: 1–12 h. W celu wydłużenia czasu pracy proszę skontaktować się z importerem lub producentem.
- Kontrola oświetlenia
• Wymiary: 85 mm x 24 mm x 110 mm
- Długość przewodu: 5 m (dostępne również przewody o długości 10 m, max. długość przewodu - 30 m).
Skrzynka elektryczna:
- Napięcie: 230 V 1N\~
• Max. moc: 3.6 kW (przykład: 8 x 0.45 kW) - Oświetlenie, max. moc 300 W, 230 V 1N\~
• Wymiary: 272 mm x 70 mm x 193 mm

flowchart
graph TD
A["Bloc d'alimentation Skrzynka elektryczna"] -->|Zone sèche Osuszanie powietrza Cabine infrarouge Kabina infrared| B["Tableau de commande Panel sterujący"]
A -->|Câble de commandes Przewód| C["Câble de commandes Przewód"]
A -->|Commutateur principal Włącznik główny| D["Radiateurs infrarouges (1 à 8 pièces) Promienniki (1-8 szt)| E[WX367 Capteur de température (en option, ▷3.1.) Czujnik temperatury WX367 (opcjonalnie, ▷3.1.)"]
B -->|WXTM| F["End"]
Figure 1. Composants du système
Rysunek 1. Ogólny shcemat połączeń urządzeń
Capteur (WX367) :
- Czujnik temperatury: NTC thermostat (22 kΩ/T=25 °C)
• Waga: 175 g z przewodami, (dł. ok. 4 m)
• Wymiary: 51 mm x 73 mm x 27 mm
1.3. Problemy (errors)
W przypadku wystąpienia jakiegoś błędu nastąpi odcięcie zasilania promienników, a na głównym wyświetlaczu pojawi się informacja o błędzie „E (numer błędu)”, która pomoże w rozwiązaniu problemu. Tabela 1.
WAŻNE! Wszystkie naprawy powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Uszkodzony promiennik należy wymienić na ten sam model, tego samego producenta.
| Description/Opis usterki Solution/Środki zaradcze | ||
| E1 | Circuit de mesure du capteur de température hors service. | Vérifiez si les fils marron et bleu du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 7) ne présentent pas des défauts. |
| Awaria układu pomiarowego czujnika temperatury. | Sprawdź podłączenia niebieskiego i brązowego przewodu (patrz rys. 7). | |
| E2 | Circuit de mesure du capteur de température en court circuit. | Vérifiez si les fils marron et bleu du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 7) ne présentent pas des défauts. |
| Zwarcie układu pomiarowego czujnika temperatury. | Sprawdź podłączenia niebieskiego i brązowego przewodu (patrz rys. 7). | |
| E16 | Un capteur est raccordé au panneau de commande et au bloc d'alimentation. | Il n'est possible d'utiliser qu'un seul capteur (voir paragraphe 3.1.). Enlever les capteurs supplémentaires. |
| Czujnik jest połączony do panela sterującego i do skrzynki elektrycznej. | Podłączony może być tylko jeden czujnik (patrz punkt 3.1.). Usunąć dodatkowy czujnik. | |
W momencie kiedy do sterownika jest doprowadzone zasilanie I włącznik główny jest włączony (patrz rys. 1.) sterownik jest w pozycji "standby" i jest gotowy do użycia. Przycisk I/O na panelu jest podświetlony.
2.1. Włączanie promienników

Promienniki włączamy poprzez przyciśnięcie przycisku I/O na panelu sterującym.
Kiedy promienniki zaczną pracować, górny rząd wyświetlacza pokaże zaprogramowana temperaturę. Natomiast dolny rząd pokaże zaprogramowany czas pracy pieca, przez 5 s.
Kiedy zaprogramowana temperatura zostanie osiągnięta, promienniki automatycznie zostaną wyłączone. W celu utrzymania zaprogramowanej temperatury sterownik automatycznie będzie włączał i wyłączał promienniki.
2.2. Wyłączanie promienników
Promienniki wyłączą się i panel sterujący przejdzie w stan „standy” kiedy:
- przyciśniemy przycisk I/O
- skończy się czas pracy promienników
- wystąpi jakiś błąd.
WAŻNE! Istotne jest, aby sprawdzić czy promienniki przestały pracować po samoczynnym wyłączeniu się (koniec czasu pracy) jak również po ręcznym ich wyłączeniu.
2.3. Zmiana ustawień
Wszelkie ustawienia oraz ich zmiany obrazują rysunki 3a i 3b.
Wartość zaprogramowanej temperatury oraz inne ustawienia są zapisane w pamięci i zostaną one wyświetlone przy następnym włączeniu panela.

text_image
Affichage Témoin lumineux Température Réglable Boutons du menu et de navigation Diminuer la valeur *) Changer de mode Augmenter la valeur *) *)Maintenir enfoncé pour accélérer la modification de valeur. Boutons d’utilisation Radiateurs entrée/sortie Eclairage entrée/sortie Wyświetlacz Wskaźniki świetlne Temperatura Czas pracy Menu i przyciski nawigacyjne Zmniejszenie wartości *) Zmiana trybu Zwiększenie wartości *) *)Przyciśnij w celu zmiany. Przytrzymaj w celu przyspieszenia zmiany. Przyciski funkcyjne Włącznik/Wyłącznik promienników Włącznik/Wyłącznik oświetleniaFigure 2. Le tableau de commande
Rysunek 2. Panel sterujący
FR
PL
2.4. Eclairage
Oświetlenie w kabinie infrared możemy włączać i wyłączać za pomocą panelu sterującego. Max. 300 W.

Włączamy i wyłączamy oświetlenie za pomocą oddzielnego przycisku.
REGLAGES DE BASE/USTAWIENIA PODSTAWOWE
| 8.5:0.3:4.0 | Mode basique (radiateurs allumés)La ligne supérieure montre la température de la cabine infrarouge. La ligne inférieure montre la durée de fonctionnement restante.Les deux témoins s'allument. | Tryb podstawowy (włączenie promienników)Górny rząd wyświetlacza pokazuje temperaturę w kabinie. Dolny rząd wyświetlacza pokazuje czas pracy promienników. |

Figure 3a. Structure du menu réglages, réglages de base Rysunek 3a. Ustawienia pracy urządzeń i parametrów
AUTRES REGLAGES/DODATKOWE USTAWIENIA
![]() | Veille du centre de contrôleLa lumière de fond des boutons E/Ss'allume dans le tableau de commande. | Sterownik w pozycji „standby”Przycisk I/O na panelu jest podświetlony. | |
![]() | |||
![]() | Ouvrez le menu réglages en appuyantsimultanément sur les emplacements desboutons –, MENU et + (voir figure 2).Appuyez pendant 5 secondes.Les boutons ne s'allument paslorsque l'unité de contrôle se trouveen mode veille. | Otwórz menu ustawień, jednocześnienaciskając przyciski -, MENU i + (patrz rys. 2).Przytrzymaj przez 5 sekund.Jeśli sterownik znajduje się w trybiegotowości, przyciski nie będą świecić. | |
![]() | Durée de fonctionnement maximaleLa durée de fonctionnement maximale peutêtre modifiée avec les boutons – et +. Laplage est de 1 à 12 heures (1 heure*). | Maksymalny czas pracy piecaMaksymalny czas pracy pieca może byćzmieniony przyciskami - i +. Zakres: 1-12 godz.(ustawienie fabryczne - 1 godz.) | |
| Exemple : les radiateurs sont allumés pendant 1heure après démarrage. (La durée de fonctionnement restante peut être modifiée, voir figure 3a.) | Przykład: promienniki będą pracować przez 1godz. od momentu włączenia. (Ustawienie tomożna zmienić - patrz rys. 3a.) | ||
![]() | |||
| Appuyez sur le bouton MENU pouraccéder au réglage suivant. | Aby przejść do następnego ustawieniaprzyciśnij MENU. | ||
![]() | Régler les capteurs de températureL’indication peut être réglée de +/- 5unités. Le réglage n’affecte pas directement la valeur de température mesurée,mais change la courbe de mesure. | Regulacja Czujnika OdczytuOdczyt może być zmieniony o +/-5 jednostek.Regulacja nie wpływa bezpośrednio na wartośćmierzonej temperatury, ale zmienia krzywą pomiaru. | |
![]() | Appuyez sur le bouton MENU pouraccéder au réglage suivant. | Aby przejść do następnego ustawieniaprzyciśnij MENU. | |
![]() | Mémoire en cas de panne de courantLa mémoire en cas de panne de courantpeut être allumée (ON) ou éteinte (OFF*).Une fois allumée, le système redémarreaprès une coupure d’électricité.Une fois éteinte, la coupure éteindrale système. Vous devrez réenfoncer lebouton E/S pour redémarrer.Les règlements de sécurité pourl’utilisation de la mémoire varient selonla région. | Pamięć sterownika - w przypadku awariiprąduPamięć ustarek może być włączona ON lubwyłączona OFF (OFF - ustawienie fabryczne).Kiedy jest włączona, ustawienia są zapamiętane ipo przerwie w dostawie prądu system wystartujeponownie.Kiedy jest wyłączona, przy awarii prądu danew systemie zostana utracone. Należy wcisnąćprzycisk I/O w celu zrestartowania. | |
![]() | Appuyez sur le bouton MENU. Le centrede contrôle passe en mode veille. | Wcisnij MENU, panel przejdzie do stanuczuwania "standby". | |
Figure 3b. Structure du menu réglages, autres réglages
Rysunek 3b. Ustawienia pracy urządzeń i parametrów
*) Réglage d'usine.
3. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Instalacji i montażu sterownika Xenio może doko- nywać tylko i wyłącznie wykwalifikowany elektryk, zgodnie z instrukcją. Po zakończeniu instalacji in- strukcja powinna być przekazana użytkownikowi. Użytkownik również powinien być przeszkolony w zakresie podstawowej obsługi sterownika.
3.1. Instalacja czujnika temperatury
Są 2 możliwości umiejscowienia czujnika temperatury. Należy wybrać poniższych możliwości (rys. 4).
- Opcja A: Podłącz wewnętrzny czujnik temperatury, który znajduje się w panelu (patrz. rys. 9). Przymocuj panel wewnątrz kabiny na wysokości min. 1 m.
- Opcja B: Podłącz czujnik temperatury WX367 do skrzynki elektrycznej. Przykręć czujnik WX367 do ściany, wewnątrz kabiny, na wysokości min. 1 m. Panel sterujący może być zamontowany na zewnątrz kabiny.
WAŻNE! Nie należy instalować czujnika temperatury bliżej niż 1000 mm od wylotu powietrza w przypadku wentylacji wymuszonej (wentylator) oraz 500 mm w przypadku wentylacji grawitacyjnej. Patrz rys. 5.
Bliższe usytuowanie czujnika może spowodować jego chłodzenie co spowoduje, że informacje dotyczące wartości temperatury przesyłane do sterownika będą błędne. W konsekwencji może to doprowadzić do przegrzania promienników.
A

text_image
min. 1000 mmB

text_image
min. 1000 mmFigure 4. Options concernant le type de capteur et la mise en place Rysunek 4. Opcje dla montażu czujnika temperatury

text_image
>1000 mm 360° 20° >500 mmFigure 5. Distance minimale du capteur avec le conduit d'air Rysunek 5. Minimalne odległości czujnika temperatury od otworu wentylacyjnego
3.2. Instalacja skrzynki elektrycznej
Skrzynkę należy zainstalować na zewnątrz kabiny, na ścianie, w suchym pomieszczeniu gdzie temperatura jest >0 ^ . Na rys. 6 przedstawiono jak zdjąć obudowę skrzynki i jak ja zamontować na ścianie.
Uwaga! Nie należy „wpuszczac” skrzynki w ścianę, gdyż może to spowodować przegrzanie elementów elektrycznych w skrzynce, do ich uszkodzenia włącznie. Patrz rys. 6.

Figure 6. Ouverture du cache du bloc d'alimentation et fixation Rysunek 6. Otwieranie panela sterującego i montaż na ścianie
3.2.1. Podłączenia elektryczne
Podłączenia skrzynki elektrycznej obrazuje rysunek 7. Należy również dostosować się do wytycznych dotyczących instalacji dołączanych wraz z promiennikami.
Należy użyć przewodu łączącego typu H07RN-F wykonanego z gumy, jeżeli okablowanie promiennika podczerwieni nie znajduje się wewnątrz konstrukcji. Zasadniczo okablowanie powinno znajdować się wewnątrz konstrukcji (na zewnątrz warstwy izolacyjnej).
Uwaga! Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożeń musi on zostać wymieniony przez producenta, serwis lub odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
3.2.2. Multidrive
Istnieje możliwość połączenia równoległego do 8 skrzynek. Będą one regulowane jednym panelem. Połączenie obrazuje rysunek 8.
Można zamontować tylko jeden czujnik temperatury. Czujnik może być podłączony do pierwszej skrzynki lub do panela (patrz punkt 3.1.).
3.2.3. Uszkodzenia bezpieczników w skrzynce
Uszkodzony bezpiecznik należy wymienić na nowy o tej samej wartości. Umiejscowienie bezpiecznika pokazane jest na rys. 7.
- Jeżeli uszkodzeniu ulegnie bezpiecznik przekaźnika mocy wyjściowej znaczy, że nastąpił problem z oświetleniem. Należy sprawdzić podłączenia i poprawność działania oświetlenia.

text_image
Câble data Przewód Tableau de commande Panel sterujący Capteur de température Czujnik temperatury En option, ▷3.1. Opcjonalnie, ▷3.1. Multidrive ▶3.2.2. Fusible de sortie Bezpiecznik przekaznika mocy wyjściowej T2.5 A Céramique, lent Ceramiczny, zwłoczny Commutateur principal Włącznik główny Allumage (en option) Oświetlenie (opcjonalnie) 230 V 1N~ max. 300 W 3 x 1.5 mm² N L N L N L N L L L L L L 3 x 2.5 mm² Fusible 16 A Bezpiecznik 16 A N L Radiateurs (1 à 8 pièces, puissance totale max. 3,6 kW) Promienniki (1-8 pcs, całkowita moc max. 3.6 kW) ZVR-862/A Alimentation du courant WejścieFigure 7. Raccordement électrique Rysunek 7. Podłączenia elektryczne

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
B --> C["3"]
A --> D["Switch 1"]
B --> E["Switch 2"]
C --> F["Switch 3"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#f9f,stroke:#333
style C fill:#f9f,stroke:#333
style D fill:#ccf,stroke:#333
style E fill:#ccf,stroke:#333
style F fill:#ccf,stroke:#333
Figure 8. Multidrive Rysunek 8. Multidrive
FRPL
3.3. Instalacja panela sterującego
Panel sterujący można zamontować wewnątrz lun na ze- wnątrz kabiny, w suchym miejscu, w którym temperatura jest >0 °C i jest łatwy dostęp do panelu. Patrz rys. 9.
- Faites passer le câble de commandes vers le tableau de commande au travers du trou dans l'arrière du tableau.
- Fixez la plaque arrière à un mur avec des vis.
- Poussez le câble de commandes dans le connecteur.
- Connecter le capteur de température (voir les options présentées à la section 3.1.)
-
Appuyez la plaque avant dans la plaque arrière.
-
Przeprowadzić przewody przez otwór w tylnej części panela.
- Przymocować wkrętami tylną część panela do ściany.
- Wetknij wtyczkę z przewodem do gniazda.
- Podłącz czujnik temperatury (patrz opcje w punkcie 3.1.)
- Zamontuj frontowa osłone panela, wpinając ją w tylną.

Figure 9. Fixation du tableau de commande Rysunek 9. Montaż panela sterującego
FR
PL
3.4. Ventilation
Powietrze w kabinie infrared musi być wymieniane sześć razy na godzinę. Na rysunku 10 przedstawiono różne opcje wentylacji.

flowchart
graph TD
A["A"] --> B["B"]
B --> C["C"]
C --> A
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
Figure 10. Rysunek 10.
A. Lokalizacja wlotu powietrza. W przypadku stosowania wentylacji mechanicznej należy umieścić wlot powietrza na suficie kabiny infrared lub na ścianie w pobliżu sufitu. W przypadku stosowania wentylacji grawitacyjnej należy umieścić wlot powietrza na ścianie w pobliżu podłogi. Średnica nawiewu musi wynosić 50-100 mm.
B. Wylot powietrza. Wylot powietrza należy umieścić w pobliżu podłogi, jak najdalej od wlotu. Średnica wylotu powinna być dwukrotnie większa od średnicy wlotu powietrza.
C. Jeżeli wylot powietrza znajduje się w innym pomieszczeniu, wielkość szczeliny pod drzwiami kabiny infrared musi wynosić co najmniej 100 mm. Stosowanie układu mechanicznego jest obowiązkowe.
4. PIÈCES DÉTACHÉES
4. CZEŚCI ZAMIENNE

| 1 | Tableau de commande (CX36I) | Panel sterujący (CX36I) | WX382 |
| 2 | Câble de commande 5 m | Przewód 5 m | WX311 |
| 3 | Câble de rallonge 10 m (en option) | Przewód 10 m (opcjonalnie) | WX313 |
| 4 | Capteur de température | Czujnik temperatury | WX367 |
| 5 | Circuit imprimé | Płytka elektroniczna | WX366 |
| 6 | Câble Multidrive 1,5 m (en option) | Kabel systemu Multidrive 1,5 m (opcjonalnie) | WX312 |
| 7 | Bloc d'alimentation Multidrive (en option) | Skrzynka elektryczna systemu Multidrive (opcjonalnie) | CX36IL |
Nous vous recommandons d'utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant. Zalecamy korzystanie wyłącznie z części zamiennychoferowanych przez producenta.








