H 41SA - Bohrmaschine HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts H 41SA HITACHI als PDF.
| Technische Merkmale | HITACHI H 41SA Schlagbohrmaschine, Leistung 720 W, Leerlaufdrehzahl 0-1000 U/min, Bohrkapazität in Beton 20 mm. |
|---|---|
| Anwendung | Ideal zum Bohren in Holz, Metall und Beton, geeignet für Heimwerkerarbeiten und professionelle Baustellen. |
| Wartung und Reparatur | Regelmäßig die Kohlebürsten überprüfen, Lüftungsöffnungen reinigen und bewegliche Teile bei Bedarf schmieren. |
| Sicherheit | Schutzbrille und Handschuhe tragen und sicherstellen, dass der Arbeitsbereich frei ist. Nicht in feuchten Umgebungen verwenden. |
| Allgemeine Informationen | Gewicht 2,5 kg, 2 Jahre Garantie, geliefert mit einem Bohrfutter und einer Tiefenanschlagschiene. |
Häufig gestellte Fragen - H 41SA HITACHI
Benutzerfragen zu H 41SA HITACHI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch H 41SA - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. H 41SA von der Marke HITACHI.
BEDIENUNGSANLEITUNG H 41SA HITACHI
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING
Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle formlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht - zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzüden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge ⇒ mit passender Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlusschnur nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlusschnur, ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlusschnur von Hitzequellen, Ol, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschadigte oder verdrehte Anschlusschnure erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden{lsst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mude sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen konnen bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie s amtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigter werden kann, besteht eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,让他们 Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen halten Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger haulig hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie bereits die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICH
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollenen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNG FÜR HAMMER
- Tragen Sie Ohrenschützer.
Starke und/oder dauerhafte Larmbelastung kann zu Gehörverlust führen. - Benutzen Sie die mit dem Werkzeug geleiferten Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommt. - Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heißt, und es konnte zu ernsthaften Verbrennungen kommt.
- Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs/TRagen.
- Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbricht, meinelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
TECHNISCHE DATEN
| Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) | |
| Leistungsaufnahme 810W* | |
| Vollastschlagzahl 3000 | min-1 |
| Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 4,8 kg | |
- Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1)Gehäuse 1
(2) SpitzmeiBel 1
(3)Seitengriff 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHOR (separat zu beziehen)
Brechen

(1) SpitzmeiBel
Gesamtlange:280,450mm
Asphaltschneiden

(1) SpatmeiBel
Ausfrauh der Oberfläche

(1) Stockerplatten
(2) Schaft
Stampfen

(1) Stampferplatten
(2) Schaft
Ankerbau (fur Selfbstbohr-Anker)

AnkergroBe (fur Schlaghammer)
Nr. 30 W3/8
Nr. 40 W1/2
Nr. 50 W5/8
(1) Anker-Adapter (für Schlaghammer)

(2) Drehgriff

(3) Austreibkeil
Sprize (fur Schnipseletferung)

OGrabarbeiten

(1) Spaten
Zylindergehäuseabdeckung (zur Wärmeisolierung des Zylindergehäuses)

Zylindergehauseabdeckung (Gummi)
OHammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen. Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drahten für sanitäre Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
- Netzspannung
Prufen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
- Netzschalter
Prufen, daß der Netzschalter auf „AUS" steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN" steht, beginnnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
- Verlägerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Höhe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnits und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
- Einspannen des Werkzeuges HINWEIS:
Nur Hitachi-Original-Werkzeuge wie SpitzmeiBel oder spatmeiBel verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und mit Hilfe des mitgelieferten Fettes schmieren.
(2) Die Drucktaste drucken, den Werkzeugrückhalter leicht in pfeilrichtung A anheben, wie in Abb. 1 gezeigt, um die Werkzeugrückhalterkante an der Drucktaste anzuhaken und die Drucktaste einzurasten.
(3) Den Finger von de Drucktastenehmen, und den Werkzeugrückhalter in Pfeilrichtung A haben.
HINWEIS:
Wenn der Werkzeugrückhalter zum ersten Mal angehoben wird, den Finger von der Drucktasteephmen. Wenn die Drucktaste gedrück gehalten wird, kommt die Kante des Werkzeughaltres in Berührung mit dem Finger, und der Halter kann nicht angehoben werden.
(4) Den Werkzeugschaft voll in das Sechskantloch im Frontdeckel einstecken.
(5) Den Werkzeugrückhalter wieder anbringen, um das Werkzeug zu sichern.
HINWEIS:
Zum Abnehmer das obige Verfahren umgekehrt ausfuren.
WENN DIE DRUCKTASTE NICT SAUBER ARBEITET
Wenn die Drucktaste nicht sauber arbeitet, Schmutz aus dem Inneren mit einem Draht, etc. durch die Öffnung entfern. Dann mit Schmieröl schmieren, und die Drucktaste mehrmals drücken, um sie sauber arbeiten zu lassen.
EINSATZ DER HAMMER (Abb. 3)
- Die Spitze des Werkzeugs in das Grundloch einfahren und die Maschine einschalten.
- Durch richtige Ausnutzung des Gewichtes der Maschine und durch Festhalten der Maschine mit beiden Händen konnen Sie danach den Aufspulvorgang richtig kontrollieren.
Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das Leistungsvermögen beeinträchtigt werden können.
BOHREN UND EINDREHEN VON SELBSTBOHRENDEN ANKERN
Wenn Selfbstbohr-Anker (Abb. 4) benutzt werden, können die Anker eingedrecht werden. Verwenden Sie in thisem Fall das wahlweise Zubehör für Selfbstbohr-Anker, wie Anker-Adapter.
-
Bringen Sie den Drehgriff am Anker-Adapter an und beginnen, Sie, ein Loch zu bohren, indem Sie an der Bohrstelle ansetzen und den Drehgriff von Hand drehen. (Abb. 5). In thisem Fall ist der Expansionskonus nicht am Anker angebracht.
-
Wenn die vorbestimmte Tiefe erreicht ist, ziehen Sie den Anker vorläufig wieder heraus (Abb. 6)
- Blasen Sie mit einem Blasebalg die Bohrspane aus dem Bohrloch.
- Bringen Sie den Expansionskonus an der Ankerspitze an und treiben Sie den Anker wieder mit dem Hammer ein.
- Benutzen Sie das in Abb. 7 gezeigte Austreibkeil, um den Anker nach dem Eindrehen vom Adapter zu trennen.
- Schlagen Sie mit einem Hammer oder einer Zange den konischen Teil des Ankers ab. (Abb. 8)
ACHTUNG:
Da das abgeschlagene Stück wegfliegen wird, achten Sieitte auf die Richtung des Schlages.
SCHMIERFETTWECHSEL
These Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlangern. Zum Schmierfettwechsel wie unter angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt „Wartung und Inspektion".)
Wenden Sie sich an ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selbst wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker Herausnahmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmer und das alte Fett vom Inneren abwischen. (Abb. 9)
(2) Das 30g (die Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange), "Hitachi Electric Hammer Grease A" in das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sichere anbringen.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A" Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inpiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das "HERZ" des Elektrowerkzeugs. Daher ist weitere besonderss sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebursten (Abb. 10)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer traben, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen konnen.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdeckung der Bürstenrückseite abnehmer.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe safer zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen.
6. ListederWartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
These Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehendigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß eineige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewährren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachteten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 11,5m / s^2
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
2) Elektrische verilgheit
GEBRUK VAN DE HAKHAMER (Fig. 3)
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO -Sud 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
| English | EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 98/37/EC and 2000/14/EC. ·Type of equipment: Hand-held concrete breaker ·Type name: H41SA ·Weight of equipment: 5.0 kg ·Conformity assessment procedure: Annex VI, Paragraph 5 ·European Notified Body: CE 0032 TUV NORD CERT Am TUV 1, 30519 Hannover, Germany EC-Certificate-Number: CE 0032 - 333 05 010 6 001 ·Measured sound power level: 102 dB / 1pW ·Guaranteed sound power level: 104 dB / 1pW This declaration is applicable to the product affixed CE marking. | Italiano | DICHiarAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si diChiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE e 2000/14/CE del concilio. 2000/14/CE ·Tipio di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile ·Nome di tipo: H41SA ·Peso dell'apparecchiatura: 5,0 kg ·Procedimento di valutazione conformità: Allegato VI Paragrafo 5 ·Ente di Notificia Europeo: CE0032 TUV NORD CERT Am TUV 1,30519 Hannover, Germania CE-Certificato-Numero: CE 0032 - 333 05 010 6 001 ·Livello di potenza sonora misurato: 102 dB / 1pW ·Livello di potenza sonora garantito: 104 dB / 1pW Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicativi i marchi CE. | ||
| Deutsch | ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklärern mit alleiniger Verantwortung, daß diese Produkte den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht. 2000/14/CE ·Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher ·Typame: H41SA ·Gewicht der Ausrüstung: 5,0 kg ·Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex VI Paragraph 5 ·Europäische benannte Stelle: CE0032 TUV NORD CERT Am TUV 1,30519 Hannover, Deutschland EU-Zertifikatnummer: CE 0032 - 333 05 010 6 001 ·Gemessener Schalleistungsspiegel: 102 dB / 1pW ·Garantieter Schalleistungsspiegel: 104 dB / 1pW Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. | Nederland | EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigentvoordelijkheid dat dit produit conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 98/37/EC en 2000/14/EC. 2000/14/EC ·Type gereedschap: Handbetonbreekhamer ·Typenaam: H41SA ·Gewicht gereedschap: 5,0 kg ·Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex VI Paragraaf 5 ·In kennis gesteld Europees instituut: CE0032 TUV NORD CERT Am TUV 1,30519 Hannover, Duitsland EU-Certificaat-Nummer: CE 0032 - 333 05 010 6 001 ·Gemenet geluidsdruk: 102 dB / 1pW ·Gegarandeerde geluidsdruk: 104 dB / 1pW Deze verklaring is van teapassing op Produkten voorzien van de CE-markeringen. | ||
| François | DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalises EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil. 2000/14/CE ·Type de matériel: Outil de démolition à main ·Nom du type: H41SA ·Poids du matériel: 5,0 kg ·Procedure d'évaluation de conformité: Annexe VI Paragraphe 5 ·Organisme européen notified: CE0032 TUV NORD CERT Am TUV 1,30519 Hannover, Allemagne Numéro de certificat UE: CE 0032 - 333 05 010 6 001 ·Niveau de puissance sonore mesuré: 102 dB / 1pW ·Niveau de puissance sonore garantí: 104 dB / 1pW Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | Espanol | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo estaúnica responsivenessque este produit está de acuerdo con las normas o con los documents de normalização EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 98/37/CE y 2000/14/CE. 2000/14/CE ·Tipeno del dispositivo: martillo manual para romper el hormigón ·Nombre del modelo: H41SA ·Pesó del dispositivo: 5,0 kg ·Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VI Párafo 5 ·Entidad europea notificada: CE0032 TUV NORD CERT Am TUV 1,30519 Hannover, Alemania N° de certificado de la CE: CE 0032 - 333 05 010 6 001 ·Nivel de potencia acústica medica: 102 dB / 1pW ·Nivel de potencia acústica garantizada: 104 dB / 1pW Esta declaresonia se aplicá a los produits con marcas de la CE. | ||
| Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | CE CE R. Rato K. Kato Board Director | 30.1.2009 M. Ato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kano K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Koto K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kato K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kato K. Kato K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kato K. Kator K. Kato K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kator K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Kato K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Kato K. Kato K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Kato K. Katio K. Kato K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Kato K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katto K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katio K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Kotto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Katto K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. K too K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. KToo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. Ktoo K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. Ktoo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. K Too K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. KToo K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. K Too K. Ktoo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.Ktoo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K.KToo K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K. K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K | 30.1.2009 M.Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to A to | 30.1.2009 M.Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato Ato B | |

EinfachAnleitung