TBC600 - Grasenschneider Tanaka - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts TBC600 Tanaka als PDF.
Häufig gestellte Fragen - TBC600 Tanaka
Benutzerfragen zu TBC600 Tanaka
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Grasenschneider kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch TBC600 - Tanaka und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. TBC600 von der Marke Tanaka.
BEDIENUNGSANLEITUNG TBC600 Tanaka
Lesen Sie vor der Verwendung.
these Anleitung sorgfaltig durch.
Die Bedeutungen der Kurzzeichen oder der Bezeichnungsscholder.
(HINWEIS! Manche Geräte wurden nicht damit versehen)

WARNING!
Die von diesen Produkt erzeugten Abtgase enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsfehlern und anderen Fortpflanzungsschäden angesehen werden.

Wenn these Zeichen am Gerat angegeben ist,
keine starren Metallmesser verwenden.

Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnhinweise und Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen.


Esistwichtig,dassSie sichmit den nachfolgenden VorsichtsmaßnahmenundWarnungenvertraummachen undthesebefolgen.Unvorsichtigeoderunsachgemabe HandhabungdesesGerateskannzuschwerenoder soccer LebensgefährlichenVerletzungenfuhren.

Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15m vom Gerät halten. Falls sich jeder nahern sollen, den Motor und das Zubehör(sofort ausschalten.

Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine stets Helm, Gesichts-und Gehorschutz.

Auf Mülobjekte achen.

Zeigt maximale Drehzahl der Welle an.Kein Schneidzubehor verwenden, dessen Drehzahl unter thisem Wert liegt.

Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung.

Rutschfestes Schuhwerk, das gutter Halt bietet., trag.


PLACE GUARD BRACKET BETWEEN ARROWS
Es bezeichnet den Platz des Messerschutzes für einen Trimmeroder Mähkopf der Baureihe BRAIN.

Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotier Ende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In this fall kann es zu einer gefährlichen Reaktionkommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stöß ausgesetzt werden.
These Herscheinung wird als MESSERSTÖB bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davontragt.
Messerstöbe sind wahrscheinlicher in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist.

Kennzeichnung der Choke-Position. Die obere Markierung kennzeichnet den geschlossenen Choke und die unter den vollständig offen den Choke.

Es bezeichnet den Platz der Griffstange. Richten Sie die Griffstange oberhalb deses Punktes nicht ein.
WARNING!
- Lesen Sie die Bedienungsvorschrift und beachten Sie alle Warnungen und Sicherheitsmaßnahmen. Werden diese missacht, kann es zuminen Verletzungen des Maschinenbenutzers und / oder der Zuschauer kommt.
- Gegenstände können nach allen Richtungen geworfen oder abgeprält werden. MAN SOLL IMMER EINE SCHUTZBRILLEAUGENMUSCHEL TRAGEN.
- Halten Sie die Zuschauer mindestens 15 Meter von der Arbeitsstelle fern.
- Man soll immer einen Gehorschutz tragen, um Gehorschäden zu vermeiden.
- Manarfieine Metallklinge auf einer Motorsense mit einer gebogenen Welle benutzen. Verwenden Sie nie eine Metallklinge auf einer Motorsense ohne Messerschutz (Bei Modellen mit N-Griffsystem nur mit Zusatzgriff, Best.-Nr. 45008).
Die Klingenverwendung konnte eine platzliche Bewegung der Motorsense vorwarts, seitwarts oder ruckwarts verursachen, wenn die Klinge einen harten Gegenstand berührt. Siehe die schriftliche Anleitung im Hinblick auf die besonderen Einzelheiten.
Vor dem Gebrauch Ihr's neuen Gerätes
Bedienungsanleitung genau durchlesen.
- Montage und Einstellung der Schneediausrüstung kontrollieren.
- Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe "Wartung".
Konformitätserklarung
1 Der unterzeichnete, Nikko Tanaka Engineering Co., Ltd., 3-4-29 Tsudanuma, Japan
2 Narashino, Chiba, Japan
3 Ertl in eigener Verantwortung, dass das vorliegende Produkt, Bürstenschnecht und Modell TRC-500N.
TBC-500N TBC-550/DX TBC-600
für das diese Erklärung gilt, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der Richtlinien entspricht.
98/37/EC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Erstellt in: Chiba, Japan
den 05/01/2007
Unterschrift:

Serien-Nr. ab D088001
Titel : Direktor
Inhalt
Teilebezeichnungen 5
Warn- und Sicherheitshinweise 6
Montage 7
Betrieb 9
Wartung 12
Technische Daten 14
1. Teilebezeichnungen
Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere Modelle zutrifft, ist es möglich, dass die Bilder und Ihr Gerät verschiedene sind. Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zuteffen.
- Benzintank
- Gashebel
- Startgriff
- Messerschutz
- Schneid-Vorsatzgerät
- Antriebswellenrohr
- Griff
- Tragegurtose
- Zündschalter
- Tragegurt
- Gashebelsperre
- Sicherheitsgasgriff
- Chokehebel
- Motor
- Winkelgetriebe

TBC-500/550


TBC-550DX


TBC-600

2. Warn- und Sicherheitshinweise
Sicherheit des Bedieners
StetsGesichtsschutz bzw.Schutzbrille tragen.
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen. Das Gerat darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden. Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter herunterhängt.
- Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermühdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen.
- Man soll niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrre Person die Maschine betätiggt.
Helm, Gesichts- und Gehorschutz/TRagen.
- Der Motorarfieinnerhalgbeschlssener Räume oder Gebäude angelassen bzw. betriebenen werden.Die Abgase konnen zum Tod führen.
Die Griffe müssen frei von Öl und Kraftstoff bleiben.
Hande weg von den Schneidmessern!
- Das Gerät nicht an der Schneiedausrösung aufheben oder halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbe-dingt mit dem Abstellen des Gerats warten, bis die Schneidausrüstung vollständig still-stehen.
- Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlagen als vorbeugende Maßnahme ge-gen Weißfänger-Krankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird.
Geräte-/Maschinensicherheit
Vor jeder Verwendung ist das gesamte Werkzeug zu kontrollierten. Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Werkzeug ist auf auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten, daß alle Befestigungsteile vorhanden und sichere angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte Teile sind vor Verwen-dung des Werkzeuges auszuwechseln.
- Es ist darauf zu achten, daß der Berührungsschutz ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller fur diese Werkezeug empfohlene Zubehor darf verwendet wer-den.
WARNING!
Keinesfalls das Werkzeug in irgendeiner Weise abändern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoffsicherheit
Kraftstoff im Freien mischen und einfullen.
Funken und Feuer fernhalten.
Fur den Kraftstoff ist ein zugelassener Behalter zu verwenden.
In der Näre des Kraftstoffs, des Werkzeugs sowie beim Arbeiten mit dem Werkzeug ist das Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftstoff restlos entfern werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das Werkzeug mindestens 3 m von der Kraftstoffeinfullstelle zu entfern.
Vor dem Abnehmer des Tankdeckels muß der Motor ausgeschaltet werden.
- Bevor das Werkzeug gelagert wird, muß der Tank entleert werden. Es empfehlit sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzu-lassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthalt, ist das Werkzeug so lagern daß kein Kraftstoff ausläuft.
Werkzeug und Kraftstoff sind an Stellen zu lagern, wo Kraftstoffdampfe nicht mit Funken oder offen Flammen von Wassererhitzern, Elekiromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommt konnen.
!WARNUNG!
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantieter Schutz gegen Weißfänger-Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Dah-er ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Hand-wurzel gründlich zu überwachen. Falls Symptome der obengennten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Schneidsicherheit
- Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von Buschwerk und Unterholz einsetzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mahende Fläche untersuchen. Gegenstände entfer-nen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen.
-Beim Schneiden von Vegetation, die mit Insektenbekämpfungemitteln behandelt worden ist, zum schutz der Atmungsorgane eine Aerosd-schutzmaske trag.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefah-renzone aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert. - Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite befinden.
Gerat fest mit beiden Händen halten.
Stets fur gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu welt vorbeugen.
Mähkopf und Schalldämpfer sowie Schneid-Vorsatzgerat vom Körper fern-halten, wenn der Motor lauft.
Das Schneid-Vorsatzgerat stets unter der Gurtellinie halten.
Wartungssicherheit
Werkzeug gemäß Empfehlung warten.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen.
- Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernenhalten.
-Verwenden Sie nur Tanaka-Originalersatzteile, wie vom Hersteller empfohlen.
Transport und Lagerung
Werkzeug bei ausgeschalteten Motor transporten: Schalldampfer vom Körper fernhalten.
Motor abkühlen halten, Kraftstofftank entleeren und Werkzeug absichern, bevors in einem Fahrzeug gelagert oder transportiert wird.
Vor der Lagerung des Werkzeugs Kraftstofftank entleeren. Es empfeht sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthalt, ist das Werkzeug so zu lagern, daß kein Kraftstoff auslauft.
Werkzeug an einem für Kinder unzugänglichen Ort lagern.
- Das Werkzeug sorgfältig reinigen und in einem trockenen Ort lagern.
- Reinigen Sie und warten Sie die Säge sorgfältig, und lagem Sie an einem trockenen Platz.
- Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung ausgeschaltet ist.
- Wenn das Gerät in einemswagen befindert wird, die Klinge mit dem Klingendeckel abdecken.
Bei Vorkommenissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treffen. Wenden Sie sich an den Tanaka-Handler, falls Sie Hilfe bestehtigen. Besonderss wichtige Abschnittte wurden auf drei verschiedene Arten hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNING!
Information von allergro'ster Wichtigkeit, um ernsthafte Personenschaden oder Todesfälle vermeiden zu konnen.
ACHTUNG!
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu konnen.
HINWEIS!
Information, die eine Maßnahme klarlegt und darauf wichtig ist, um Fehler vermeiden zu können.

Fig. 1-1 Fig. 1-1B


Fig. 1-2

Fig. 1-2B


Fig. 1-2C Fig. 1-2D

Fig. 1-2E

Fig. 1-3
3. Zusammenbau
Antriebswelle und Motor (Fig. 1-1)
Den Rohrblockierungsbolzen lockern (1). Die Antriebswelle bis zur Markierung (2) in das Kupplungsbehause des Motors einschieben.
HINWEIS!
Wenn das Einschieben der Antriebswelle bis zur Markierung am Antriebswellenrohr schwierig ist, die Welle am anderen Ende fassen und beim Einschieben im oder ent-gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Block-ierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch in der Antriebswelle eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Antriebswelle und Motor zum TBC-550DX (Fig.1 -1B)
Den Motor mit den vier mitgelieferten Schrauben (1) am Kupplungsgehäuse (2) montieren.
Hinweis zum TBC-600 (Fig. 1-2B, 2C)
Die Antriebswelle und das Triebwerk dieser Ausführung wurden im Betrieb vorherg zusammengebaut. Man soll nur den Drosselgriff mit einer Schraube und einer Mutter festmachen und dann auf den Griffalter errichten. Befestigen Sie sichere knopfartige Mutter mit den Fingern.
Anbringung des Handgriffes (Fig.1-2)
Den Griffhalter (1) von der Einheit abnehmer. (Fig. 1-2)
Die Griffe ansetzen und den Griffhalter mit den vier Schraubenleitung befestigen.Den Winkel je nach Bedarf ausrichten.Dann die Schrauben festziehen.
Anbringen des Griffs am TBC-550DX
(Fig. 1-2D, 1-2E)
Setzen Sie die Handgriffe an undziehen Sie die Befestigungsschraube des Griffalters leicht an. Richten Sie dann den Griff korrekt aus undziehen Sie die Befestigungsschraube fest an.
Bringen Sie den Gasregler mit der Schraube und der Mutter am Griff an.
Erdrosseln Sie Draht/Haltschnur
Hat Gestellt Halteschnüre (3) und Drosselklappe verdrahtet (1) durch Schutz tube(2). Haken Sie dann das Huftenpolster los und wickeln Sie die geschützten Halteschnüre und Drosselklappe verdrahen (1) mit ihm (Fig.1-3)
NOTIZ
Repairen Schutzrohr auf Antriebs shaft(TBC-550) oder handle(TBC-550DX) Gebrauch Schnur Klammern.




Fig. 1-8 Fig. 1-8DFig. 1-8B
Fig. 1-8E

Fig. 1-9

Fig. 1-9C
Einbau des Messerschutzes
(Fig. 1-8, 8B, 8D, 8E)
HINWEIS!
Bei einigen Modellen wird das Getriebgehause bereits mit montiertem Schutzhalter gefleiert.
Bringen Sie den Schutz seitlich am Winkelgetriebe an (Fig. 1-8D).
Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohs befestigen. Die Schutzhalterung sichere befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unten verschiebt.
HINWEIS!
Einige Messerschutze sind mit scharfen Messern unter der Abdeckung ausgerüstet. Behandeln Sie diese sorgfältig.
HINWEIS! (Fig. 1-8E)
Bei Verwendung eines Tanaka-Aluminiumkopfes (CH-100 bzw. CH-300) sollte der im Werkzeugbeutel enthaltene Scharfkantenschutz (2) sicher mit der abgebildeten Schraube befestigt werden (3).
Bei Einsatz eines Trimmerkopfs mit Doppelstückmesserschutz die Schutzveränderung am Messerschutz befestigen. (Fig. 1-9)
HINWEIS!
Wenn das Gerät den Lagebestimmungszettel zum Schutz auf dem Triebwellenrohr hat, man soll der Nachweisung folgen.
HINWEIS!
Vor Befestigung der Schutzveränderung am Blattschutz muss der Scharfkantenschutz (falls montiert) vom Blattschutz entfernrt werden.
HINWEIS!
Zum Ausbau der Schutzveränderung gemäß den Abbildungen vorgehen. Dabei wegen des scharfen Linienbegrenzers der Veränderung unbedingt Handschuhe tragen. Anschließlich die vier quadratischen Zungen am Messerschutz nacheinander in Einrast-stellung drucken. (Fig. 1-9C)


Fig. 1-10 Fig. 1-10B

Fig. 1-10C

Fig. 1-11

Fig.2-1
Montage des Schneidmessers (Fig.1-10,10B) (Falls vorhanden)
Bei der Montage des Messers darauf auf achten, dass es keine Risse oder sonstige Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS!
Bei der Montage der Messernhalterung (1) darauf achten, dass die Vertiefung nach oben zeigt. Den Schlüssel (2) in die Öffnung des (3) Winkelgetriebes einfahren und die Halte-rung verriegeln.itte beachten Sie,dass der Befestigungsbolzen oder die Befestigungsmutter (4) ein Linkgewinde hat (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehengegen den Uhrzeigersinn). Die Befestigungsbolzen oder die Befestigungsmutter mit einem Maulschlüssel anziehen.
HINWEIS!
Wenn Ihr Gerät mit einer Mutter und mit einem Schließbolzen ausgerüstet ist, soll man die Klinge mit diesen Schließbolzen (5) festhalten. (Fig. 1-10C)
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer ordnungsgemäß montiert ist.
ACHTUNG!
Wenn Ihr Gerät unter dem Abschneidmesser mit einer Schutzabdeckung ausgerüstet ist, soll man sich vor dem Betrieb davon überzeugen, dass es keine Risse oder Abnutzung gibt. Wenn Beschädigungen oder Abnutzung zu setzen sind, beheben Sie diese. ist.
Anbau des BRAIN-Schneidkopfes
HINWEIS!
Richten Sie sich beim Anbau des BRAIN Schneidkopfesitte nach den Anweisungen in der BRAIN-Bedienungsanleitung.
WARNING!
Für Schneidkopfe der Baureihe TANAKA BRAIN oder legierte Kopfe von TANAKA)durfen nur die vom Hersteller empfohlenen flexible nicht metallische Züge eingesetzt werden. Metalldrachte oder Seile sind keinesfalls zulässig, weil sie leicht losbrechen und dann wie ein Geschoss wirken können.
HINWEIS!
Wenn ein legierter Kopf von TANAKA (CH-100) verwendet wird, sollte die anfangliche Länge der Schnittlinie je etwa 17cm sein. (Fig. 1-11)
4. Betrieb
Kraftstoff (Fig. 2-1)
WARNING!
Der Motor ist ein Zweitaktur und muss daher mit einer Kraftstoff/Öl-Mischung betrieben werden. Bei der Hantierung mit Kraftstoff für gute Entlüfung sorgen.
Benzin
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von 89 oder higher verwenden.
- Verwenden Sie echtes Zweitaktol oder eine Mischung von 25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder wenden Sie sich an den Tanaka-Handler, um sich über das Mischverhältnis zu informieren.
50:1 im Bundesstaat Kalifornien.
Falls kein echtes Zweitaktol verfügbar ist, verwenden Sie ein hochqualitatives Motorol mit Korrosionsschutz-Additiv, das laut Beschrifting speziell für luftgekühte Zweitaktomoten geeignet ist (JASO FC-oder ISO EGC-KlassIFIKA-(EA) TION).Kein (fur wassergekühte Zweitaktomerten bestimmtes) BIA- oder TCW-Mischol verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl verwenden.
Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behalter mischen.
Zuerst die Halfte des Benzins einfullen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoffmischung verruhren (schütteln). Danach das restliche Benzin hinzufugen.
Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der Tank gefällt wird.
Auftanken
WARNING!
- Beim Lufttanken immer den Motor abstellen.
Zum Einfullen von Kraftstoff den Kraftstofftankdeckel langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen.
Niemals den Motor an der Auftankstelle starten.
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank konnen zu Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch
Schütteln des Behalters gut mischen.

Fig.2-2


Fig.2-2B Fig.2-3
Anlassen (Fig. 2-2, 2B)
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
- Den Zündschalter (1) auf ON stellen. (Fig. 2-2, 2B)
*Die Ansaugpumpe (5) mehrmals betätigten, damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fließt. (falls vorhanden) (Fig. 2-3) - Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) den Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (3) (Falls vorhanden) drucken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den Sicherheitshebel loslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in Startposition eingestellt.(Halbgas)(Fig. 2-2, 2B)
- Den Choke in Schließstellung CLOSED schiebern (4). (Fig. 2-3)
- Nun kräftig am Startergriffziehen,dabei den Griff fest in der Hand halten,damit er nicht zurückschnellen kann.
- Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebstellung RUN zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 5 oben wiederholen.
- Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warmlaufen halten. bevor belastet wird.




Fig. 2-4 Fig. 2-4B Fig. 2-4C

Fig. 2-4D Fig. 2-5
Schneiden (Fig. 2-4, 4B, 4C, 4D)
- Betreiben Sie die Maschine mit einer Drehzahl von mehr als 6500 Umdrehungen in der Minute, wenn Sieschneiden. Eine übermögige lange Verwendung bei zu niedriger Drehzahl können die Schaltkuppelung vor-zeitig abnutzen.
Das Gras von links nach rechts schneiden.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In dieser Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommt, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stöß ausgesetzt werden. Diese Erscheinung wird als MESSErstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstoß sind wahrscheinlicher in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlagen (falls vorhanden). Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird emp-fohlen, die Motorsense bei der Arbeit von rechts nach links zu führen. Personen, die sich in der Naha aufhalten, sollen einen Sicherheitsabstand von minde-stens 15 m einhalten.
HINWEIS!
Drucken Sie auf den Schnellauslöseknopf oderziehen Sie notfalls die Schnellauslöseklappe, (wenn das Gerat damit ausgerüstet ist). (Fig. 2-4C)
WARNING!
Wenn bei der Arbeit Steine oder andere Gegenstände berührt werden, den Motor ausschalten und kontrollieren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Zweige, Pflanzenteile o.A. in der Klinge verfangen haben, den Motor ausschalten und den Freischneider davon befrenien.
Abstellen (Fig. 2-5)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einiger Minuten im Leerlauf laufen. Schalten Sie dann den Zündungsschalter aus.
!WARNUNG!
Das Schneid-Vorsatzgerät kann Verlet-zungen verursachen, solange es sich nach
Ausschalten des Motors oder Freigeben des Leistungsreglers noch weiterdreht. Nach dem
Ausschalten des Motors unbedingt mit dem Abstellen des Gerätes warten, bis das
Schneid-Vorsatzgerät vollständig stillsteth.

Fig.3-1

Fig. 3-2

Fig. 3-2B
5. Wartung
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPA-RATUR DERABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN
UND - SYSTEME KANN DURCH EIN BELIEBIGE NICT NOT UF STRASSENFAHRZEUGE SPE-ZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON.
Vergaser-Einstellung (Fig. 3-1)

WARNING!
Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird.

WARNING!
Die Motorsense damit dann gestartet werden, wenn Kupplungsdeckel und Getrieberohr montiert sind. Unter Umständen kann sich sonst die Kupplung offen und Menschen können damit zu Schadenkommen. Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischte. Die Grundeinstellung des Vergasers ist beim Probetaauf im Werk schon vorgenommen worden. Je nach Einsatzort kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat eine Einstellschaube: T = Leerlauf-Einstellschaube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, bis die Schneidvorrichtung sich nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leer-laufschraube T (im Uhrzeigersinn) hinein-drehen, bis die Schneidvorrichtung sich zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhr-zeigersinn) aufdrehen, bis die Schneidvor-richtung stehenbleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig lauft, noch in gutem Verhältnis zur Drehzahl wo die Schneidvor-richtung sich zu drehen beginnt. Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den Tanaka-Handler.
HINWEIS!
Die Standard-Leerlaufdrehzahl ist 2500 bis 3000min^-1
Der normale Offnungsgrad (Rückwartsdrehungen) fur L-und H-Schraube von der leicht angezogenen Stellung aus ist wie folgt:
| TBC-500 / 550 / 600 | |
| L-Schraube | 1 1/8 |
| H-Schraube | 1 1/4 |

WARNING!
Wenn der Motor im Leerlauf arbeitet, damit sie die Schneidvorrichtung auf keinen Fall drehen.
HINWEIS!
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften vertriebenen Modellen, besitz der Vergaser keine High- und Low-Einstellmogglichkeit, da bei dieser Estellung die zulässigen Abgaswerte überschritten werden konnen. Solche Modelle ermögenlich lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Der Vergaser von Modellen, die mit einer Highund Low-Einstellmogglichkeit ausgestattet sind, wurde werksseeitig bereits eingestellt. Abhängig von Klima, Hohe usw. kann durch eine Nachjustierung der Lauf optimiert werden. Die Einstellschraube solle jedoch niemals um mehr als 90 Grad gedreht werden, da eine falsche Einstellung den Motor beschädigen kann. Wenn Sie mit Vergasereinstellungen nicht Vertraut sind, wenden Sie sichitte an ihren Tanaka- Handler.
Luftfilter (Fig. 3-2)
Luftfilter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von:
Vergaserstörungen.
- Startschwierigkeiten.
Leistungsminderung. - Unnötiger Verschleiss der Motorteile.
- Unnormal hoher Kraftstoffverbrauch.
Lufffilter täglich reinigen, bei schwierige
Verhältnissen öfter.
Reinigung des Luftfilters
Den Luftfilterdeckel abnehmer und den Filter (1) Herausnehmer. Die Teile in warmer Seifenlauge auswassen. Bevor der Filter wieder montiert wird, müssen die Teile ganz trocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange Zeit verwendet wurde, wird Nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist davon in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Ein beschädiger Luftfilter ist immer auszuwechseln.
Kraftstofffilter (Fig. 3-2B)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofffilterleitung vom Tank lose. Den Filtereinsatz aus der Halterbaugruppeziehen und in warmem Wasser mit einem Reinigungsmittel ausspulen.Den Einsatz danach sorgfaltig abspulen, bis alle Reinigungsmittelreste entfern sind.Wasser hersausdrucken (nicht auswringen!),und den Einsatz dann an der Luft trocknen halten.
HINWEIS!
Den Filter bei extremer Verschmutzung und Brüchigkeit durch einen neuen ersetzen.




Fig.3-3 Fig.3-4 Fig.3-4B

Fig.3-5 Fig.3-6
Zündkerze (Fig. 3-3)
Der Zustand der Zündkerze wird durch fol
Igende Faktoren verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergas
Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl)
Minderweriges Zweitaktöl
Verschmutzter Luftfilter.
Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)
These Faktoren verursachen Beläge an den Elektronen der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist oder wenn er im Leerlauf ungleichmäß lauft, immer zuerst die Zündkerze prufen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen. Gleichzeitigkeit ist zu prufen, ob der Elektronenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungebung 100 Betriebs-stunden bzw. bei starker Verrubung der Elektronen auszutauschen.
HINWEIS!
In manchen Gebieten ist zur Unterrückung von Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vor-geschrieben. Solte die Maschine anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Erssatzkerzen verwendet werden.
Schalldampfer (Fig. 3-4)
Den Schalldampfer alle 100 Betriebsstunden ausbauen, um den Auslasskanal und den Schalldampfereinlass von RuBablagerungen zu befreiern.
Zylinder (Motorkuhlung) (Fig. 3-4B)
Der Motor ist luftgekuhl, weshalb fur frei Luftzirkulation um den Motor und uber die Kuhlrippen am Zylinderkopf gesorgt sein muss, um ein Überhitzen zu vermeiden.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und Außenflächen des Motors von Staub, Schmutz und Olabligerungen befremen, welche die Kühwirkung beeinträchtigten.
HINWEIS!
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldampferschutz laufen setzen, da er damit überhützt und beschädigt werden kann.
Winkelgetriebe (Fig.3-5)
Die Schmierung des Winkeltriebs bzw.
Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Enternen des Schmierstopfens auf der
Winkeltriebeseite prufen.
Falls an den Getriebflanken kein Schmierfett
sichtbar ist,这点es zu 3/4 mit einem gute
Mehrweckfett auf Lithiumbasis fullen.
Das Getriebe ne ganz mit Schmierfett fullen.
Klinge (Fig. 3-6)
WARNING!
Tragen Sie Immer Schutzhandschuhe bei Arbeiten am Messer.
Stets ein scharfes Messer verwenden. Ein stumpfes Messer neigt ihrer zum Festklemmen oder Auslösen von Stöhen. Die Befestigungsmutter ausauschen, falls sie beschädigt und schwer anziebar ist.
- Als Austauschmesser nur solche verwenden, die ausdrucklich von TANAKA empfohlen sind und eine Befestigungsbhrung von 1 Zoll (25.4 mm) aufweisen.
- Beim Einspannen eines Sägeblatts (2) muss die Stanzseite stets nach offen weisen. Ein 3 oder 4 Sägeblatt (1, 3) lasst sich beidseitig verwenden..
- Ein Messer passend zur Art: der beabsichtigten Arbeit wahren.
Zum Messerwechsel stets das passende Werkzeug verwenden.
Sobald die Schneidkanten stumpf sind, gemäß der Abbildung scharfen oder feilen. Falsches Scharfen kann zu übermöbig hoher Vibration führen.
- Messer aussponden, die verbogen, verzogen, rissig, gabrochen oder in anderer Weise mangelhalt oder beschädigt sind.
HINWEIS!
Wenn die Klinge geschärft wird, ist es wichtig, dass die ursprüngliche Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bee an den Tanaka-Handler.
Tägliche Wartung
Die Heckenschere ausserlich reinigen.
Den Traegurt auf Schaden uberprüfen.
- Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen sein. Wenn der Klingenschutz einen mechanischen Schaden oder Risse aufweist, muss er ausgetaucht werden. Das Schneidmesser muß scharf und frei von Rissen sein.
Das Sageblatt muss gut zentriert, scharf und frei von Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die die Motorsense beschädigen konnen.
- Den Festsitz der Spindelmutter kontrollieren.
- Darauf achten, daß der Transportschutz für das Sageblatt einwandfrei ist und ordnungsemass befestigt werden kann.
- Kontrollieren, ob Mutter und Schrauben angezogen sind.
Wochentliche Wartung
Die Startvorträge, das Seil und die Rückhofeder überprüfen.
Die Zündkerze ausserlich reinigen.
Die Zündkerze Herausschrauben und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0.6 mm einstellen oder eine neue Zündkerze einschrauben.
Die Kuhlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Startvorrichtung auf Verstopfung kontröllieren.
- Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe 3/4 mit Schmiermittel gefällt ist.
- Luftfilter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen.
Den Vergaser und seine Umgebung ausserlich reinigen.
Den Lufter und seine Umgebung reinigen.
Funkenfänger
Falls das Gerät mit einem
FunkenfängerSchirm geliefert wurde und die ortlichen Vorschriften zur Verhütung von Branden den Betrieb mit einem Funkenfänger erfordern, diesen durch Entfermen des Schalldampferschutzes und anderer in Beziehung stehender Teile einbauern.
(Der Funkenfänger entspricht den Vorschriften gemäß SAE J335-SEP90 und CSA CAN3-Z62 1-M77.)
6. Tenchnische Daten

MODELL
TBC-500/600 TBC-550/DX
MotorgrBe (ml)

47.0 (2.87 cu. in.)
Zündkerze

NGK BPM-6A
oder BPMR-6A
Kapazitat des.
Kraftstofftanks(1)

1.0 (33.8 fl. oz)
Trockengewicht (kg)

Gerauschpegel (dB(A)) LwA

TBC-500 TBC-550 116
TBC-600 116 TBC-550DX 116
Vibrationspegel (m / s^ ) (ISO 7916)
Griff links.
Griff rechts..
TBC-500 TBC-5BBC-600 TBC-550DX

HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
*Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Tanaka®
TBC-500
TBC-550/DX
TBC-600


Starten (Fig. 2-2, 2B)
ATTENTIE!
De messen können möglichdraaien verwijl de carburateur ingesteld worden.
!WAARSCHUWING!
Hoekoverbrenging (Fig. 3-5)
ZHMEIΩ∑H! (Eik.1-8E)
Otau yivetai xpon tnc aouuivieia
kepaan Tanaka (CH-100 n CH-300) otyn
ouakeun oac, to koptepo akpo (2) to onio
neipalaavetai otn thk npyaaleiwv
npen vaotepewvetai kala oto
npoulaktnpa tnc laaas xpnoiomoiwvtac
to moulovi nou eikivetai (3).
KaTa Tn XpHOn MAs KEpaAaNc KONTIKou, Me npoUaakTnpa laaac TUNO duo kouaiwv ouvEote Tn Pnoektaon Tou npoUaakTnpa oTo npoPuaakTnpa Tnc lauac.(Eik.1-9)
ZHMEIOZH!
Av n ouakeun oac exe i tiketa naw otov owna Tou aEova metadoonc kivnnc m obnyies yia tv tonoetnon Tou npoulaakmpa akoloutheta TIC.
ZHMEIΩ∑H!
Kata tyn ouvdo nTn poeektaon tou npopuakntnpoTnpoPauaktnpa Tn lacac,To kOeTePO akpo npenei va aapaieita and ToV npopuakntpaa Tn lacac (av exei ouvdoe)
ZHMEIΩ∑H!
Tia nV apaipoeon Tnc npoektaonc tou npoopulaaktnpa, avatpeEte Ota oxdiaypmaata. Dopate yavria kaowc n eektaon exel aixnpa akpa, katovn opwEte tic teosepic tetpayvec npoeoxec oTo npoopulaaktnpa ma npoc mua otneipa.(Eik.1-9C)


Eik. 1-10 Eik. 1-10B

Eik.1-10C

Eik.1-11

Eik.2-1
Eykaotaon nLac konis
(EIK.1-10,10B)
(Eav npexetai)
Kata tvy eykataotaon miaac aapaac konnc,
oioupeuteiote ot dev unapxe kajia pwyun n
oioaonote cnaia na wv ts kai ta akpa
konnc BAenov npoc t owat kateuuvan.
SHMEIΩH!
Kata tvkataaon nKanakou tou koftn (1), aivoupeute va tonoetnoe Tnv Koi nneupaoq ta enavu.
PapeBaaTe to KaeiDi AAAev (2) OTNV TPuna TNC ywviakc meTadooOnc Ppokkeivou va KaeiDomega To kaniaki Tou KoPTn (3). NapaKaaw onmeiwote ot To mouovtoteewonTu kOPTn nTo naEiai (4) Exi apotepoortpoo Oneipomega, (Eeqiye I deoiotpopa/oppyie apotepoTo poa. ZfTeTo mouovtoteewon nTo naEiai oTo yaAkko KaeiDi.
ZHMEIΩ∑H!
Av oukeun oac elai tou tunou stepeowc me TaEiAabi kai elai eopoiavn ne penvn n adpa npenei va stepewtei keaivoupyia nepov (5) kafo paou tonotheitai. (Euk.1-10C)
PPOEOXH!
PivTnyAeitoupyia,ayoupeuteite otI naaexTe TOnoBcTnei kataaannla.
PPOEOXH!
Av n oukeunac elvai evdoiaqevn e npootateutko kaumuka katw ano tn laqa kortnc,
eayEET av unapxei ofoopa npayioata npiv ano tn xpnan. Avpseoi n onoiabnoTe cna i
ofoopa, avtikataotnte tv, eneioh elvai avaaloo iiooc.
Eykaataoan nKeaaaic konnc BRAIN
ZHMEIΩH!
TIA tvy ekataotaon deite To Exyepidio idokntn BRAIN. nou napexetai paci te kepaln konnc BRAIN.
!PPOEIAOIOIHEN
Tia Tc KepaLc TANAKA BRAIN yia Tc KepaLc TANAKA nou eivai piaayevc ano kpa, xpaaonoiote mvo tvvukapnn. metaaikn eipao nou ouotnvetai ao to kataaekuaatne. Note va mnu xpnoionoane oupa noupativa axovia. Mnpovva konovkai vivouv emikivua av ektoEurouiv.
EHMEIO2H!
KaTα xipnTnc KepaInc TANAKA nou eivai
pTaypev ano kpa (CH-100), to apxiko mKoc
tns ypaunC konnc npenei va eivai nepinou to
kaheva 17cm. (Eik. 1-11)