DS18DJL(WC) - Bohrmaschine HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DS18DJL(WC) HITACHI als PDF.
Häufig gestellte Fragen - DS18DJL(WC) HITACHI
Benutzerfragen zu DS18DJL(WC) HITACHI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DS18DJL(WC) - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DS18DJL(WC) von der Marke HITACHI.
BEDIENUNGSANLEITUNG DS18DJL(WC) HITACHI
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNING
Lesen Sie s'amtliche Sicherheitschinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche siehen Unfälle formlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht - zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildungkommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlusschnur,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlusschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschadigte oder verdrehte Anschlusschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlangerungskabel. Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mäde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betagt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prufen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgangigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen halten Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger hαufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Branden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüssel, Nagel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen konnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,uchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUBOHRSchRAUBER
- Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommt.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführren, bei denen das Schneidwerkzeug oder die Befestigungsvorrichtung mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte. Wenn
Schneidewerkzeuge oder Befestigungsvorrichtungen auf einen "stromfuhrenden" Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
- Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 - 40^ laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0^ ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40^ geladen werden.
Die Beste Temperatur zum Laden wurde von 20 - 25^
- Nach Beendung einer Ladung, halten Sie das Ladegerat umgebung 15 Minuten ruhen bevor die nachste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
-
Keine Fremdkörper durch das Anschlußoch der Batterie eindringen halten.
-
Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
-
Niemals die Batterie kurzschlieben. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
-
Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie konnte damit explodieren. -
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige gehen. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
-
Das Benutzener leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
-
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Geräte eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
-
Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das Schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
-
Der Motor diesen Produkts enthalt einen starken Dauermagneten.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
ACHTUNG
- Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitsticht oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspane liegen. Die Späne können am Werkzeug haften und zu Verletzungen oder Funktionstörungen führen.
Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommt.


Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes elektronisches medizinisches Gerät benutzen, betätigten Sie das Werkzeug nicht und halten Sie sich von ihm fern.
Es kann zu einer Beeinträchtigung der Funktionsfähigkeit des elektronischen Gerätskommen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Höhe von Prazisionsgeräten wie Mobiltelefonen, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt oder Datenverlust kommt.
WARNING ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschrieben fällen 1 bis 3 kann es vorkommen, dass der Motor beträtzung Betätigung des Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfungtion.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
- Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motorskommen. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Gerats los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach konnen Sie das Gerät wieder verwenden.
- Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und halten Sie die Batterie abkühlen. Anschließlich können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
- Stellen Sie sichere, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie anssammeln.
Stellen Sie während der Arbeit safer, dass Spane und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind samtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nagel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder veriformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schlieben Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
ACHTUNG
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten.
- Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
- Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handler oder Verkäufe zurück.
WARNING
Falls leitfähige Materialien die Kontakte des Lithium-lonen Akkus berühren, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann. Zum Aufbewahren des Lithium-lonen Akkus stets folgende Hinweise beachten.
Keine leitfahigen Materialien, Metallenagel oder Drahte wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das Akkufach platzieren.
Um Kurzschlusses zu verhindern, den Akku in das Gerät einsetzen bzw. die Akkuabdeckung ordnungsgemäß aufsetzen, so dass der Lüfter vollständig verdeckt ist. (Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
| Model DS14DJL DS18DJL | ||||
| Leerlaufdrehzahl (Niedrig / Schnell) | 0 - 450 / 0 - 1250 min-1 | |||
| Kapazität | Bohren | Holz(Dicke 18 mm) | 30 mm 38 mm | |
| Metall Stahl: 13(Dicke 1,6 mm) | mm,Aluminum: 13 mm | |||
| Ein-schrauben | Maschinenschraube | 6 mm | ||
| Holzschaube | 6,0 mm (Durchmesser) × 75 mm (Länge)(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.) | |||
| Wiederaufladbare Batterie | BSL1415: Li-ion 14,4 V BSL1425: Li-ion 14,4 V BSL1815: Li-ion 18 V BSL125: Li-ion 18 V(1,5 Ah 4 Zellen) (2,5 Ah 4 Zellen) (1,5 Ah 5 Zellen) (2,5 Ah 5 Zellen) | |||
| Gewicht* 1,6 kg 1,7 kg | ||||
- Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
LADEGERAT
| Modell | UC18YKSL UC18YFSL | |
| Ladespannung | 14,4 V – 18 V | |
| Gewicht | 0,35 kg | 0,5 kg |
STANDARDZUBEHÖR
| DS14DJL (2LEGK) DS18DJL (2LEGK) | ① Plusschrauber (Nr. 2)........................... 1 |
| ② Ladegerät (UC18YKSL)........................... 1 | |
| ③ Batterie (BSL1415 oder BSL1815)........................... 2 | |
| ④ Plastikgehäuse........................... 1 | |
| ⑤ Batterieabdeckung........................... 1 | |
| DS14DJL (2LFGK) (2LFRK) DS18DJL (2LFGK) (2LFRK) | ① Plusschrauber (Nr. 2)........................... 1 |
| ② Ladegerät (UC18YKSL oder UC18YFSL)........................... 1 | |
| ③ Batterie (BSL1425 oder BSL1825)........................... 2 | |
| ④ Plastikgehäuse........................... 1 | |
| ⑤ Batterieabdeckung........................... 1 | |
| ⑥ Akku-laterne (UB18DAL)........................... 1 | |
| DS18DJL (NNK) | ① Plusschrauber (Nr. 2)........................... 1 |
| ② Plastikgehäuse........................... 1 | |
| Ohne Ladegerät, Batterie, Laterne und Batterieabdeckung. | |
| DS14DJL (NN) DS18DJL (NN) | ① Plusschrauber (Nr. 2)........................... 1 |
| Ohne Ladegerät, Batterie, Kunststoffkoffer, Laterne und Batterieabdeckung. |
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Batterie
BSL1415, BSL1425
BSL1815, BSL1825
Haken (mit Schraube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen
Bohren von verschiedenen Holzern
HERAUSNEHMSN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen (2 Stück) drücken, um die Batterie hersauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschreiben.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, die Akkumulator wie folgt laden.
- Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluss des Ladegerats an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe rot auf (in Sekundenabständen).
- Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Drucken Sie die Batterie fest in das Ladegerät, wie in Abb. 3 dargestellt.
3. Anzeigelampchen
Beim Einlagen einer Batterie in das Ladegerät beginnt der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet kontinuierlich rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Siehe Tafel 1)
(1) Anzeigelampchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendenten Ladegerats für die Akkubatterie.
Tafel 1
| Anzeigen der Kontrollampe | ||||
| Kontrollampe (rot) | Vor dem Laden | Blinkt | Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | |
| Beim Laden | Leuchtet | Leuchtet kontinuierlich | ||
| Laden durchgeführt | Blinkt | Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | ||
| Wegen Überhitzung angehalten | Blinkt | Leuchtet für 1 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) | Akku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen der Akkus gestartet). | |
| Laden unmöglich | Flackert | Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden) | Betriebsstörung in der Batterie oder im Ladegerät | |
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen halten.
Tafel 2 Aufladebereiche fur Batterie
| Akkubatterien | Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann |
| BSL1425, BSL1415BSL1825, BSL1815 | 0°C - 50°C |
(3) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20^ )
| Ladegerät Batterie | UC18YKSL UC | 18YFSL |
| BSL1415, BSL1815 | Etwa. Etwa. 40 min. 22 min. | |
| BSL1425, BSL1825 | Etwa. Etwa. 75 min. 35 min. |
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle variieren.
-
Den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdoseziehen.
-
Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen
HINWEIS
Achten Sie daraufuf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zunehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die langere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Veränderung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie vollig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhoren und die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie vollig erschöpf wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkurzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeintrachtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen让他们 und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG
O'Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie aufgrund längerer Einwirkung von direktem Sonnenlicht erhitz wurde, oder wenn sie soeben verwendet wurde, leuchtet die Steuerleuchte des Ladegerats 1 Sekunde und erlischt dann für 0,5 Sekunden (leuchtet 0,5 Sekunden nicht). In thisem Fall zuerst die Batterie abkühlen setzen und erst dann mit dem Aufladen beginnen.
Owenn die Kontrollampe in Schneller Folge flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batterieanschluss des Ladegerats sind und diese ggf. Herausnahmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prufen halten.
ODa der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC18YKSL/UC18YFSL zum Laden eingelegte Batterie herausgenommen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlagen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (siehe Abb. 4)
Das Anzugrehmoment these Gerates kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung these Gerätes als Schraubenzieher eine der Zahlen "1, 3, 5, ..., 22" auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußerten Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung theses Gerates als Bohrer das Bohrer-Zeichen „üü" der Kupplungsskala auf die Dreieckmarkierung am äußerten Körper aus.
ACHTUNG
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen "1, 3, 5, ..., 22" oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der Kupplungsskalenzahl zwischen "22" und der Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursichen. (Siehe Abb. 5)
2. Einstellung des Anzugsdrehmoments
(1) Anzugsdrehmoment
Das Anzugsdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die Schraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie daraufuf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmessereinzustellen.
(2) Anzeige des Anzugsdrehmoments Das Anzugsdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugsdrehmoment mit den Zahlen "1, 3, 5, ..., 22" auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugsdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1" und am stärksten an der hochsten Zahl. (Siehe Abb. 4)
(3) Einstellen des Anzugsdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen "1, 3, 5, ..., 22" auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am außeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
ACHTUNG
Die Motordrehung kann anhalten, während das Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gespeert ist.
O'ine zu lange Schlagbewegung konnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Drehzahl
Die Drehzahl mit dem Schaltknopf wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopf auf "LOW" eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsam. Wenn auf "HIGH" eingestellt ist, dreht sich der Bohrer Schnell.
ACHTUNG
OBeim Wechseln der Drehzahl mit dem Schaltknopf sich vergewissern, daß der Schalter auf ZU eingestellt und gespeit ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.
Owenn der Schaltknopf auf "HIGH" (hohe Drehzahl) gestellt wird und die Kupplungsskala auf "17" oder "22" gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in thisem Fallitte den Schaltknopf auf "LOW" (niedrige Drehzahl).
Falls der Motor gesperrt ist,sofar abstellen.
Falls der Motor langere Zeit in gesperrtem Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhützt werden.
Betätigen Sie den Schaltknopf.
4. Einsatzbereich und Angaben
Der Einsatzbereich, basierend auf der Mechanik dieser Werkeugeins, wird in der folgenden Tafel 4 gezeigt:
Tafel 4
| Arbeit | Drehmomenskalen-position | Anweisung | |
| Bohren Stahl | Holz | iten verwenden. | |
| Für Bohrarbeiter | |||
| Aluminium | |||
| Einschrauben | Maschinenschraube | 1-22 Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwenden. | |
| Holzschaube | 1-Nach bohren von Führungsloch verwenden. | ||
5. Wahl von Anziehrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 5
| Verwendung | Drehmomenstalken-position | Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs) | ||
| LOW (niedrige Geschwindigkeit) | HIGH (hohe Geschwindigkeit) | |||
| Ein-schrauben | Maschinenschraube | 1 - 22 | Für Schrauben von 6 mm Durchmesser oder weniger | Für Schraube von 6 mm Durchmesser oder weniger |
| Holzschraube 1 - | 1 | Für 6,8 mm Nenndurchmesser oder weniger (DS18DJL) | Für 4,8 mm Nenndurchmesser oder weniger (DS18DJL) | |
| Für 6 mm Nenndurchmesser oder weniger (DS14DJL) | Für 3,8 mm Nenndurchmesser oder weniger (DS14DJL) | |||
| Bohren | Holz | 1 | Für 38 mm Durchmesser oder weniger (DS18DJL) | Für 24 mm Durchmesser oder weniger (DS18DJL) |
| Für 30 mm Durchmesser oder weniger (DS14DJL) | Für 12 mm Durchmesser oder weniger (DS14DJL) | |||
| Metall Für Bohren | mit Eisenbeabeitungsbohrer. | |||
ACHTUNG
Die Beispiele in Tafel 5 sollen als allgemeine Regel verstanden werden. Da in der Praxis verschiedene Schrauben und unterschiedliche Materialien verwendet werden, konnen Anpassungen natürlich erforderlich sein.
OBei Verwendung des Schraubbohrers mit einer Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, weil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In thisem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie in kalter Umgebung (unter 0^ ) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jeder eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwartet.
6. Verwendung des Lichts
Ziehen Sie den Auslöseschalter, damit die Lampe leuchtet. Solange der Auslöseschalter gezogen ist, leuchtet die Lampe. Wenn Sie den Auslöseschalter loslassen, erlischt das Licht. (Abb. 8)
(Wenn Sie den Auslöseschalter loslassen, erlischt das Licht nach 10 Sekunden automatisch.)
ACHTUNG
Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommt.
7. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen des Schrauberbits
Lösen Sie das Bohrfutter durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des Schlüssellosen Futters zu losen. Schieben Sie dann ein Schrauberbit usw. in das Schlüssellose Futter undziehen Sie das Bohrfutter durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an.(Siehe Abb.9
Owenn sich das Bohrfutter während des Betriebs lockert, so ziehen Sie es wieder an.
Die Anzugskraft wird großer, wenn das Bohrfutter zusammen angezogen wird.
(2) Entfernen des Schrauberbits
Lösen Sie das Bohrfutter durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des Schlüssellosen Futters zu losen, und entfern den Sie das Schrauberbit usw. (Siehe Abb. 9)
HINWEIS
Wenn das Bohrfutter angezogen wird, während die Klammer des Schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Gerauschkommen. Dieses Gerausch tritt auf, wenn Losen des Schlüssellosen Futters verhuet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG
Wenn das Bohrfutter nicht losgeschraubt werden kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1-11 stellen und das Bohrfutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die Kupplung betatigt wird. Das Lösen des Bohrfutters sollen jetzt problemlos möglich sein.
8. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus fürchnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze.
9. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
10. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Section des Wahlhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wahlhebels drucken. (Siehe Abb. 10) (Die L und Zeichen sind auf dem Körper markiert.)
11. Verwendung des Hakens (Separat zu beziehen)
Der Haken dient während des Arbeitsens zum Anhangen des Werkzeugs an einen Gurtel.
ACHTUNG
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das Werkzeug sicheren den Gurtel fasst und nicht fallen kann. Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
OBeim Tragen am Gurtel darf das Werkzeug nicht mit einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.A. im Futter, während das Werkzeug am Gurtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben. Den Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 11)
(2) Abnehmer des Hakens Die Halteschrauben des Hakens mit einem Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 12)
12. Betätigung des Schalters
Owenn der Schalter gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelost, wird das Werkzeug abgestellt.
ODie Drehgeschwindigkeit des Bohrs kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Ausloser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Ausloser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnnt, zu rotieren, ist ein Summen zu horen. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechter Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug scharfen oder es wechseln sobald Verschleiß sightbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlüssigung这点es Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz" des Elektrowerkzeugs. Daher ist weitere besonderss sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. AuBenreinigung
Wenn der Bohrschauber schmutzig ist,ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.
5. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40^ ist und außer Reichweite der Kinder.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität können sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen halten.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithium-lonen Akkus
Vergewissern Sie sich, dass die Lithium-lonen Akkus voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über langere Zeit mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsmanderung führen, welche die Nutzungszheit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungsjzeit kann jeder durch wiederholtes zwei- bis fünflmaliges Aufladen und Benutzten der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die NutzungsjzeitTOTz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
6. ListederWartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. These Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehängt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akkuge rate von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder andereninnen gelegen den Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewährren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zureckzuführten sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Bohren:
Vibrationsemissionswert _h,D = 4,5m / s^2
Messunsicherheit K = 1,5m / s^2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außer dem können sie zurVBereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
OLegen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, davon aber den Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVENTISSEMENT
Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes können stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
2) Elektrische verilgheit
Indien dit nicht worden gedaan, kurz u letsel oplopen.


8. Automatische asvergrendeling
Das Sonderzubehr kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
APPLICACION
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO-Sud 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
| English | Object of declaration: Hitachi Cordless Driver Drill DS14DJL, DS18DJL EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. | Nederland | Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze boor-schroefmachine DS14DJL, DS18DJL EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verwklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conforme de richtlijnen of gestandisedes documenten EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. hebte de bevoedheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op Produkten voorzien van de CE-marketeringen. |
| Deutsch | Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Bohrschrauber DS14DJL, DS18DJL EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass diese Produkte den Standards oder Standardisierungs-dokumenten EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-2 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Diese Produkte stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Daten bei befug. These Erläufigung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. | Espanol | Objeto de交代: Hitachi Taladro atornillador a bateria DS14DJL, DS18DJL DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo esta una responsabilidad que este produit está de acuado con las normas o con los documento de normalizacion EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establescidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizzato para recopilar ARCHivos tíncicos. Esta交代 se aplica a los products con marcas de la CE. |
| François | Objet de la交代: Hitachi Perceuse-visseuse à batterie DS14DJL, DS18DJL DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes europeennes d'Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | Portugués | Objeto de交代: Hitachi Berbequim aparafusadora a bateria DS14DJL, DS18DJL DECLARACION DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob esta una e inteira responsabilité, que este produit está de accord com as normas ou documents normativos EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produit está也是非常 em conformidade com a Direcixa RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizzato a compiling o ficheiro tíncico. Esta交代 se aplica aos produits designados CE. |
| Italiano | Oggettola della dichiarazione: Hitachi Trapano-avittatore a batteria DS14DJL, DS18DJL DICHIAZAIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo molto unsere responsabilità che"This produit è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforma alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsible delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compile à la scheda technique. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | ||
| Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, Ireland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 28.2.2014 John de Loughy John de Loughry European Standard Manager 28.2.2014 F. Tashimo F. Tashimo Vice-President & Director | ||
EinfachAnleitung