AROMAFRESH - Kaffeemaschine MELITTA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts AROMAFRESH MELITTA als PDF.
| Produkttyp | Filterkaffeemaschine mit integrierter Mühle |
| Marke | MELITTA |
| Modell | AROMAFRESH |
| Kapazität | Bis zu 10 Tassen |
| Kaffeeart | Geröstete Kaffeebohnen oder gemahlener Kaffee |
| Mahlgradeinstellung | 3 Stufen (fein, mittel, grob) und Zwischenpositionen |
| Intensitätseinstellung | Mild, mittel, stark (3 Stufen) |
| Timer (Zeitschaltuhr) | Programmierbarer Start bis zu 24h im Voraus |
| Warmhaltefunktion | Einstellbar: 20, 40 oder 60 Minuten |
| Automatische Abschaltung | Ja, nach der Warmhaltezeit |
| Tropfstopp | Ja, ermöglicht das Entnehmen der Kanne während des Brühvorgangs |
| Automatische Entkalkung | Ja, 25-minütiger Zyklus mit Entkalkungsanzeige |
| Entkalkungsanzeige | Rote Taste leuchtet auf, um die erforderliche Entkalkung anzuzeigen |
| Wasserhärteeinstellung | 4 Stufen (I bis IV, von <7°dH bis >21°dH) |
| Kanne | Aus Glas, mit Deckel, Fassungsvermögen 10 Tassen |
| Filterhalter | Abnehmbar, kompatibel mit Melitta 1x4 Filtern |
| Bohnenbehälter | Abnehmbar, Fassungsvermögen für ca. 2-3 Zubereitungen von 10 Tassen |
| Mühlenschutz | Überlastschutz durch Fremdkörper |
| Herstellergarantie | 3 Jahre |
| Reinigung und Pflege | Kanne und Filterhalter sind spülmaschinengeeignet; Mühle mit beiliegender Bürste reinigbar |
Häufig gestellte Fragen - AROMAFRESH MELITTA
Benutzerfragen zu AROMAFRESH MELITTA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch AROMAFRESH - MELITTA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. AROMAFRESH von der Marke MELITTA.
BEDIENUNGSANLEITUNG AROMAFRESH MELITTA
Einstellung Kaffeepulververwendung | Setting for using ground coffee | Paramétrres pour l'utilisation du café moulu | Instelknop pour germalen koffie | Impostazione per l'uso del caffe macinato | Ajuste para el uso de café molido | Indstille til malet kaffebrug | Installinarngur for malet kaffe | Innstilling for à bruke malt kaffe | Asetus jauhetun kahvin käytöle | Ustawennie wykorzystania kawy mielonej | Nastaveni pro pouziti mletej kavy | Nastavenie na pouzite mtejé kavy
B Calc-Taste | CALC button | moyant lumineux détartrage | CALC-knop | il tasto CALC | Botón CALC | Calc-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painke | Przycisk odkamieniania (CALC) | Tlačitko CALC | Tlačidlo CALC
Einstellung Kaffeestärke | Settings for coffee strength | Paramètres pour l'intensité du café | Instelknop voor koffiesterke | Impostazioni per il gusto del caffe | Ajuste de la intensidad del cafe | Indstelling til kaffens styrike | Installlinger für kaffestyrka | Instilssinger für kaffestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle | Ustawienie mocy kawy | Nastaveni sily kávy | Nastavenie sily kávy
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ différé) | TIMER-knop | il tasto TIMER | Boton TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten | TIMER painike | Przyczisk TIMER | Tlačitko TIMER | Tlačidno TI TIMER
E START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | itasto START | BotoN INICIO | START-Knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przyczisk START | Tląsikto START | Tląsidi START
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramétres pour le nombre de tasses | Instelknop voor eenal kopjes | Impostazioni per el numero di tazzi | Ajustes para el numero de tazas | Indstilling til antekopper | Iställninger for antekopper | Instilninger for antaalkopper | Asetukset kupien määrälle | Ustawienie licby filizenek | Nastaveni počtu šlúku | Nastavenie počtu šlók
H (Stunden) / M (Minuten)-Taste | H (hours) / M (minutes) button « H » (heures) et « M » (minutes) / Knappen voorHur / Minuten (m) / i tasti, H e, m / Pantalla Botones H (horas) / M (minutos) / H/M-knap | H/M-knappen | H/M-knapp | H (tunut) / M (minuit) painike | Przycisk H (godzin) / M (minuty) / Tlaetikho h (hodiny) I min (hourly) / M (minuty)
Display display | Ecran d'affichage display display displayet displayen displaynWyswietlacz Displaye
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpellindicator op de watertank | lacala graduala del serbatoio | Indicateur del navel de agua | vandstakeskla | nivagraderingans pa tanken | skalering pa vantant | vesiailion mitta-esteikko | Pojemnik na wodez oznacieniem liczy filizanek | Nadrz na vodu | Vyberatefna nadr na vodu
J Wassertdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir a eau | dekel s het water reservier | il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del deposito de agua | vandtankens lag | locket tll vattenanten | Ilok tl vanntank | visaisiion kansi | Pokrywa pojemnka na wode | Viko zaobniku na vodu | Veko zaobnika na vodu
K Bohnenbehtalter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi | Depôtso de granos | Bonnebehtalter | Bonbehallare | Bonnebehtalter | Papusailio | Pojemnik na zierna kawy | Zasobnik kávoych zrn | Zasobnik kávoych zfn
L Mahwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaffe | Aro del molinillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kverning | Kahvymylyn rengas | Pierscien mechanismmu mlynka | Brusny krouzek | Brusny kruzok
M Mahlkommer | Grinder chamber | Reservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaffé | Camara del molinillo | Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimylnyn kammio | Komora milynka | Mleci komora | Mlecia komora
N Mahlgradregler | Grind level dial | Selecteur de moutre | Maalgraindstepknp | Selettore del grado di macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnegräte | Kvernivskive | Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia | Ovládáni hrbustovi mlei | Koliesko hrbustovi mletia
Schwenkfilter | swivel filter | portefilter amovable | zwenkfilter | il filtrolo oscillante | Filtrato giratorio | handtag til at abne svingel filter | handtag att oppina filterbehallere | handtkat til a apne filterbeholderen | Suodatin-suppilon akuiakukahva | Uchwyt na filr | Vyknopny filr | Vyknopny filr
Tropststop | drip stop | système anti-gouttes | drupelstop | la protectione anticoagulamento | Sistema anticogeto | drypstoppost | droppoststop | drypestoppost | Tippalukko | Zawör zaporobegajc kapiuni | Drip stop
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigungsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de limpieza | Rengoringsborste | Rengoringsborste | Rengoringsborste | Puhdistusharja | Pedzelek do czyszczenia | Cistici karta | Cistica ka fea

AROMAFRESH

DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzig
IT Istruzioni d'uso
ES Instruetiones de Uso
DK Brugsanvisining
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvising
FI Kayttoohje
PL Instrukcja obstugi
CZ Návod k obsluze
SK Návod na obsluhu

























Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ohnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benöigen oder Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerat entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Gerat wurde von unabhängigen Testinstituten geprüft und zertifiziert.
Lesen Sieitte die Sicherheitsnweise und die Bediunnganleitung vollständ durch. Um Gefahren zu vermeiden,müssenSie die Sicherheits-und Bediunngshinweise beachten.Fur Schaden durch Nichtbeachtung übernimmt Melitta'Keine Haftung.
1. Sicherheitschinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B.
- in Kuchen für Mitarbeiter in Ländern, Büros und anderen gewerblichen Bereichen
-in landwirtschaftlichen Betrieben - in Motels, Hotels und anderen Wohneinrichtungen und in Fruh-stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachscha den führen. Melitta haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäß Verwendung entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei Fehlanwendungen zu vermeiden:
Das Geratarf während des Betriebs nicht in einem Schrank stehen.
Schlieben Sie das Gerät nur an
eine vorschrifsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Das Gerat ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
- Beim Betrieb werden Teile des Gerätes wie z.B. der Dampfausstritt am Filter sehr heiß. Vermeiden Sie Berührungen der Teile sowie Kontakt mit dem heißen Dampf.
- Offnen Sie während des Brühlvorgangs nicht den Filter.
Die Warmhalteplatte wird während der Nutzung sehr heißt und bleibt auch nach Ende des Bruhvorgangs noch für geraume Zeit heißt. Der Kontakt mit der他们是 Warmhalteplatte kann zu Verbrennungen führen, vermeiden Sie dazu eine Berührung.
Sorgen Sie damit, dass das Netz-kabel nicht die heiße Warmhalt-teplatte berührt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
- Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Flüssigkeiten in Verbindung kommt.
-Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
-Verwenden Sie die Kanne nicht in der Mikrowelle.
- Reinigen Sie die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührungkommen nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Scheuermilch. Entfernen Sie Reinigungsmittelrückstände mit klarem



Wasser. Weitere Hinweise zur Reinigung finden Sie unter „Reinigung und Pflege".
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder ALTER benutzter werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei dann, sie sind 8 Jahre oder Alter und werden beaufsichtigt. Gerät und Netz-kabel sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
- Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
- Kinder)durfen nicht mit dem Gerät speien.
Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder von einer autorisierten Werkstatt durchgeführrt werden.
2.Vor der ersten Kaffeezubereitung
- Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrhem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmt.
-
Schlieben Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht benötigtes Kabel konnen Sie im Kabelfach verstauen ①.
-
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigten der Tasten, H^ und, M^ ② ein. Ein Schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Sie konnen die Displaybeleuchtung durch gleichzeitiges, langes (> zwei Sekunden) Drücken der H-und M-Tasten ② ausschalten bzw. wieder anschalten.
- Alle Geräte werden bei der Herstellung auf einwandfreie Funktion geprüft. Davon konnen z.B. Wasserreste zurückgeblieben sein. Spüssen Sie das Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne Filtertüe und Kaffeemehl, um es zu reinigen. Dazu fullen Sie den Wassertank ⑥ bis zur 10 Tassen Markierung, drücken Sie die Einstellung zur Kaffeepulverwendung ⑤ und schalten Sie das Gerät ein ④.
- Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funktionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im Folgenden erlautert.
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden muss das Gerät regelmäß entkalkt werden. Hierbei unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige ③. Das dauer-hafte, rote Leuchten der CALC-LED ③ signalisiert Ihnen, dass Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit hoher Härte (Härtegrad-Einstellung 4) voreingestellt. Den Wasserhärtegrad in Ihrer Region konnen Sie bei ihrem lokalen Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel erhältener Wasserhärtemesstreifen ermittelt.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst werden:
- Halten Sie die CALC-Taste ③ gedrückt und stellen Sie durch gleichzeitiges kurz des Rücken der M-Taste ② den gewünschten Wasserhärtegrad ein. Die Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im Display angezeigt.
- Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad eingestellt,lassen Sie die CALC-Taste los. Ihr Einstellung ist damit gespeichert.
Die Einstellungen und Anzeigen entnehmer Sieitte der Tabelle.
| Härtegrad-Einstellung | I | II | III | IV |
| °dH | <7° dH | 7-14° dH | 14-21° dH | >21° dH |
| Displayanzeige ② | 1 | 2 | 3 | 4 |
Bitte beaches:
- Wahlend des Bruhvorgangs kann die Wasserhärte nicht programmiert werden.
Die zuletzt gewährte Hartegrad-Einstellung bleibt auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
DE
4. Einstellen der Warmhaltezeit
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies zu vermeiden, sollenen Sie ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach dem Brufen genießen. Darüber hinaus kostet unnöttiges Warmhalten des Kaffees wertvolle Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit kann bei Bedarf verändert werden:
- Halten Sie die On/Off-Taste ④ gedrückt und stellen Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der M-Taste ② die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 Minuten) ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit wird Ohnen hierbei im Display ② angezeigt.
- Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt, halten Sie die Tasten los. Ihr Einstellung ist damit gespeichert.
- Die zuletzt gewährte Warmhaltezeit bleibt auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
5. Kaffeezubereitung
Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen optimalen Sitz der Filtertüme im Filterhalter empfehlen wir die Verwendung von Melitta® Filtertüten 1 × 4^圆 .
- Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
- Offnen Sie den Wassertankdeckel (5).
- Fullen Sie mit der Glaskanne die gewünschte Menge kalten Wassers in den Wassertank. Mit Hilfe der Skalierung am Tank ⑥ konnen Sie die gewünschte Tassenanzahl (2/4/6/8/10) abmessen.
- Schlieben Sie den Wassertankdeckel und stellen Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das Gerät.
- Stellen Sie die Anzahl der Tassen ⑦ auf die in den Wassertank ⑥ eingefüllte Wassermenge ein. Die Anzahl der Tassen wird im Display ② angezeigt. Hinweis: Vergewisern Sie sich, dass die Anzahl der Tassen, die Sie auswahlen, mit der Wassermenge im Wasserbehälter übereinstimmt ⑧.itte beachten Sie, dass bei der Kaffeezubereitung das komplette Wasser aus dem Wasserbehälter verbraucht wird. Wenn Tassenanzahl und Wassermenge nicht übereinstammen, kann dies zu einem nicht gewünschten Kaffee-Ergebnis führen.
5.1 Kaffeebohnen verwenden
- Mit einer kompletten Füllung des Bohnenbehalters konnen 2 bis 3 10-Tassenbruhungen durchgeführt werden. Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr Aroma. Fülven Sie nur so viele Bohnen in den Bohnenbehalter, wie Sie in den{nachsten Tagen verbrauchen werden.
- Öffnen Sie den Deckel des Bohnenbehalters und fullen Sie die Kaffeebohnen ein ⑨. Danach schreiben Sie den Deckel.
Hinweise: Um die einwandfrei Funktion des Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine karamellisierten Bohnen. Fullen Sie kein Kaffeepulver in den Bohnenbehälter.
- Offnen Sie den Schwenkfilter (10) zur linken Seite.
- Falten Sie eine Melitta® Filtertute 1 × 4^® an den Prägenhalten und setzen Sie sie in den Filter (1). Drücken Sie die Filtertute per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
- Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter eingerastet ist.
- Drehen Sie den Mahlgradregler ⑫, um nun den gewünschten Mahlgrad auszuwahlen (von fein bis grob). Der Mahlgradregler ermöglicht es l'Hnen, zwischen drei verschiedene Einstellungen zu wahren. Auch Einstellungen zwischen den Symbolen sind möglich. Die Einstellung „fein“ entspricht dem Mahlgrad handelsüblichen Kaffees. In dieser Einstellung kann der Kaffee einen leicht bitteren Charakter haben. Wird ein großerer Mahlgrad gewählt, ist das Kaffee-Ergebnis weniger bitter.
- Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Kaffeestärke ⑬. Auf dem Display ② wird die ausgewählte Kaffeestärke angezeigt. Eine Bohne ① entspricht der Einstellung mild, zwei Bohnen ① ① der Einstellung medium und drei Bohnen ① ① ① der Einstellung stark.
- Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF ④ ein. Die Kaffeezubereitung beginnnt und die grüne LED blinkt.
- Sollen Sie beim Starten des Mahlvorgangs oder der Timer Programmierung einen dreifachen Warnton hören und im Display sind drei blinkende Bohnen sightbar, ist der Bohnenbehälter nicht vollständig verriegelt. In thisem Fall setzen Sieitte den Bohnenbehälter erneut wie unter Punkt 7 beschrieben ein.
Hinweis: Das Gerät verfügt über ein Überlastschutz des Mahlwerkes, der vor Schäden durch Fremdkörper in den Kaffeebohnen schützt. Wenn Sie ein lautes, ratterndes, bisher unbekannten Geräusch während des Mahlvorgangs horen, schalten Sie das Gerät ab ④ und reinigen Sie das Mahlwerk wie unter Punkt 7 beschreiben.
- Ist die Kaffeezubereitung beendet, leuchtet die grüne LED ④ dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält den Kaffee heiß und schaltet nach der eingestellen Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet unnöting Stromverbrauch und spare Energie. Selfstverständlich können Sie das Gerät auch jederzeit manuell abschalten ④.
- Der Tropfstopp ⑭verhindert Nachtropfen von Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerätnehmen.
Die benutzte Filtertute konnen Sie mit Hilfe des entnehmbaren Filtrereinsatzes einfach und problemlos entsorgen.
Zusätzlicher Hinweis zu Punkt 5.1
Melitta® hat keinen Einfluss auf möglichche Fremdkörper zwischen den gerösteten Kaffeebohnen. Wie im Hinweis unter Punkt 5.1 der Bedienungsanleitung beschreiben, ist das Mahlwerk mit einem Überlastschutz ausgerüstet. Damit wird die Mühle gegen Beschäftigungen durch Fremdkörper geschützt. In seltenen Fälle kann es passieren, dass dieser Schutzmechanismus nicht auslõst. Dann bleibt der Motor stehen und kein Mahlgerausch ist zu horen. In thisem Fall muss das Gerät sofort abgeschelt werden. Ein mehrmaliges Einschalten sollte vermieden werden. Reinigen sie das Mahlwerk wie unter Punkt 7. der Bedienungsanleitung beschreiben. Danach ist das Gerät wieder betriebsbereit.
5.2 Kaffeepulver verwenden
- Zur Verwendung von gemahlenem Kaffee wahren Sie
bittiie die Einstellung zur Kaffeepulverwendung 15 aus.
- Offnen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite 10.
- Falten Sie eine Melitta® Filtertute 1 × 4^th an den Prägenäthen und setzen Sie sie in den Filter (11). Drücken Sie die Filtertute per Hand in den Filter hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
- Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte. Dosieren Sie nach Ihrrem persönlichen Geschmack. Wir empfehlen die Verwendung von 6-8 g Kaffeepulver pro Tasse.
- Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein hörbares Klicken signalisiert Ihn, dass der Filter eingerastet ist.
- Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF ④ ein. Die Kaffeezubereitung beginnnt und die grüne LED blinkt.
- Ist die Kaffeezubereitung beendet, leuchtet die grüne LED (4) dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält den Kaffee hei und schaltet dann nach der eingestallen Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidetunjotigen Stromverbrauch und sparenergie. Selfstverständlich konnen Sie das Gerä auch jederzeit manuell abschalten (4).
- Der Tropfstopp ⑭ verhindert Nachtropfen von Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerätnehmen.
Die Filtrute konnen Sie mit Hilfe des entnehm-baren Filtrereinsatzes einfach und problemos entsorgen.
6.Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet.
Damit wird die Kaffeezubereitung zu einem von Ohnen programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
- Bereiten Sie das Gerät wie unter „5. Kaffezeubereitung" beschreiben vor, jedoch ohne die Starttaste ON/OFF (4) zu betatigen.
- Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten Sie die TIMER-Taste ⑥ gedrückt. Bei der ersten Programmierung,GLken im Display ② die Zeitanzeige und das Uhr-Symbol. Stellen Sie die gewünschte Startzeit durch wiederholtes Betätigten der Tasten H und M ② ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich.
- Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit. Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz getrennt wird.
- Durch kurzes Betätigkeiten der TIMER-Taste ⑥ wird die Timer-Funktion für die automatische Kaffeezubereitung aktiviert. Im Display ② einschweit kurz die programmierte Startzeit. Das Uhr-Symbol im Display ② und die weiß LED leuchten dauerhaft ⑥.
- Das Gerät startet die Kaffeezubereitung automatisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
- So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw. eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor eingestellte Startzeit gespeichert.
Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste ⑥ kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert werden. Die weiß LED ⑥ und das Uhr-Symbol erlösen ②.
7. Reinigung und Pflege
AuBere Reinigung:
- Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,
feuchtenz Tuch reinigen.
Die Glaskanne mit Deckel und der Filtrereinsatz sind spülmaschinengeignet.
Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Für ein stets optimales Kaffee-Ergebnis empfehlen wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den Pulverschacht regelmäß zu reinigen. Dies ist am einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das Mahlwerk komplett leer gemahlen sind.
Bohnenbehalter abnehmen:
- Dazu drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den Uhrzeigersinn bis die Dreiecksmarkierungen übereinenderstehen (17).
-
Nehmen Sie den Bohnenbehaler vom Gerät ab und entleeren Sie ihn vollständig.
-
Bohnenbehälter aufsetzen:
-
Platzieren Sie die Dreiecksmarkierungen ⑦ übereinander.
-
Drücken Sie den Bohnenbehälter leicht nach unten und drehen Sieihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
-
Setzen Sie eine Filtertüte in den Filterhalter (11).
Vollständiges Entleeren des Mahlwerks:
- Stellen Sie das Gerät auf 2 Tassen ⑦ und eine Bohne ein ③.
- Drücken Sie die Starttaste ON/OFF ④ und halten das Gerät leer mahlen.
-
Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Mahlvorgangs mit der Taste ON/OFF ④ aus.
-
Nehmen Sie den Bohnenbehälter ⑦ wie oben beschrieben wieder ab.
Reinigung des Mahlwerkes:
- Drehen Sie den Mahlgradregler auf „Open“ (18).
- Klappen Sie den Bügel nach oben und ziehen sie den Mahlwerksring aus der Mühle hers aus 19.
- Reinigen Sie das Mahlwerk mit dem mitgelieferten Reinigungspinsel 20.
-
Für ein komplettes Entfernen der Kaffeemehr-rückstände empfehl't sich die Nutzung eines Staubsagers.
-
Offnen Sie den Schwenkfilter und entsorgen Sie die Filtertüte 10.
Reinigung des Pulverschachtes:
- Greifen Sie das Gerät mit beiden Händen und legen Sie es vorsichtig auf die Rückseite.
- Nun kann zunachst der Bereich oberhalb des Schwenkfilters mit Pinsel und feuchten Tuch gereinigt werden.
- Zur Öffnung des Pulverschachtes ②halten Sie die Taste zur Kaffeepulververwendung für 5 Sekunden gedrückt (15).
Die Pulverschachtklappe öffnet sich und der Pulverschacht kann mit dem Pinsel gereinigt werden.
Zum Schlieben der Pulverschachtklappe halten Sie die Taste zur Kaffeepulververwendung für 5 Sekunden gedrückt. -
Klappen Sie den Schwenkfilter ⑩ wieder ein und stellen Sie das Gerät auf.
-
Setzen Sie jetzt den Mahlwerksring 19 wieder ein und klappen Sie den Bügel nach unten.
- Drehen Sie den Mahlgradregler wieder in eine Mahlposition zusück (18).
DE
- Setzen Sie den Bohnenbehälter wie oben beschrieben wieder auf.
Entkalkung:
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten Wasserharte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung kurzfristig durchgeführt werden, nachdem die Verkalkungsanzeige CALC ③ aufleuchtet.
- Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach Herstellerangaben und fullen Sie sie in den Wassertank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines".
- Betätigen Sie kurz die CALC-Taste ③. Die rote LED beginnnt zu blinken ③.
- Im Display ② erscheint die Uhrzeit und „CALC“ im Wechsel.
- Der Entkalkungsprozess laufn nun automatisch ab. Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt die Um der Entkalkungsprozesses ca. 25 Minuten.
- Achtung: Lediglich durch einen vollständig durchgeführten Entkalkungsprozess werden damit Kalkrückstände entfern. Nur dann erlischt die CALC LED ③. Daher darf der Entkalkungsprozess nicht abgebrochen werden.
- Nach dem vollständigen Ablauf des Entkalkungsprozesses erlischt die Beleuchtung der CALC-Taste ③. Das Gerat schaltet sich automatisch ab.
Um Entkalkerreste vollständig zu entfernen, müssen Sie nach Beendigung des Entkalkungsprozesses das Gerät zweimal mit der maximalen Wassermenge ohne Kaffee betreiben. Gehen Sie dazu wie unter Punkt 2 beschrieben vor.
8. Entsorgungshinweise
Die mit thisem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
- Elektrogeräte gehoren nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme.
- Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und recyclebar:itte führn Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück.
8.1 Verbraucherinformationen gem. § 18 ElektroG
Informationen fur private Haushalte in Deutschland: Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortingen Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden konnen, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen. Vertreiber mit einer Verkaufsflüche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsflüche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
- Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzter ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Höhe hierzu unentgeltlich zurückzu
nehmen und
- Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußerten Abmessung länger als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Höhe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahmearf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpf werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Weiterhin konnen Sie Altgeräte bei öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten Erstbehandlungsanlagen abgeben. Vor der Entsorgung setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand zurück um ggs. vorhandene personenbezogene Daten (wie z. B. Name der Nutzerprofile bei Vollautomaten) zu Löschen.

Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne auf Rädern" auf dem Typenschild bedeutet, dass rogeräre getrennt erfasst werden müssen.
Dear customer,
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkauf unentgeltlich zustehen, geben wir für diese Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Handler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen:
- Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Endabnehmer. Sie betragt 36 Monate. Das Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder eingebraute Ersatzteile.
- Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern berufen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. AusgewechSELte Teile gehen in unser Eigentum über.
- Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch unsachgemäß Anschluss, unsachgemäß Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege-und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den Originalspezifikationen entsprechchen. Verschleibeite (z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.
- Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über die für das betreffende Land bestehende Service-Hotline (siehe Angaben unter).
- These Garantiebestimmungen gelten für in der Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen nur im Rahmen von für diese Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
Etwaige Gewährleistungsansprüche werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32427 Minden

Deutschland
Consumer Service Deutschland
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Mail:
verbraucherservice@mh.melitta.de
www.melitta.de
Schweiz
Melitta Schweiz GmbH
Untere Bruhlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 48
Email: info@melitta.ch
www.melitta.ch
Österreich
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5020 Salzburg
Tel. 0662/439511
www.melitta.at
Luxemburg
Melitta Belge N.V.
9160 Lokeren
Belgie/Belgue
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Terms of guarantee
Melitta Schweiz GmbH
Untere Bruhlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 49
Email: info@melitta.ch
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta Belgie N.V.
Münchner Bundesstraße 131
5020 Salzburg
Tel. 0662/439511
Svizzera
Melitta Schweiz GmbH
Untere Bruhlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 49
Email: info@melitta.ch
www.melitta.ch