AF-S VR II 200-400MM F-4G ED VR II - 相机镜头 NIKON - 免费用户手册
免费查找设备手册 AF-S VR II 200-400MM F-4G ED VR II NIKON PDF格式.
下载您的设备说明 相机镜头 免费PDF格式!查找您的手册 AF-S VR II 200-400MM F-4G ED VR II - NIKON 并重新掌握您的电子设备。本页发布了使用您的设备所需的所有文档。 AF-S VR II 200-400MM F-4G ED VR II 品牌 NIKON.
用户手册 AF-S VR II 200-400MM F-4G ED VR II NIKON
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.
Se Sv Ru Nl It De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
AF(オートフォーカス)作動(AF-ON)
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方
手ブレ補正スイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定します。
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es
CAUTION Do not disassemble
Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It
Nl It Ck Ch Se Ru Nl Ck
Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
■ The built-in flash and vignetting
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any picture-taking situation. The ones recommended for use with this lens are:
Screen De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
Shooting distance scale:
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der FokusBetriebstasten. De Fr
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
Dieses Objektiv ist mit einer aufgesetzten
Empfohlene Einstellscheiben
En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution. • Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie. • Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
Fr Es Se Ru Nl It Ck Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VRⅡ. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.
De Fr Es Se Ru Nl It Ck 5 Bouton de mise au point (Mémorisation de la mise au point /Rappel mémoire/ Départ AF) (p. 50) 6 Bague de mise au point (p. 49) 7 Échelle des distances (p. 53) 8 Ligne de repère de la distance 9 Bague de zoom (p. 53) 0 Échelle des focales ! Ligne d’index d’échelle de focale @ Index de position de rotation de l’objectif (p. 53) # Vis de blocage de la bague du collier du trépied (p. 53) $ Support de filtre à insérer (p. 54)
% Bouton du support de filtre à insérer (p. 54)
(p. 49) y Commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration (p. 52) u Commutateur de mode de réduction de la vibration (p. 52) ( ): Page de référence
En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
• Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux scènes en intérieur sous les spots.
• Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au point pendant l’autofocus, AF-ON, qui active l’autofocus et MEMORY RECALL, qui enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées. • Lorsque vous activez la réduction de vibration (VRⅡ), il est possible de prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses d'obturation et des positions de zoom disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Selon les résultats obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.) • Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/ TC-17EⅡ**/TC-20E**/TC-20EⅡ**/TC-20EⅢ**. (**L’autofocus n’est pas disponible.) Important • Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la série D300 et D90, le champ angulaire de l’objectif devient 8°-4° et la focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 300-600mm.
It Appareils utilisables et fonctions disponibles
Ck Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails. Mode d’exposition (mode de prise de vue)
*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON, l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur.
*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur.
*5: Possible, avec des restrictions limitées
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau ci-dessous. Appareil
Reflex numériques Nikon
Autofocus avec Autofocus avec Mise manuelle commande commande (Le télémètre manuelle manuelle électronique (priorité AF) Se Ru Nl It
à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de dérégler la mise au point automatique accidentellement en touchant la bague de mise au point. a Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A. b Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point
(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif. c Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli. Pour limiter la gamme d’autofocus Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus. FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 6 m, réglez le commutateur sur FULL. ∞–6m: Si le sujet se trouve toujours à 6 m ou plus de distance, réglez le commutateur sur ∞–6m pour réduire le délai de mise au point.
Commutateur de sélection de mise au point et bouton de mise au point (voir p. 48 pour les appareils photo compatibles.)
Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction parmi les boutons de mise au point.
Position du commutateur de Fonction du bouton de mise sélection de mise au point au point
• Il est possible de modifier les positions des boutons de mise au point selon les préférences personnelles de chaque utilisateur. Pour en savoir plus, prenez contact avec le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.
• La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton de mise au point.
• La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis l’objectif. Rappel mémoire (MEMORY RECALL) ♪: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre en action. ♪ : Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore. ○ Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle sonore placé sur . a Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton
mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.
• L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point est correctement enregistrée. • Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague d’échelle des distances tourne d’avant en arrière pendant 10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips longs. Le cas échéant, répétez la procédure pour enregistrer la distance de mise au point. • La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du mode de mise au point ou du commutateur de sélection de mise au point. • La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo est éteint ou que l’objectif n’est pas monté sur l’appareil.
• Lors de l’utilisation du rappel mémoire à un réglage de focale différent du réglage original, il se peut que la distance de mise au point soit légèrement décalée. Redoublez de précaution lors de l’utilisation du rappel mémoire à des réglages de focale plus longs. Lorsque l’interrupteur de contrôle sonore est réglé sur , il émet un avertissement. Il est recommandé d’utiliser autant que possible le rappel mémoire à la même focale que celle mémorisée. b Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL. c Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux bips, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
• La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur le bouton de mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course. • Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez enfoncé le bouton de mise au point et enfoncez complètement le déclencheur. • L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au point manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point. Départ autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON) a Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A. b Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON. c Appuyez sur un bouton de mise au point pour photographier. • L’autofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton de mise au point. • La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis l’objectif.
Mode réduction de la vibration (VRⅡ)
Élevé En De Fr Es Se Ru Nl It
Pendant la prise de vue
Lors de la prise de vue de panoramiques Lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement Lors de la prise de vue à l’aide d’un trépied
Placez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur NORMAL. Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE. Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Réglage du commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration
En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration Placez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le commutateur de mode de réduction de vibration. NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit principalement les effets du bougé de l'appareil photo. Les effets du bougé de l'appareil sont également réduits en cas de prise de vue panoramique horizontale et verticale. ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent notamment lors de la prise de vue à partir d'un véhicule en mouvement, que le bougé soit normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé de l'appareil photo n'est pas automatiquement différencié du mouvement de panoramique. Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration • Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction de la vibration (p. 48), mettez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON. • Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur. • En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. • Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé vertical de l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique horizontal. • N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident. • Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge. • Lorsque vous utilisez un trépied, réglez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON pour réduire l’effet du flou de bougé. Nikon recommande de régler
le commutateur sur ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur la tête d’un trépied instable ou avec un monopied. Toutefois, si l’appareil photo bouge très peu, la fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer l’effet du flou de bougé par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF.
• La réduction de vibration ne fonctionne pas quand le bouton AF-ON sur l’appareil photo ou le bouton de mise au point sur l’objectif est enfoncé.
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Mise au point, zoom et profondeur de champ
• L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini. • Pour plus d’informations, consultez la p. 200.
• Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec l’objectif sur son collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le trépied selon le trépied utilisé.
• Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du collier de trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche. Changement de position de l’appareil photo Desserrez la vis de blocage de la bague du collier du trépied (1). Selon la position de l’appareil photo (verticale ou horizontale), tournez l’objectif sur un index de position de rotation de l’objectif adéquat (2) et serrez la vis (3).
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil • Serrez à fond la vis du parasoleil (2). • Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque d’entraîner du vignettage. • Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
Cet objectif est fourni avec un verre de protection de l’objectif en place. Il est recommandé de garder constamment ce verre sur l’objectif.
• Si la photo que vous souhaitez prendre contient une source lumineuse intense, le retrait du verre peut aider à diminuer les images fantômes. Pour retirer le verre, dévissez-le en tournant la rondelle de caoutchouc qui l’entoure (1, 2). • Rangez le verre dans l’étui du verre de protection de l’objective exclusif fourni.
Fr Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil. Es Longueur focale/Distance de prise de Appareils
Le vignettage se produit à n’importe quelle distance de prise de vue.
Support de filtre à insérer
Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre NC vissable de 52mm est fixé au support de filtre à la sortie d'usine. a Appuyez sur le bouton du support de filtre à insérer, et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le bouton soit à angle droit par rapport à l’axe de l’objectif. b Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire du corps de l’objectif. c Détachez le filtre attaché au support de filtre. d Vissez un filtre sur le côté du support de filtre portant les mots « Nikon » et « JAPAN ». • Le support de filtre à insérer peut être fixé avec les mots « Nikon » et « JAPAN » faces à l’objectif ou à l’appareil photo sans incidence sur les photos.
L’échelle des distances est décalée par rapport à la bonne position. La distance de mise au point la plus proche est légèrement étendue.
• La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection de mise au point. • Fixez le filtre C-PL1 avant d’utiliser la fonction de mémorisation.
Verres de visée recommandés
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
En De Fr Es Se Ru Nl It Ck • Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne pas les endommager. • Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires. • Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif. • N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour nettoyer l’objectif. • Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif avant et arrière en place. • Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables. • Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon d’objectif avant vissable • Bouchon arrière de l’objectif • Étui du verre de protection de l’objectif exclusif • Dragonne LN-1 Important • Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être inséré dans l’objectif en tout temps.
Accessoires en option
• Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaireⅡ) • Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L • Téléconvertisseurs AF-S TC-14EⅡ/TC-17EⅡ*/TC-20EⅡ*/TC-20EⅢ* (*L’autofocus n’est pas disponible.)
8°-4° avec les reflex numériques Nikon au format DX
9°50´-5° avec les appareils photo IX240 Échelle des focales: 200, 250, 300, 350, 400mm Informations de Communiquée à l'appareil photo distance: Commande de zoom: Manuellement via une bague de zoom séparée Mise au point: Système de mise au point interne Nikon (IF), autofocus avec moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au point indépendante Réduction de VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique vibration: (VCM) Echelle des distances Graduée en mètres et pieds de 2 m à l'infini () de prise de vue: Distance minimale de 2 m avec autofocus, à tous les réglages de zoom mise au point: 1,95 m avec mise au point manuelle, à tous les réglages de zoom Nb. de lamelles du 9 (circulaires) diaphragme: Diaphragme: Entièrement automatique Plage des ouvertures: f/4 à f/32 Mesure de Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec l’exposition: système d’interface CPU Commutateur limiteur Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞–2 m), ou de mise au point: ∞ –6 m. Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif Collier du trépied: à 90°, collier de trépied uniquement détachable Dimensions: Env. 124 mm diam. x 365,5 mm (à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil avec verre de protection de l’objectif) Env. 124 mm diam. x 358,5 mm (à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil sans verre de protection de l’objectif) Poids: Env. 3.360 g avec verre de protection de l’objectif Env. 3.240 g sans verre de protection de l’objectif Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck En
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario podría recibir una descarga eléctrica. • En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un incendio. • Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Fr Es Se Ru Nl It Ck Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VRⅡ. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el manual del usuario de la cámara.
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Inicio de autofoco) (p. 64) 6 Anillo de enfoque (p. 63) 7 Escala de distancias (p. 67) 8 Línea indicadora de distancias 9 Anillo del zoom (p. 67) 0 Escala de la distancia focale ! Línea de índice de escala de distancia focal @ Indices de posición de rotación del objetivo (p. 67) # Tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (p. 67) $ Soporte del filtro deslizante (p. 68)
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
• El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de interior con iluminación artificial de gran potencia.
• Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofoco, En
Modo de enfoque del objetivo
Interruptor de selección de la función de enfoque y botón de enfoque (Véase pág. 62 para cámaras compatibles.)
Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una función de los botones de la función de enfoque.
Posición del interruptor de selección de la función de enfoque
• Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque para activar cada función. • Las posiciones del botón de la función de enfoque pueden cambiarse para ajustarse a las preferencias de cada usuario. Para más información, póngase en contacto con su centro de servicios o la oficina representante de Nikon más cercana.
Función del botón de enfoque
Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL) ♪: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación de memoria. ♪ : La recuperación de memoria se opera sin el bip. ○ La siguiente función es con el interruptor de control de sonido ajustado en . a Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la
memoria para guardar la distancia de enfoque.
• El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada esté guardada correctamente. • Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente, la rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia delante unas 10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En este caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque. • Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del interruptor de selección del modo de enfoque o de la función de enfoque. • La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está apagada o el objetivo está quitada de la cámara.
• Al realizar la recuperación de la memoria a un ajuste de distancia focal diferente del ajuste original, la distancia enfocada puede irse ligeramente. Debe tenerse especial cuidado al realizar una recuperación de la memoria a un ajuste de distancia focal superior. Cuando el interruptor de control acústico está ajustado en , sonará un bíp de advertencia. Se recomienda realizar una recuperación de la memoria frecuentemente a la misma distancia focal a la que se haya ajustado la memoria. b Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY RECALL. c Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips, pulse completamente el botón disparador para hacer la foto.
• La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de función de enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad. • Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la función de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador. • El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autofoco o al enfoque manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque. Inicio de autofoco (AF) en el objetivo (AF-ON) a Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A. b Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON. c Pulse el botón de la función de enfoque para hacer fotos. • El autofoco se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función de enfoque. • La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.
Modo de reducción de la vibración (VRⅡ)
De Fr Es Se Ru Nl It
Fuertes vibraciones al tomar fotografías desde un vehículo en movimiento
Cuando se toman fotografías desde un vehículo en movimiento Cuando se toman fotografías usando un trípode
0ONGA EL INTERRUPTOR DEL MODO DE REDUCCIÉN DE VIBRACIÉN EN LA POSICIÉN NORMAL O ACTIVE.
0ONGA EL INTERRUPTOR DEL MODO DE REDUCCIÉN DE VIBRACIÉN EN LA POSICIÉN NORMAL. 0ONGA EL INTERRUPTOR DEL MODO DE REDUCCIÉN DE VIBRACIÉN EN LA POSICIÉN ACTIVE. 0ONGA EL INTERRUPTOR DEL MODO DE REDUCCIÉN DE VIBRACIÉN EN LA POSICIÉN NORMAL O ACTIVE.
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración
En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración a ON y seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor del modo de reducción de la vibración. NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración fundamentalmente reduce los efectos de las sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas de la cámara también se reducen con barrido horizontal y vertical. ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce los efectos de las sacudidas de la cámara, como los que se producen al hacer fotografías desde un coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más o menos intensas. En este modo, las sacudidas de la cámara no se diferencian automáticamente del movimiento de barrido. Notas sobre el uso de la reducción de la vibración • Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de vibración (p. 62), coloque el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila. • Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador. • Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento. • Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido horizontal. • No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo. • En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está cargando el flash incorporado. • Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración a ON para reducir los efectos del agitamiento de la cámara. Nikon recomienda ajustar el interruptor a ON cuando utilice la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con un monopodio. Pero cuando el agitamiento de la cámara es muy ligero, la función
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal hasta encuadrar la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una palanca de vista previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar la profundidad de campo a través del visor de la cámara. • Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal. • La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en una posición más cercana que el infinito. • Consulte más información en la p. 200.
Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado
Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar de en la cámara. • Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su cuello de trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del trípode que se utilice. • Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase en contacto con su centro de servicios o la oficina representante de Nikon más cercano. Cambiar la posición de la cámara Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode (1). Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u horizontal), gire el objetivo a un índice de posición de rotación del objetivo adecuado (2) y apriete el tornillo (3).
Utilización de la visera
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalación de la visera • Apriete completamente el tornillo de la visera del objetivo (2). • Si la visera del objetivo no está correctamente colocado, podría producirse viñeteo. • Para guardar la visera del objetivo, instálela en la posición inversa.
Este objetivo está disponible con un cristal protector del objetivo. Se recomienda dejar el cristal en el objetivo en todo momento.
• Si la imagen que desea tomar incluye una fuente de luz brillante, al retirar este cristal pueden reducirse las imágenes fantasma. Para quitar el cristal, desenrosque girando la anilla de goma que está alrededor del cristal (1, 2). • Guarde el cristal en la funda de cristal protector del objetivo dedicada proporcionada.
Fr Flash incorporado y viñeteado
• La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se utiliza el enfoque preajustado. • Coloque el filtro C-PL1L antes de utilizar la función de ajuste de la memoria.
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación: Pantalla Cámara De Fr Es Se Ru
• Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen. • Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo. • No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para limpiar el objetivo. • Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas delantera y trasera del objetivo. • Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina. • No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien. • Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Nl Accesorios estándar
Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom separado Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema de autofoco con motor Silent Wave; manualmente mediante anillo de enfoque separado Reducción de Método de desplazamiento del objetivo mediante vibraciones: motores de bobina de voz (VCM) Escala de distancias Calibrado en metros y pies desde 2 m (7 ft) a infinito de la toma: () Distancia de enfoque 2 m (6,6 pies) con autofoco, en todos los ajustes de zoom 1,95 m (6,4 pies) con enfoque manual, en todos los más cercana: ajustes de zoom No. de láminas del 9 piezas (redondeadas) diafragma: Diafragma: De Fr Es Se Ru Nl It Ck En
Montera inte isär kameran
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt. • När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och kanske orsaka brand. De Fr Es Sv Ru Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VRⅡ. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans användarhandbok.
Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv
Fr Es Sv Ru Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen för att justera brännvidden så att du får med den önskade kompositionen. Om kameran har funktioner för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet genom kamerans sökare. • Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden. De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
• Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы объектива,
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива для
De Fr Es Se Ru Nl It
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных
De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
WAARSCHUWING Haal het toestel niet uit elkaar
En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VRⅡ-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
• De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.
• Dit objectief heeft een AF-L functie die de scherpstelling tijdens autofocus vergrendelt, een AF-ON functie die de autofocus activeert en MEMORY RECALL dat de geselecteerde scherpstelafstanden in het geheugen opslaat en oproept. En De Fr Es Se
A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) modus en
M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) modus
Stand van scherpstelselectieknop
Scherpstelknopfunctie
Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen • Draai de zonnekapschroef volledig vast (2). • Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er vignettering voorkomen. • Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze omgekeerd op het objectief.
Ru Nl It Ck En De Fr Es Se
Aanbevolen matglazen
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche. • Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio. • Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
Fr Es Se Ru Nl It Ck Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VRⅡ. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il manuale d’uso della fotocamera.
De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
• Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck Non si tratta di un malfunzionamento. • Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del movimento verticale della fotocamera. • Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il problema, riattivare la fotocamera.
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo. Collegamento del paraluce • Serrare completamente la vite del paraluce (2). • Se il paraluce non è fissato correttamente, si può verificare la vignettatura. • Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.
Vetro protettivo dell’obiettivo
Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso con questo obiettivo sono elencati sotto.
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění. Se Ru Nl It
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu, případně i k požáru. De Fr Es Se Ru Nl It Cz Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VR Ⅱ. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze fotoaparátu.
De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru
• Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz str. 132)
Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům zaostřování. Poloha voliče režimů De Fr Es Se Ru Nl It
Nastavení voliče režimů redukce vibrací
Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibrací vyberte požadovaný režim. En De Fr Es Se Ru Nl
Použití vestavěného otočného kroužku se stativovým závitem
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Připevnění sluneční clony • Aretační šroub sluneční clony (2) plně dotáhněte. En De Fr Es
Doporučené zaostřovací matnice
• Při přenášení fotoaparátu s nasazeným objektivem neste komplet za objektiv, aby
nedošlo k poškození bajonetu.
It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se Ru Nl It Sk Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 200-400mm f/4G ED VRⅡ. Pred používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj užívateľskú príručku.
Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se Ru Nl It
AF: Automatické zaostrovanie MF: Manuálne zaostrovanie
Režimy A/M (automatické zaostrovanie s možnosťou manuálného zaostrovania, priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatické zaostrovanie s možnosťou manuálného zaostrovania, priorita manuálného zaostrovania)
Prepínač režimov zaostrovania a funkčné tlačidlo zaostrovania (na strane 146 sa nachádza zoznam kompatibilných fotoaparátov) Pomocou prepínača režimov zaostrovania si môžete zvoliť funkčné tlačidlá zaostrovania.
Sk Sk En De Fr Es Se Ru Nl It Sk De
Počas zhotovovania záberov panorámovaním
Počas zhotovovania snímok z pohybujúceho sa vozidla Fotografovanie pomocou statívu De Fr Es
Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.
Pred zaostrením nastavte ohniskovú vzdialenosť otáčaním krúžka transfokátora, kým nedosiahnete požadovanú kompozíciu. Ak je fotoaparát vybavený tlačidlom alebo páčkou na kontrolu (nastavenie) hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno kontrolovať prostredníctvom hľadáčika fotoaparátu. • Objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF). So znižovaním vzdialenosti snímania sa zároveň znižuje aj ohnisková vzdialenosť. De
Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.
Nasadenie slnečnej clony • Dotiahnite skrutku slnečnej clony objektívu (2). Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se Ru Nl It Sk De
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本“安全须知”中记
载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成 人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以 Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
• 部分镜片上的纳米结晶涂层(Nano Crystal Coat),确保在晴天的户外,或是灯光
照明的室内等不同的拍摄场景,均可获得清晰的图像。 De Fr Es Se Ru
M/A:可在自动对焦情况下使用对焦环进行手动调焦。
A/M:可在自动对焦情况下使用对焦环进行手动调焦,但是对焦 De
将减震ON/OFF开关设定为ON,然后用减震模式开关选择一种减震模式。 De Fr Es Se
使用三脚架时,请将其安装在镜头的三脚架固定座上,而不是相机身上。
• 当镜头固定在三脚架固定座上且用手握住相机操作手柄旋转相机时,您的手 可能会碰到三脚架,情况随所用的三脚架而异。 De
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De
勿自行拆開 觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。僅能由合格維修技師修理。如果 De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se
• 在部分鏡片上的納米結晶塗層(Nano Crystal Coat),由晴天的戶外,到射燈
照明的戶內場景,均可確保在不同的拍攝情況下可以獲得清晰的影像。 • 鏡頭具備AF-L功能,可於自動對焦時鎖定對焦,AF-ON可啟動自動對焦,而 De
將減震ON/OFF切換器設為ON,再利用減震模式切換器選擇減震模式。 De Fr Es Se
使用三腳架時,請將其安裝在鏡頭的三腳架軛具上,而不是相機身上。
• 利用相機手柄抓住相機,並利用三腳架軛具旋轉相機與鏡頭時,視三腳架的使 用方式而定,您的手可能會碰撞三腳架。 De
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De
☵ⰲ㫡ᎹGⶍ⭙GN⊁G⚭⚥NἅGⴙ⛁㴑GⴆቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG⳽GN⚭⚥N⭙
Gⶥ㨑ⳍG⫑ⶍ㫡ቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡ሕG㫡G⌉♊GᮙGⴵ☹♊ⳡG✙㫽ἅG☵ⶍ⭙G ↲⽉㫡ᎹGⲍ㫥GⰝ㫥Gᘽⰲ⳽GᎹⴵᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭUGⴆⳉG㱍⭙G↡ᩥ⡥G⭁ⶥᴅ᥍G De Fr
ꃝ阥낁덵阥驍꾥韥閵驍阥驍멵鱉驹ꩽ閵驍鱉麦넍넩ꩶ뾹ꩶ넩넱꽩驑陲끥
댾겑렩ꐉꄱ꾅놹덵ꌱꜹꍡ뼍겢겑꿙 Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
ˍG ድ⚺Gᶕ⼑GGⴅ⌉⭙GᘡᜁG㗵ἵ⠭㙑G㓝㡁ἅG㈡ἵ㫡GⳉGᘩ⪱ⳡG⬅ⰁG㊵⮊
⭙⚥⌉㚹G㯝ᶭ㫥GⷹⳡGⴁ㛕ἵ⬽G´⭙G⳽ỽᎹᏕ⽉ⳡGᡭ⬚㫥G㊵⮊Gⷹᇽ⭙⚥G De Fr Es Se Ru
0$GG⮭㜩G㥵㑭⠭⭙⚥G㥵㑭⠭GὊⳅᷥG➡ᥢG㥵㑭⡺⳽G⮭∍ᴅ⳽
ᩥGᦲᡑᡭU De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se
♅ᆊᢉἅG☵ⰲ㫩Gቆⰹ⭙G㏽῝ᴅGᢉ⡩G♅ᆊᢉἅGᶕ⼑ⳡG♅ᆊ⸕⭙Gㆲ㫡⡶
⏍ᚭ㢎ⳍG↲⽉㫡ᶭ´Gᶕ⼑G㱍ᩥἅG☵ⰲ㫡⽉Gὑ⡶⡥⮭U Es 렩ꐉꄱ Se Ru Nl
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se Sv Ru Nl It
Notice-Facile