GUARDIA - Bilbarnstol RECARO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GUARDIA RECARO au format PDF.

Page 84
Manualassistent
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : RECARO

Modèle : GUARDIA

Catégorie : Bilbarnstol

Téléchargez la notice de votre Bilbarnstol au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GUARDIA - RECARO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GUARDIA de la marque RECARO.

BRUKSANVISNING GUARDIA RECARO

SE PRIVIA EVO ECE-grupp 0+ · till 13 kg ECE - Gruppe 0+ · opptil 13 kg Bilbarnstolen får endast användas i fordon, om detta är utrustat med 3-punktsbälten, som är godkända enligt ECE –gruppen nr.16 eller annan motsvarande standard. Detta är en stol i viktklass 0+ för barn upp till 18 månader med en kroppsvikt på upp till 13 kg. Tryckfel, misstag och tekniska ändringar förbehålls. OBS – Sparas för senare referens. För detta finns en ficka för visningen på baksidan av barnstolen. Skal kun brukes i kjøretøy med 3 punkts setebelte som er godkjent iht. ECE-regelverk nr. 16 eller annen tilsvarende standard. Dette er et sete til vektklasse 0+ for barn i alderen opptil 18 måneder med en kroppsvekt på opptil 13 kg. Det tas forbehold om trykkfeil, feil og tekniske endringer. OBS – oppbevares for senere referanse. Dertil befinner det seg å baksiden til barnesetet en lomme for anvisningen.

NO Med vår unika erfarenhet revolutionerar vi

Med vår unike erfaring har vi i over 100 år

sedan mer än 100 år sittandet i bilar, flygplan

revolusjonert hvordan en sitter i bilen, flyet

och vid motortävlinga. Denna konkurrenslösa

og i bilracing. Denne eneståendekunnskapen

kompetens återspeglar sig i detalj också

gjenspeiler seg i hvert detalj i våre sikkerhets-

i våra barnsäkerhetssystem. Vårt främsta

systemer for barn. Vår høyeste prioritet

mål är att erbjuda dig produkter, som

er tilby deg et produkt, som alltid overgår

alltid överträffar dina krav, både vad gäller

dine forventninger – samme om det gjelder

säkerhet, komfort, användarvänlighet och

Resultatet är produkter med vilka du och ditt

du og barnet ditt har en god følelse når dere

barn kan ge er ut på den stora resan med en

er på tur. Gjør det beste for barnet ditt – og

gränslöst bra känsla. Gör det bästa för ditt

dermed også for deg selv.

barn och därmed också för dig själv.

Nyt sorgløs livsglede.

Njut av en obesvärad livsglädje. Beskrivelse Beskrivning

Babyskål fra fødselen opp til 13 kg, som

Babyskal från födelsen och upp till 13 kg,

kan monteres i kjøretøyet både med

som både kan monteras i fordonet med ett

trepunktsbelte, og på den passende Iso-

trepunktsbälte och på den passande Isofix-

plattformen. Isofixsstemet motsvarar Isofix

storleksklassE. Provad enligt ECE R44/04

ECE R44/04 og DIN EN 12790. Dersom

och DIN EN 12790. Om du vill använda

Isofix-systemet kontrollerar du i bilens

instruktionsbokom denna storleksklass är

størrelsesklassen er godkjent for kjøretøyet.

godkänd for din bil.Godkännandenummer:

5. Inmontering av barnstolen med bilbältet

Montere barnesetet med kjøretøybeltet

6. Vaggfunktion och ändra bärhandtaget

8. Användning tillsammans med barnvagn

Anvendelse sammen med barnevogn

8.1 Sätta på skalet på barnvagnen

Sette på barnevognen

8.2 Ta av babyskalet från barnvagnen

9. Rengöring av bilbarnstolen 9.1 Avtagning av överdraget

10.3 Så skyddar du din bil

·· Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda RECARO Privia Evo. ·· OBSERVERA – spara anvisningen för fram-

NO Sikkerhetsmerknader

tida bruk. Det finns ett fack som du kan

senere referanse. Det finnes et oppbeva-

förvara bruksanvisningen i på bilbarnsto-

ringsrom for bruksanvisningen på barnese-

lens baksida. ·· Varning: Bilbarnstolen får inte användas till bilsäten som har en krockkudde vid framsätet. ·· Kontrollera att bältet leds rätt vid de belastningsbärande punkterna. Bälteslå-set måste ligga under bältets styrning. ·· Bilbarnstolen är endast avsedd att användas i fordon med trepunktsbälten som

tets bakside. ·· Advarsel: Barnesete må ikke festes i bilseter som er utstyrt med en frontkollisjonspute. ·· Vær oppmerksom på riktig belteføring på punktene som belastes. Beltelåsen må befinne seg under belteføringen. ·· Barnesete egner seg kun til bruk i kjøretøy som er utstyrt med automatiske trepunkts

är godkända enligt UN-ECE reglemente nr.

sikkerhetsbelter og som er godkjent iht UN

16, eller godkända enligt annan likvärdig

fästas in enligt instruktionerna i bruksan-

festes iht. monteringsanvisningen, også

visningen, även när stolen inte används.

dersom det ikke brukes. Et sete som ikke

Om bilbarnstolen inte är korrekt fäst kan

er festet kan allerede ved en nødbremsing

den skada passagerarna vid en kraftig inbromsning. ·· Bilbarnstolen måste sättas fast i bilen på ett sådant sätt, att den inte kan klämmas fast mellan framsätena eller bildörrarna. ·· Tänk på följande när bilbarnstolen används utanför bilen: Det rekommenderas inte att använda bilbarnstolen som liggstol för barn som kan sitta själva (ålder över 9 månader, vikt över 9 kg). ·· Bilbarnstolen får inte förändras på något sätt. Dessutom är det viktigt att du noga

läser igenom monteringsoch bruksan visningen, eftersom du annars inte kan utesluta eventuella risker när du transporterar barnet. ·· Bältena får ej vridas eller klämmas in och måste sitta stramt. ·· Efter en olycka skall bilbarnstolen bytas ut och kontrolleras av tillverkaren. ·· Se till att bagage och andra föremål är

nøye. Hvis ikke, kan fare for skade ved transport av barnet ikke utelukkes. ·· Beltene må ikke være dreid eller inneklemt og må strammes godt. ·· Etter en ulykke må barnesetet skif-tes ut og kontrolleres i fabrikken. ·· Pass på at bagasje og andre gjenstander, spesielt dersom de er plassert på hattehyllen, er tilstrekkelig sikret. Ved et

tillräckligt säkrade, särskilt på hatthyllan,

sammenstøt kan disse forårsake alvorlig

då dessa kan orsaka skada vid en eventuell

skade. Foregå med et godt eksempel og

kollision. Föregå med gott exempel och

fest ditt eget bilbelte. En voksen som ikke

använd bilbältet. Även en icke fastspänd vuxen person kan bli en fara för barnet ·· OBS: Lämna aldrig barnet utan uppsikt i babyskalet. ·· VARNING: Det är farligt att ställa denna barnstol på förhöjda ytor. ·· Sätt alltid bältet på barnet. ·· Skydda barnstolen mot direkt solljus, för att förhindra, att barnet bränner sig på den eller att färgen på klädseln blir lidande. ·· Barnstolen får aldrig användas utan

er festet utgjør også en fare for barnet. ·· OBS: La barnet aldri være i ba-byskålen uten oppsyn! ·· ADVARSEL: Det er farlig å sette barnesetet på opphøyde flater ·· Fest alltid beltet på barnet når det sitter i bilen. ·· Beskytt barnesetet mot direkte sol slik at barnet ikke brenner seg på det og for å opprettholde fargen til trekket. ·· Barnesetet må aldri brukes uten trekk.

klädsel. Barnstolens klädsel får aldrig bytas

Trekket må ikke byttes ut med en annen

ut mot en klädsel, som tillverkaren inte

type trekk dersom dette ikke er anbefalt

har rekommenderat, då detta är en del av

2. Storleksanpassning av barnstolen Nackstödet kan ställas in i 5 steg så att bältenas placering över barnet kan anpassas efter barnets storlek. Axelbältena ska läggas på eller strax under barnets axlar när barnet sitter i bilbarnstolen. 2. Størrelsestilpasning av barnesetet For å kunne tilpasse belteføringen optimalt til barnet, kan nakkestøtten justeres i 5 trinn. Skulderbeltene bør være på barnets skulderhøyde eller noe lavere når 1

barnet sitter i barnesete. Som ett ytterligare element för att anpassa babyskalet är det utrustad med en stolsförminskare. Denna bör tas bort innan nackstödet för första gången lyfts upp ett steg. Som ekstra element for tilpasning er babyskålen utstyrt med en setepute. Denne bør fjernes før høyden til hodestøtten justeres for første gang.

2 Lossa till att börja med axelbältet genom att manövrera bältesjusteringsknappen och dra ut bältena framåt. Beltet løsnes først og fremst ved å trykke beltejusteringstasten og trekke beltene forover.

SE NO Sedan lossar du höjdinställningen som finns på babystolens baksida genom att trycka ner knappen och för nackstödet till önskat läge. Var noga med att bältesinfästningen hakar fast i det nya läget. Deretter låser du opp høydejusteringen på baksiden av babysete ved å trykke knappen nedover og flytte nakkestøtten til riktig stilling. Forsikre deg om at belteføringen har gått i lås i den nye posisjonen. 4

3. Spänna fast barnet Lossa bältet genom trycka på bältets inställningsknapp och dra ut båda bältena framåt. (se bild 3) Lägg bältena utåt på sidan och placera barnet i babyskalet. 3. Sikre barnet med sikkerhetsbeltet Løsne belte ved å bruke beltejusteringstasten og trekke belte framover. (se bilde 3) Legg beltene utover på siden og sett barnet i babyskålen.

Dra bältena över barnets axel framåt och lägg bältestungorna på varandra. För nu in bältestungorna i låskroppen och lås så att det hörs tydligt. Før beltene over skuldrene til barnet og legg beltelåsene oppå hverandre. Deretter fører du spissene til låsen inn i låsen og lar den smekke inn. 5

SE NO Spänn bältet genom att dra i justeringsbältet. Ju stramare bältet ligger an mot barnet, desto säkrare är det i babyskalet. Det är därför ta av barnet tjocka jackor eller tröjor i bilen. Beltet strammes ved å trekke i justeringsbeltet. Jo strammere beltet ligger inntil barnet, jo sikrere er barnet i babyskålen. Derfor anbefales det å ta av tykke jakker eller gensere i bilen.

5. Inmontering av barnstolen med bilbältet Placera babyskalet på det bilsäte där du vill att barnet ska sitta. Lägg in bäckenbältet på båda sidorna i styrningarna och stäng bälteslåset med ett hörbart klick. 5. Montere barnesetet med kjøretøybeltet Sett babyskålen på setet i kjøretøyet som er ment for dette. Legg bekkenbeltet inn i føringene på begge sider og smekk inn beltelåsen. 8

Dra ut axelbältet ur styrningen på fordonet och lägg det runt den del av babyskalet där huvudet vilar. Skjut den grå spaken som sitter på baksidan uppåt och sätt in bältet i styrskenorna så som visas på bilden. Släpp sedan spaken. Var noga med att bältet inte är hoptryckt. Trekk skulderbeltet videre ut av føringen på kjøretøyet og legg det rundt hodeområdet til babyskålen. Skyv den grå spaken på baksiden oppover og legg belte 9

som vist inn i føringen. Slipp så spaken. Pass på at belte ikke blir klemt sammen.

10 6. Vaggfunktion och ändra bärhandtaget På grund av sin form kan babyskalet användas som vippa. Utanför fordonet kan du för att göra detta ta bort iläggaren, huvuddynan och soltaket vid behov. För att sätta gungfunktionen ur kraft läggs bärbygeln ovanför den del där huvudet vilar om tills den hakar i. Vid användning som vippa får barnet aldrig lämnas utan uppsikt och skall alltid vara fastbältat.

NO För att justera bärhandtaget trycker du samtidigt på bärhandtagets två grå knappar och ställer sedan

bärhandtaget i önskat läge. Se efter att bärhandtaget har hakat fast ordentligt när du har släppt knapparna. For å justere bærebøylen må du samtidig trykke på de to grå tastene på bærebøylen og sette bærebøylen i ønsket posisjon. Når du slipper tastene må du forsikre deg om at bærebøylen har godt riktig i lås.

7. Solskydd Bärhandtaget måste vara i upprätt läge om du ska montera solskyddet. 7. Soltak Sett bærebøylen i loddrett posisjon for å montere soltaket. 13

Solskyddet fästs med hjälp av 4 gummiband på bärhandtaget. Fest soltaket ved hjelp av de 4 gummistrikkene på bærebøylen.

SE NO Dra sedan solskyddet över stolens kant. Solskyddet är spänt när bärhandtaget har hakat fast i det upprättstående läget. Trekk soltaket over setets kant. Soltaket er spent når bærebøylen har gått i lås i loddrett posisjon.

8. Användning tillsammans med barnvagn RECARO Privia Evo kan sättas på olika barnvagnar med hjälp av en lämplig adapter. Var då alltid noga med att ditt barn är fastspänt och lämna det aldrig utan uppsikt. Du hittar en lista över lämpliga barnvagnar på www. recaro-cs.com. 8. Anvendelse sammen med barnevogn RECARO Privia Evo kan plasseres på flere forskjellige barnevogner med tilhørende adaptere. Påse at barnet alltid er spent fast og la det aldri være uten tilsyn. En liste over kompatible barnevogner finner du på www. recaro-cs.com.

8.1 Sätta på skalet på barnvagnen RECARO Privia Evo ska fästas på barnvagnen så att ditt barn är vänt mot handtaget. Lägg alltid i parkeringsbromsen innan du sätter på stolen på barnvagnen för att förhindra att den rullar iväg okontrollerat. 8.1 Sette på barnevognen RECARO Privia Evo må festes på barnevognen på en slik måte at barnet ser mot vognens håndtak. Før 19

du setter sete på understellet til barnevognen må barnevognens bremse være på for å unngå at vognen triller unna.

8.2 Ta av babyskalet från barnvagnen Innan babyskalet tas av dras parkeringsbromsen på babyvagnen åt. Sedan tar du tag om stolen i det upprättstående bärhandtaget med en hand, och drar med den andra handen den blå spaken på stolens baksida mot stolens övre kant. Då släpper spärren och du kan lyfta upp stolen. 8.2 Ta av barnevognen Før du tar av babyskålen må du betjene parkeringsbremsen på barnevognen. Grip nå med den ene hånden setets håndtak som står opp; trekk samtidig med den andre hånden den blå spaken på setets bakside i retning av øvre setekant. Slik går setet ut av lås og kan tas av.

9. Rengöring av bilbarnstolen Sitsen och bältena kan rengöras med ljummet vatten och tvål. Bälteslåset kan spolas ut med vatten vid behov. RECARO stolsöverdrag kan tvättas i tvättmaskinen. Vi rekommenderar att tvätta klädseln vid 30 °C fintvätt för miljönsskull. Vid högre temperaturer kan färgerna blekna. Centrifugera ej och torka inte i torktumlare, eftersom tyget och stoppningen kan lossna från varandra. 9. Rengjøre barnesetet Setet og beltet kan rengjøres med lunkent vann og såpe. Ved behov kan beltelåsen skylles med vann. RECARO setetrekk kan vaskes i vaskemaskin. Vi anbefaler å vaske setetrekkene ved 30 °C som finvask og miljøvennlig. ed høye temperaturer kan fargene blekes. Må ikke sentrifugeres og ikke tørkes i tørketrommel, ellers kan stoffet og polstret løsne.

9.1 Avtagning av överdraget Ta av huvudkudden och dra axelbältena genom axelkudden så som visas på bilden. 9.1 Ta av trekket Ta av hodepolsteret og trekk skulderbeltene gjennom skulderputene som vist.

20 Därefter dras låskroppen ut nedtills ur bälteslåsdynan. Deretter trekker du låsen ned og ut av putene til beltelåsen.

21 Lossa klädseln ur haken som sitter på stolens framkant. Hekt av trekket på barnesetets fremre kant.

NO Lossa klädseln ur haken på sidan och dra fram den under höftbältets styrskena så som visas på bilden. Hekt av trekket på sidene og trekk det fram under magebelteføringen som vist.

23 Efter att överdraget lossats ur det kringgående spåret i den del där huvudet vilar kan överdraget tas av. När klädseln är tvättad och torr sätts den tillbaka i omvänd ordningsföljd. Var noga med att spåret som löper runt stolen i huvudhöjd är fritt. Etter at du har løsnet trekket fra sporet som går rundt hodeområdet kan trekket tas av. Etter at trekket er vasket og blitt tørt igjen, settes det 24

på i motsatt rekkefølge. Pass på at rillen som går rundt hodeområde på sete ikke blir tildekket.

Bruksanvisningen finns i ett fack på

Bruksanvisningen ligger i rommet bak på

bilbarnstolens baksida. Sätt alltid tillbaka den i

barnesete. Etter bruk bør anvisningen alltid

fickan efter att du har läst i den.

Sitsen och bältena kan rengöras med ljummet

Setet og beltet kan rengjøres med lunkent

vatten och tvål. Den avdragna klädseln kan

vann og såpe. Det løse trekket kan vaskes i

tvättas enligt tvättråden på etiketten.

henhold til anvisningene på vaskeetiketten.

Bälteslåset kan spolas ut med vatten vid

behov. 10.2 Garanti 10.2 Garanti

Två års garanti på tillverknings eller

alfeil i to år etter kjøpsdato. Reklamasjonskrav

materialfel från och med inköpsdatum.

uten dokumentert kjøpsdato godkjennes ikke.

Reklamationsanspråk kan endast göras

Garantien gjelder kun for seter som er korrekt

gällande mot uppvisande av kvittot med

inköpsdatum. Garantin omfattar endast

bilbarnstolar, som behandlats korrekt och

Garantien omfatter ikke normal slitasje eller

skickats tillbaka i rent och ordentligt skick.

skader som skyldes uvanlig hard belastning

Garantin omfattar inte typisk förslitning och

eller uriktig eller feilaktig bruk.

skador genom omåttlig belastning eller skador Stoff: Alle våre stoffer oppfyller høye krav i genom olämpligt eller icke fackmässigt

Tyg: Alla våra tyger uppfyller höga krav på

en materialfeil, men en vanlig følge av slitasje

färgäkthet. Trots detta bleknar tyger när de

som det ikke overtas noe garantiansvar for.

utsätts för UV-strålning. Det rör sig i dessa fall

Lås: Funksjonsfeil på beltelåsen skyldes

inte om materialfel, utan om normalt slitage

vanligvis smuss, noe som ikke inngår under

som inte täcks av garantin.

Lås: Om låset inte fungerar beror det i regel på att smuts har trängt in i det. Detta täcks heller inte av garantin.

10.3 Så skyddar du din bil

10.3 Beskyttelse av bilen

Det går inte att utesluta skador på bilens

Vi minner om at bruk av barnesete vil slite

säten vid användning av bilbarnstolar.

Säkerhetsdirektivet ECE R44 kräver en fast

montering. Glöm inte att skydda bilsätet med

egnet måte (f.eks. RECARO Car Seat Protec-

lämpliga åtgärder (t.ex. RECARO Car Seat

tor). RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Protector). RECARO GmbH & Co. KG eller

eller deres forhandlere er ikke ansvarlig for

deras försäljare ansvarar inte för eventuella

skader som oppstår på bilsetet.

skador på bilens säte.

Hvis du har flere spørsmål ber vi deg ringe

Om du har ytterligare frågor kontaktar du oss