GUARDIA - Fotelik samochodowy RECARO - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia GUARDIA RECARO w formacie PDF.
Pobierz instrukcję dla swojego Fotelik samochodowy w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję GUARDIA - RECARO i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. GUARDIA marki RECARO.
INSTRUKCJA OBSŁUGI GUARDIA RECARO
PRIVIA EVO ECE - Skupina 0+ · do 13 kg Grupa ECE 0+ · do 13 kg Primerno za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s 3-točkovnimi avtomobilskimi varnostnimi pasovi, ki so dovoljeni z uredbo ECE št. 16 ali drugimi primerljivimi standardi. To je sedež težnostnega razreda 0+ za otroke, stare do 18 mesecev in težke do 13 kg. Tiskarske in druge napake ter tehnične spremembe pridržane. POZOR - navodila obvezno shranite za kasnejšo uporabo. V ta namen je na zadnji strani otroškega avtosedeža žep za navodila. Produkt przeznaczony wyłącznie do użytkowania w pojazdach, które zgodnie z regulaminem EKG nr 16 lub innymi porównywalnymi standardami są wyposażone w 3-punktowe bezwładnościowe pasy bezpieczeństwa. To jest fotelik dla grupy wagowej 0+ dla dzieci w wieku do 18 miesięcy o wadze do 13 kg. Zastrzega się prawo do pomyłek, błędów w druku i zmian technicznych. UWAGA – koniecznie zachować instrukcję w celu późniejszego wykorzystania. Z tyłu fotelika znajduje się kieszeń na instrukcję.
Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu od ponad 100 lat rewolucjonizujemy sposób siedzenia w samochodach, samolotach i pojazdach wyścigowych. Wszystkie elementy naszego unikalnego doświadczenia odzwierciedlają się także w każdym z naszych systemów bezpieczeństwa dzieci. Naszym głównym celem jest przy tym oferowanie produktów, które cały czas przewyższają oczekiwania klientów – zarówno w kwestiach bezpieczeństwa, komfortu, jak i łatwości obsługi czy wzornictwa.Wynikiem tego są produkty, którym rodzice mogą bezgranicznie zaufać, bezpiecznie wyruszając ze swoimi dziećmi w długą podróż. Zrób to, co jest najlepsze dla Twojego dziecka – a tym samym i dla Ciebie. Beztrosko ciesz się życiem. Opis Fotelik dla niemowląt (od urodzenia do 13 kg), który można zamontować w samochodzie zarówno za pomocą 3-punktowego pasa, jak również na odpowiedniej platformie Isofix. System Isofix odpowiada klasie wielkości Isofix Homologacja według EKG nr 44/04 i DIN EN 12790. W razie chęci użycia systemu Isofix należy sprawdzić podręczniku pojazdu, czy samochód jest dopuszczony do tej klasy wielkości. Numer dopuszczenia: 04301305
Wskazówki bezpieczeństwa
Dopasowywanie wielkości fotelika dziecięcego
nastavkom ISOFIX Montaż fotelika dziecięcego za pomocą ISOFIX
Montaż fotelika dziecięcego za pomocą pasa bezpieczeństwa
Funkcja kołyski i regulacja rączki
Daszek przeciwsłoneczny
Użytkowanie z wózkiem dziecięcym
8.1 Namestitev na otroški voziček
Nasadzanie na wózek dziecięcy
8.2 Odstranjevanje z otroškega vozička
Zdejmowanie z wózka dziecięcego
Čiščenje otroškega sedeža
Czyszczenie fotelika dziecięcego
9.1 Odstranjevanje prevleke
Zdejmowanie tapicerki
PL Wskazówki bezpieczeństwa
·· Przed rozpoczęciem używania fotelika samochodowego RECARO Privia Evo prosimy starannie przeczytać instrukcję. ·· UWAGA – należy koniecznie zachować ins-
branje. Na hrbtni stani otroškega sedeža je
trukcję w celu jej późniejszego wykorzystania.
predal za shranjevanje navodil.
Na odwrocie fotelika samochodowego znajdu-
·· Opozorilo: Otroškega sedeža ne smete nameščati v vozilih, ki so opremljena s čelno zračno blazino. ·· Bodite pozorni na pravilno napeljavo pasu na nosilnih točkah. Zaponka pasu mora biti pod vodilom za pas.
je się kieszonka na niniejszą instrukcję. ·· Ostrzeżenie: fotelik samochodowy nie może być montowany na siedzeniach samochodowych, które są wyposażone w przednią poduszkę powietrzną. ·· Zwrócić uwagę na to, aby pas był prawidłowo
·· Otroški sedež je primeren samo za upora-
przeprowadzony w punktach przejmujących
bo v vozilih, ki so opremljena s tritočko-
obciążenie. Zamek pasa musi znajdować się
vnimi avtomatskim pasovi, ki so skladni z UN - ECE-predpisom št. 16 ali drugim primerljivim standardom. ·· Otroški sedež -skodela RECARO Privia Evo mora biti vedno pritrjen skladno z navodili za vgradnjo, tudi ko ga ne uporabljate. Nepritrjen sedež lahko ob
poniżej prowadnicy pasa. ·· Fotelik samochodowy nadaje się do zastosowania wyłącznie w pojazdach z 3-punktowym pasem bezwładnościowym, który zostały zatwierdzony zgodnie z regulaminem EKG ONZ Nr 16 lub inną porównywalną normą. ·· Fotelik dla niemowląt RECARO Privia Evo
močnem zaviranju poškoduje druge potnike
należy mocować zawsze zgodnie z instruk-
cją montażu, nawet wtedy, gdy nie jest on
·· Otroški sedež v avtu pritrdite tako, da ne bo stisnjen ob prednje sedeže ali vrata vozila. ·· Prosimo, pri uporabi izven vozila upoštevajte: Uporaba otroškega ležalnega sedeža se ne priporoča za otroke, ki že lahko sami sedijo (starost nad 9 meseci, telesna teža prek 9 kg). ·· Otroškega sedeža ni dovoljeno spreminjati,
używany. Niezamocowany fotelik może nawet przy awaryjnym hamowaniu spowodować obrażenia ciała pasażerów. ·· Fotelik zamocować w samochodzie w taki sposób, aby nie został zakleszczony przez przednie siedzenia lub drzwi samochodu. ·· Przy stosowaniu poza pojazdem należy przestrzegać, co następuje: Zastosowanie
navodila za sestavo in uporabo je treba
w formie fotelika leżącego dla dzieci, które
skrbno upoštevati, ker sicer določenih
potrafią samodzielnie siedzieć (od około 9
miesiąca życia, waga ciała powyżej 9 kg) nie jest zalecane. ·· Konstrukcji fotelika dziecięcego nie wolno zmieniać i należy dokładnie przestrzegać instrukcji montażu i obsługi, ponieważ w przeciwnym razie nie można wykluczyć zagrożeń przy transporcie dziecka. ·· Pasy nie mogą zostać przekręcone ani zakleszczone i muszą być naprężone.
meru trčenja povzročijo poškodbe. Bodite
·· Po wypadku fotelik dziecięcy trzeba wymienić.
dober zgled ostalim in se pred vožnjo prip-
·· Należy zwrócić uwagę na to, aby bagaże i inne
nite z varnostnim pasom. Za otroka lahko
przedmioty były wystarczająco zabezpieczone,
nevarnost pomeni tudi odrasla oseba, ki ni
szczególnie na półce pod tylną szybą, ponie-
pripeta z varnostnim pasom.
waż w razie zderzenia mogą być one przy-
·· POZOR: Otroka v lupinici za dojenčka nikoli ne puščajte brez nadzora! ·· OPOZORILO: Ta otroški sedež je nevarno odlagati na dvignjene površine! ·· Otroka vedno pripnite z varnostnim pasom. ·· Poskrbite, da na otroški sedež ne bodo neposredno sijali sončni žarki, da otrok ne bi dobil opeklin in da bo prevleka sedeža ohranila lepo barvo.
czyną obrażeń ciała. Należy dawać dziecku dobry przykład i zawsze przypinać się pasami. Nieprzypięta pasami dorosła osoba może stanowić niebezpieczeństwo dla dziecka. ·· UWAGA: nigdy nie pozostawiać dziecka w foteliku bez nadzoru! ·· OSTRZEŻENIE: odstawianie tego fotelika dziecięcego na wysokich powierzchniach jest niebezpieczne!
·· Otroškega sedeža nikoli ne uporabljaj-
·· Zawsze zapinać dziecku pas bezpieczeństwa.
te brez prevleke. Sedežne prevleke se
·· Chronić fotelik przed bezpośrednim działaniem
nikoli ne sme zamenjati z drugo, ki je ne priporoča proizvajalec otroškega sedeža, ker je originalna prevleka sestavni del varovalnega učinka sistema.
promieni słonecznych, aby zapobiec oparzeniu dziecka i zachować kolor tapicerki. ·· Nigdy nie używać fotelika bez tapicerki. Nie wymieniać tapicerki fotelika na niezalecaną przez producenta, ponieważ stanowi ona integralną część fotelika mającą wpływ na bezpieczeństwo dziecka.
2. Dopasowywanie wielkości fotelika
W celu optymalnego dopasowania pasa do
in 5 niveaus verstellen. Let op een correcte
dziecka można regulować zagłówek w zakresie
schouderriemgeleiding. De schouderriemen
5 stopni. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe
moeten op schouderhoogte of een beetje
prowadzenie pasa naramiennego. Gdy dziecko
onder schouderhoogte van uw baby lopen als
jest umieszczone w foteliku pasy naramienne
de baby in het kinderzitje zit.
powinny być umieszczone na ramieniu dziecka lub nieco poniżej.
Fotelik jest wyposażony we wkładkę
verwijderd worden voordat de hoogte van de
zmniejszającą, która stanowi dodatkowy
hoofdsteun voor het eerst versteld wordt.
element dopasowujący. Należy wyjąć ją przed rozpoczęciem pierwszej regulacji wysokości
Poluzować najpierw pas ramienny poprzez
wciśnięcie przycisku regulacji pasa i pociągnąć pasy do przodu.
Następnie odblokować ustawienie wysokości
achterzijde van de babykuip door de toets naar
z tyłu fotelika dla niemowląt. W tym celu
beneden te drukken en breng de hoofdsteun
docisnąć przycisk do dołu i umieścić zagłówek
in de passende positie. Let erop dat de
w odpowiedniej pozycji. Należy zwrócić uwagę,
riemomkering in de nieuwe positie vastklikt.
aby przełożenie pasa zostało zablokowane w nowej pozycji.
3. Przypinanie dziecka
Maak de gordel los door de gordelverstelknop te
Poluzować pas, uruchamiając w tym celu
bedienen en de gordel naar voren te trekken
przycisk do regulacji pasa, i pociągnąć pas do
(zie afbeelding 3). Leg de gordels aan de zijkant
przodu (patrz ilustracja 3).
naar buiten en plaats uw kind in de babyschaal.
Ułożyć pasy po bokach na zewnątrz i umieścić dziecko w foteliku.
do przodu i ułożyć sprzączki pasów jedna na
naar voren en leg de gordelstroken over elkaar.
drugiej. Następnie wprowadzić sprzączki w
Doe nu de sloteinden in het slot en laat ze
zamek i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
debele jakne in puloverje, kot je v avtosedežu.
véhicule. Naprężyć pas poprzez pociągnięcie za pas Trek de gordel strak door aan de verstelgordel
regulacyjny. Im bardziej naprężony pas
te trekken. Hoe strakker de gordel tegen uw
przylega do dziecka, tym pewniej jest ono
kind aan ligt, hoe veiliger het in de babyschaal
zabezpieczone w foteliku. Dlatego zaleca się
is. Daarom is het aan te bevelen om dikke
zdejmowanie grubych kurtek lub swetrów w
4. Montaż fotelika dziecięcego za pomocą ISOFIX
met de optioneel verkrijgbare ISOFIX-basis
Fotelik RECARO Privia Evo można także
RECARO SmartClick in voertuigen, die met
zamocować z bazą ISOFIX RECARO Isofix-verankeringen uitgerust zijn, worden
SmartClick w pojazdach, które posiadają
zamocowanie dla Isofix.
5. Montaż fotelika dziecięcego za pomocą
pas bezpieczeństwa samochodu
Plaats de babyschaal op de desbetreffende stoel
Ustawić fotelik na siedzeniu samochodu. Włożyć
in het voertuig. Leg de heupgordel aan beide
pas biodrowy po obu stronach w prowadnice
kanten in de geleidingen en sluit de sluiting met
i zamknąć zamek pasa, tak aby słychać było
Rączka do przenoszenia musi znajdować
aan de auto en leg hem om het hoofdgedeelte
się w samochodzie w pozycji pionowej, jak
van de babyschaal. Schuif de grijze hendel aan
pokazano na rysunku.W tym celu szarą
de achterzijde naar boven en plaats de gordel
dźwignię umiejscowioną z tyłu pociągnąć do
zoals weergegeven in de geleidingen. Laat nu
góry i umieścić pas w prowadzeniach (zgodnie
de hendel los. Let er daarbij op dat de gordel
z ilustracją). Następnie puścić dźwignię. Należy
niet samengedrukt wordt.
zwrócić przy tym uwagę, aby nie doszło do ściśnięcia pasa.
Pałąk do przenoszenia musi znajdować się w
samochodzie w pozycji pionowej, jak pokazano na rysunku.
brez nadzora in vselej naj bo pripet.
d’utilisation en balançoire. 6. Funkcja kołyski i regulacja uchwytu do 6. Schommelfunctie en verstellen van de draagbeugel
noszenia Ze względu na formę fotelika można używać
De babyschaal kan door de vorm ook als
go także jako kołyski. Poza samochodem
wipje gebruikt worden. Buiten de wagen kunt
w razie potrzeby można zdjąć wkładkę,
u daarvoor de inzet, het hoofdkussen en de
poduszkę i daszek przeciwsłoneczny. Aby
zonneluifel desgewenst verwijderen. Om de
zablokować funkcję kołyski, przestawić pałąk
schommelfunctie buiten bedrijf te stellen legt
do przenoszenia nad obszar głowy aż do
u de draagbeugel over het hoofdgedeelte heen
zatrzaśnięcia się. Podczas użytkowania jako
tot hij vastklikt. Laat uw kind bij de toepassing
kołyski nigdy nie zostawiać dziecka bez nadzoru
als wipje nooit buiten toezicht en gesp het altijd
i zawsze zawsze zapinać je w foteliku pasami.
W celu przestawienia rączki do noszenia przycisnąć jednocześnie obydwa szare przyciski
Voor het verstellen van de draagbeugel drukt
przy rączce do noszenia i ją uchwyt w wybranej
u gelijktijdig op de beide grijze toetsen op
pozycji. Po puszczeniu przycisków zwrócić
de draagbeugel en breng de draagbeugel in
uwagę, czy rączka do noszenia jest mocno
7. Daszek przeciwsłoneczny
Het zonnescherm moet voor Voor het
W celu zamontowania daszka
monteren van het zonnescherm brengt u de
przeciwsłonecznego rączkę należy ustawić w
pomocą 4 gumek przy rączce.
Naciągnąć daszek przeciwsłoneczny na
de kuip. Het zonnescherm is gespannen,
krawędź siedziska. Daszek przeciwsłoneczny
als de draagbeugel in de correcte positie
jest naprężony, jeżeli uchwyt do noszenia jest
zablokowany w pionowej pozycji.
8. Użytkowanie z wózkiem dziecięcym
RECARO Privia Evo można stosować na
De RECARO Privia Evo kan op verschillende
różnych wózkach dziecięcych z odpowiednimi
kinderwagens met de passende adapters
adapterami. Należy zwracać uwagę, aby
worden gezet. Let er daarbij op dat uw kind
dziecko było zawsze zapięte pasami.
steeds vastgegespt is en laat het nooit zonder Nie zostawiać dziecka bez opieki. Listę toezicht. Een lijst van geschikte kinderwagens kompatybilnych wózków dziecięcych można vindt u op www.recaro-cs.com.
znaleźć na stronie www.recaro-cs.com.
8.1 Nasadzanie na wózek dziecięcy
kinderwagen zijn bevestigd dat de kijkrichting
Fotelik RECARO Privia Evo umieścić na
van uw kind naar de schuifgreep is. Bedien
wózku dziecięcym w taki sposób, aby wzrok
voor het opzetten op de kinderwagen
dziecka był skierowany w kierunku rączki do
steeds de blokkeerrem ervan om het
prowadzenia wózka. Przed nasadzaniem
ongecontroleerd wegrollen te vermijden.
fotelika na wózek dziecięcy należy zawsze zaciągnąć hamulec postojowy, aby zapobiec niekontrolowanemu stoczeniu się wózka.
8.2 Zdejmowanie z wózka dziecięcego
moet de vastzetrem van de kinderwagen
Przed zdjęciem fotelika zaciągnąć hamulec
bediend worden. Nu raakt u met één hand de
postojowy wózka dziecięcego.
kuip aan de naar boven staande draagbeugel
Następnie jedną ręką chwycić fotelik
aan en trekt u met de andere hand de blauwe
za rączkę do przenoszenia. Drugą ręką
hendel aan de achterzijde van de kuip richting
pociągnąć niebieską dźwignię znajdującą się
de bovenste kuiprand. Daardoor wordt de
z tyłu fotelika w kierunku jego górnej krawędzi
kuip ontgrendeld en kan worden verwijderd.
fotelika. W ten sposób siedzisko zostaje odblokowane i można je zdjąć.
Fotelik i pas można czyścić letnią wodą z
Het zitje en de gordel kunnen met
dodatkiem mydła. Zamek pasa można w
lauwwarm water en zeep worden
razie potrzeby wypłukać wodą. Tapicerki
gereinigd. Het gordelslot kan indien nodig
fotelików RECARO można prać w pralkach
met water afgespoeld worden. RECARO
automatycznych. Ze względów ekologicznych
stoelovertrekken kunnen in de wasmachine
zalecamy pranie tapicerki w temperaturze
gewassen worden. Wij adviseren om de
30°C w trybie dla tkanin delikatnych. W
bekleding op 30 °C voor fijne as tewassen
wyższych temperaturach kolory mogą
om het milieu te ontzien. Bij hogere
wyblaknąć. Nie wirować i nie suszyć w
temperaturen kunnen de kleuren uitbleken.
automatycznych suszarkach, ponieważ
Niet centrifugeren en nooit in de wasdroger
materiał i gąbka mogą rozkleić się.
9.1 Zdejmowanie tapicerki
Neem het hoofdkussen af en trek de
Zdjąć zagłówek i przełożyć pasy ramienne przez
schoudergordel zoals weergegeven door de
podkładki pod ramiona (tak jak przedstawiono
Następnie wyciągnąć zamek w dół z poduszki
Poluzować tapicerkę z zaczepów przy
rand van de kuip los.
przedniej krawędzi siedziska.
Poluzować tapicerkę przy bocznych
en trek deze zoals weergegeven onder de
zaczepach i zdjąć ją pod prowadzeniem
bekkengordelgeleiding.
pasa biodrowego (tak jak przedstawiono na
rowka dookoła można zdjąć tapicerkę.
Po wypraniu tapicerki jej montaż odbywa się
Na het wassen de droge overtrek in
w odwrotnej kolejności. Należy zwrócić przy
omgekeerde volgorde opnieuw bevestigen.
tym uwagę, aby obiegowy rowek w obszarze
Let er daarbij op dat de omlopende groef in
zagłówka siedziska pozostał wolny.
10.1 Wskazówki ogólne
Navodila za uporabo so v predalu na hrbtni
Instrukcja obsługi znajduje się w kieszonce
strani otroškega sedeža. Po uporabi jih vedno
w tylnej części fotelika samochodowego. Po
shranite nazaj na isto mesto.
użyciu należy zawsze umieścić ją na swoim
Klasa wagowa 0+ (do 13 kg). Montaż wyłącz-
Sedež in pas lahko perete z mlačno vodo
nie przeciwnie do kierunku jazdy.
in milom. Sneto prevleko lahko perete po
Fotelik i pas można czyścić letnią wodą z do-
navodilih na pralni etiketi.
datkiem mydła. Zdjętą tapicerkę prać zgodnie
Zaponko pasu lahko sperete z vodo.
z informacją na metce. Zamek pasa można wypłukać wodą.
Gwarancja na wady fabryczne i materiałowe
Reklamacije lahko uveljavljate le z dokazilom
wynosi dwa lata od daty zakupu. Reklamacje
o datumu nakupa. Garancija je omejena na
z tytułu gwarancji mogą być uwzględnione
otroške sedeže, ki so se pravilno uporabljali in
tylko po udokumentowaniu daty zakupu. Gwa-
vzdrževali v čistem in urejenem stanju.
rancja ogranicza się do fotelików, które były
Garancija ne vključuje znakov naravne
odpowiednio użytkowane i zostały odesłane w
obrabe in škode, nastale zaradi prekomerne
czystym i porządnym stanie.
obremenitve in neprimerne ali nestrokovne
Gwarancja nie obejmuje naturalnych oznak
zużycia, szkód spowodowanych nadmiernym
Material: vsi naši materiali izpolnjujejo visoke
obciążeniem ani szkód powstałych w wyniku
standarde glede barvne obstojnosti. Kljub
nieprawidłowego lub niezgodnego z przez-
temu pa lahko materiali zbledijo, če so
naczeniem użytkowania.
izpostavljeni UV žarkom. Pri tem ne gre za
Tekstylia: wszystkie nasze materiały spełniają
napako materiala, temveč za običajen pojav
wysokie wymogi w zakresie trwałości kolorów.
obrabe, za katerega ni mogoče uveljavljati
Jednakże materiały tracą kolor na skutek
promieniowania UV. W takim przypadku nie
Zaponka: moteno delovanje zaponke
mamy do czynienia z wadą materiałową, lecz
varnostnega pasu je največkrat posledica
z normalną oznaką zużycia, która nie jest
nečistoče, za katero ravno tako ni mogoče
objęta roszczeniem gwarancyjnym.
Zamek: zakłócenia funkcjonowania zamka
Opozoriti vas želimo, da pri uporabi otroških
pasa są często spowodowane zanieczyszc-
sedežev ni mogoče izključiti poškodb
zeniami. Zakłócenia te nie są również objęte
10.3 Ochrona pojazdu
zaščitite (npr. RECARO Car Seat Protector).
Zwracamy uwagę na fakt, że przy użytko-
Podjetje RECARO Child Safety GmbH &
waniu fotelików samochodowych nie można
Co. KG ali njegovi zastopniki ne prevzemajo
wykluczyć uszkodzeń siedzeń pojazdu.
odgovornosti za morebitno škodo na sedežih
Zgodnie z regulaminem EKG nr 44 wyma-
gany jest trwały montaż. Należy zastosować
Če imate kakršna koli vprašanja, nas pokličite
odpowiednie środki w celu ochrony siedzenia
ali nam napišite elektronsko sporočilo.
samochodu (np. użyć RECARO Car Seat
Protector). Firma RECARO Child Safety
GmbH & Co. KG oraz jej dystrybutorzy nie odpowiadają za potencjalne uszkodzenia siedzeń pojazdów. W dalszych razie pytań prosimy o kontakt telefoniczny lub mailowy. telefon 46 814 73 53, e-mail dziecko@logis.com.pl
Notice-Facile