ZERO.1 - Fotelik samochodowy RECARO - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia ZERO.1 RECARO w formacie PDF.

Page 46
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : RECARO

Model : ZERO.1

Kategoria : Fotelik samochodowy

Pobierz instrukcję dla swojego Fotelik samochodowy w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję ZERO.1 - RECARO i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. ZERO.1 marki RECARO.

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZERO.1 RECARO

SI PL Zahvaljujemo se vam za nakup otroškega Dziękujemy bardzo, że wybrali Państwo foteavtosedeža RECARO. lik dziecięcy firmy RECARO. S svojimi edinstvenimi izkušnjami že več kot sto let uvajamo inovacije za sedeže v avtomobilih, na letalu in v dirkalnem športu. Naše neprimerljivo znanje se do potankosti odraža tudi v vsakem sistemu za varnost otrok.

Dzięki wyjątkowemu doświadczeniu już od ponad 100 lat rewolucjonizujemy sposób podróżowania w samochodach, samolotach i pojazdach wyścigowych. Nasza bezkonkurencyjna wiedza znajduje odzwierciedlenie Pri tem je naš glavni cilj, da strankam nudimo w każdym szczególe, również w każdym z izdelke, ki vselej presežejo pričakovanja, pa naszych produktów dedykowanych dzieciom. naj gre za varnost, udobje, preprostost upra- Naszym priorytetem jest oferowanie produkvljanja ali obliko. tów, które zawsze przerastają oczekiwania To je i-Size otroški avtosedež za otroka do vi- klientów - czy to w zakresie bezpieczeństwa, šine 105 cm in do največje dovoljene telesne komfortu, łatwości obsługi czy wzornictwa. teže 18 kg, izključno za pritrditev z ISOFIX sistemom. Za otroke, ki so stari do 15 mesecev, je predpisana uporaba otroškega avtosedeža v nasprotni smeri vožnje.

Fotelik samochodowy i-Size dla dzieci o wzroście do 105 cm i maksymalnej wadze ciała do 18 kg do wyłącznego mocowania z systemem ISOFIX. Używanie fotelików saOtroški avtosedež ustreza ISOFIX razredu mochodowych zwróconych do tyłu jest obovelikosti D oz. B1. V priročniku avtomobila wiązkowe dla dzieci w wieku do 15 miesięcy . preberite, katera sedišča v avtomobilu so pri- Fotelik samochodowy odpowiada klasom merna za namestitev otroškega avtosedeža. wielkości ISOFIX D lub B1. Proszę przeczyPreizkušeno in dovoljeno za po UN ECE tać w podręczniku użytkowania samochodu informacje o fotelikach dopuszczonych do R129.00- i-Size. zastosowania w danym pojeździe. Pridružujemo si pravico do tiskarskih napak, Testowany i zarejestrowany wg UN ECE pomot in tehničnih sprememb. R129.00 - i-Size POZOR- Obvezno shranite ta navodila za kasnejše branje. Na hrbtni strani otroškega Zastrzegamy sobie prawo do błędów w druavtosedeža je predal za shranjevanje navodil. ku, pomyłek i zmian technicznych. UWAGA – należy koniecznie zachować instrukcję w celu jej późniejszego wykorzystania. Na odwrocie fotelika samochodowego znajduje się kieszonka na niniejszą instrukcję.

2. Varnostni napotki 2. Wskazówki bezpieczeństwa

3. Pred prvo uporabo 3. Przed pierwszym użyciem

4. Namestitev otroškega avtosedeža 4. Montaż fotelika samochodowego

5. Pripenjanje otroka (z nastavitvijo višine pasu) 5. Zapinanie dziecka (z regulacją wysokości pasów)

6. Naprej/Nazaj 6. Do przodu/do tyłu

7. Nastavitev položaja za počitek 7. Ustawianie pozycji spoczynkowej

8. Demontaža otroškega avtosedeža 8. Demontaż fotelika samochodowego

62 9. Snemanje prevleke in čiščenje otroškega avtosedeža 9. Zdejmowanie tapicerki oraz czyszczenie fotelika samochodowego 10. Splošni napotki 10. Wskazówki ogólne

11. Garancija 11. Gwarancja

1. Opis 1. Opis To je sistem za zadrževanje otroka, kategorije i-Size. Po UN ECE pravilniku št. 129 je dovoljena uporaba na tistih sedežih v avtomobilu, ki so navedena v priročniku proizvajalca avtomobila kot primerna za i-Size zadrževalne sisteme. Namestitev i-Size zadrževalnega sistema v starejša vozila z ISOFIX zankami je možna le v primeru, če je to navedeno na tipskem seznamu. Aktualni tipski seznam vedno lahko poiščete na naši domači spletni strani www.recaro-cs.com Jest to system bezpieczeństwa dla dzieci kategorii i-Size. Zgodnie z regulacją UN ECE nr 129 został dopuszczony do użytku na takich fotelach samochodowych, które zgodnie z danymi producenta samochodu w książce pojazdu są przystosowane do systemów bezpieczeństwa I-Size. Montaż systemów i-Size w starszych samochodach z ISOFIX jest możliwy tylko wówczas, gdy jest to zaznaczone w wykazie typów. Aktualny wykaz typów znajdą Państwo na naszej stronie internetowej www.recaro-cs.com. Spoznajte vaš RECARO Zero.1 Poznajcie swój fotelik RECARO Zero.1 6

1 Siedzisko fotela 2 Podstawa fotela 3 Podpórka 4 Wskaźnik 5 Zaczepy ISOFIX 6 Zagłówki 7 Uprząż 8 Zamek pasa 9 Poduszki pod ramiona 10 Pas regulowany 11 Ochrona przed uderzeniem bocznym 12 Zmniejszacz 13 Dźwignia regulacji

• Fotelik RECARO Zero.1 należy mocować zawsze zgodnie z instrukcją montażu, nawet wtedy, gdy nie jest on używany. Niezamocowany fotelik może nawet przy awaryjnym hamowaniu spowodować obrażenia ciała pasażerów.

• Otroški avtosedež v avto namestite tako, da ni zagozden ob sprednji sedež ali avtomobilska vrata. • Predelava otroškega avtosedeža ni dovoljena. Potrebno je skrbno upoštevati navodila za namestitev in uporabo, saj v nasprotnem primeru ni mogoče zagotoviti varnosti otroka med vožnjo. • Varnostni pas ne sme biti zasukan, zagozden in mora biti ustrezno napet. • V primeru nesreče je potrebno otroški avtosedež zamenjati in ga tovarniško testirati. • Poskrbite za to, da so kosi prtljage in drugi predmeti v avtomobilu, še posebej tisti na zadnji polici, ustrezno zavarovani, saj lahko nepritrjeni predmeti ob trčenju povzročijo poškodbe. Bodite dober zgled in se vedno pripnite z varnostnim pasom. Tudi odrasla oseba, ki ni pripeta z varnostnim pasom , lahko v avtomobilu ogrozi varnost otroka. • Otroka v otroškem avtosedežu vedno pripnite z varnostnim pasom. • Otroka ne puščajte brez nadzora v otroškem avtosedežu. • Otroški avtosedež zaščitite pred neposredno sončno svetlobo, saj tako preprečite, da bi se otrok v njem opekel in ohranite barvno obstojnost prevleke. • Otroškega avtosedeža ne uporabljajte brez prevleke. Prevleke ni dovoljeno zamenjati s prevleko drugega proizvajalca, saj je sestavni del varnostne opreme sistema. • Pred vsako vožnjo se prepričajte, da so indikatorji na sprednji strani podstavka sedeža zelene barve.

• Fotelik samochodowy zamocować w samochodzie w taki sposób, aby nie został on zakleszczony przez przednie siedzenia lub drzwi pojazdu. • Konstrukcji fotelika samochodowego nie wolno zmieniać. Należy dokładnie przestrzegać instrukcji montażu i obsługi, gdyż w przeciwnym razie może to doprowadzić do zagrożeń podczas transportu dziecka. • Pasów nie wolno przekręcać ani przytrzaskiwać. Pasy muszą być naprężone. • Po wypadku fotelik samochodowy należy bezwzględnie wymienić na nowy. • Należy zwrócić uwagę na to, aby bagaże i inne przedmioty były wystarczająco zabezpieczone, w szczególności na półce pod tylną szybą, gdyż w razie zderzenia mogą one spowodować obrażenia ciała. Należy dawać dziecku dobry przykład i zawsze przypinać się pasami. Zagrożenie dla dziecka może stanowić również osoba dorosła nieprzypięta pasami bezpieczeństwa. • Należy zawsze bezpieczeństwa.

• Nie należy nigdy zostawiać dziecka w foteliku bez opieki. • Należy chronić fotelik samochodowy przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, aby zapobiec oparzeniu dziecka oraz zachować trwałość kolorów tapicerki. • Nie należy używać fotelika samochodowego bez tapicerki. Nie zmieniać tapicerki fotelika na inną, niezalecaną przez producenta, gdyż tapicerka stanowi element systemu zapewnienia bezpieczeństwa. • Przed każdą jazdą sprawdź, czy wskazania na przedniej stronie bazy fotelika wskazują na zielono.

SI PL 3. Pred prvo uporabo 3. Przed pierwszym użyciem RECARO Zero.1 je opremljen s funkcijo, ki preprečuje nezaželeni zasuk sedeža v naprej usmerjen položaj. REACRO Zero.1 je dobavljen z naprej zasukano školjko avtosedeža. Za uporabo avtosedeža za majhne otroke do starosti 15 mesecev mora biti školjka avtosedeža zasukana v nasprotno smer vožnje. Zasukajte školjko avtosedeža v začetni položaj in (glejte poglavje 6) in jo nato zasukajte dalje v položaj nasproten smeri vožnje. To prepreči, da bi se školjka premaknila v položaj v smeri vožnje. Na spodnji strani avtosedeža preverite, če je nastavitveni gumb nastavljen na nasprotno smeri vožnje. RECARO Zero.1 jest wyposażony w funkcję, która zapobiega przypadkowemu przekręceniu się fotelika do pozycji zwróconej do przodu. RECARO Zero.1 jest dostarczany do Państwa z siedziskiem skierowanym do przodu. W przypadku małych dzieci w wieku do 15 miesięcy siedzisko fotelika musi być skierowane plecami do kierunku jazdy. Siedzisko fotelika dla dzieci należy odwrócić do pozycji montażowej (patrz rozdział 6) i dalej do pozycji skierowanej plecami w kierunku jazdy. Przypadkowe przestawienie siedziska do pozycji zwróconej do przodu jest teraz niemożliwe. Proszę sprawdzić na spodzie fotelika, że przycisk regulacji jest ustawiony na pozycję odwróconą.

SI PL Če nameravate pozneje uporabljati otroški avtosedež v smeri vožnje, potem najprej demontirajte otroški avtosedež (glejte poglavje 8). Nagnite avtosedež na stran, da boste dosegli nastavitveni gumb. Da prestavite izbirni vzvod, najprej gumb povlecite, kot je prikazano na sliki in ga nato zasukajte za 90°, da je puščica naravnana na simbol za uporabo v smeri vožnje. Gumb mora pri tem slišno zaskočiti. Chcąc później odwrócić fotelik dziecięcy przodem w kierunku jazdy, trzeba najpierw wymontować fotelik. (patrz rozdział 8.) Przechylić fotelik na bok, aby uzyskać dostęp do przycisku regulacji. W celu przestawienia dźwigni wyboru należy pociągnąć ją, jak pokazano na ilustracji a potem przekręcić o 90°, aż zwrócona do przodu strzałka będzie wskazywała na symbol. Zablokować przycisk.

4. Namestitev otroškega avtosedeža 4. Montaż fotelika samochodowego Namestite plastična vodila za pomoč v režo med sedežnim naslonjalom in sediščem ter ju namestite na ISOFIX zanki. Bodite pozorni na to, da je odprta stranska površina zgoraj. Namestitev plastičnih vodil za pomoč ni potrebna, če ima vaše vozilo že fiksno vgrajena vodila. Wkładki pilotujące wsunąć przez szczelinę tapicerki pomiędzy oparcie pleców a powierzchnię siedzenia na uchwyty ISOFIX. Zwrócić uwagę na to, aby otwarta powierzchnia boczna była skierowana do góry. Nie jest to konieczne, jeżeli pojazd dysponuje już zamontowanymi wkładkami pilotującymi.

SI PL Nato izvlecite podporno nogo. POZOR: podporna noga mora vedno biti izvlečena. Następnie rozłożyć podpórkę. UWAGA: Podpórka musi zawsze znajdować się w rozłożonej pozycji.

Za izvlek priključkov ISOFIX pritisnite sprednji ročaj na sredini in priključka povlecite do končnega položaja. W celu wysunięcia zaczepów ISOFIX należy użyć dźwigni znajdującej się z przodu, nad podpórką fotelika i wyciągnąć zaczepy aż do oporu.

Nato otroški avtosedež RECARO Zero.1 namestite na ISOFIX zanke v avtomobilu. Priključka se morata slišno zaskočiti. Umieścić fotelik RECARO Zero.1 przy uchwytach ISOFIX i i wprowadzić zaczepy aż do usłyszenia charakterystycznego dźwięku zatrzaśnięcia.

SI PL POMEMBNO: oba indikatorja se morata obarvati zeleno. Povlecite za otroški avtosedež, da preverite, če je trdo zaskočen. WAŻNE: Obydwa wskaźniki muszą zmienić kolor na zielony. Sprawdzić bezpieczne zatrzaśnięcie poprzez pociąganie za fotelik samochodowy.

Nato primite za sredinski ročaj in avtosedež RECARO Zero.1 potisnite do naslonjala avtomobilskega sedeža. Podnieść uchwyt znajdujący się po środku i przesuwać fotelik RECARO Zero.1 w kierunku oparcia pojazdu, aż zacznie przylegać do oparcia.

Za nastavitev višine oporne noge najprej porinite nogo do konca navzgor in nato pritisnite na zaporo na sprednji strani oporne noge. Nato iztegnite oporno nogo tako, da se bo varno naslonila na pod vozila. Ko zaporo izpustite, se mora oporna noga varno zaskočiti. W celu ustawienia wysokości podpórki przesunąć najpierw podpórkę do oporu w górę i uruchomić blokadę na przedniej stronie podpórki. Następnie wyciągnąć podpórkę, aż zostanie pewnie ustawiona na podłodze pojazdu. Zwrócić uwagę, aby po puszczeniu przycisku blokującego nastąpiło pewne zablokowanie podpórki.

SI PL Če ste pravilno nastavili dolžino, se indikator za podporno nogo obarva zeleno takoj, ko podporno nogo postavite na tla vozila. Če se to ne zgodi, podporno nogo še nekoliko izvlecite, kot je opisano zgoraj. POMEMBNO: indikator se mora obarvati zeleno. Przy prawidłowo ustawionej długości wskazanie dla podpórki zmienia kolor na zielony w momencie, gdy podpórka zostaje podparta o podłogę pojazdu. Jeżeli nie dojdzie do zmiany koloru, wysunąć jeszcze odrobinę mocniej podpórkę (w tym celu postępuj zgodnie z powyższym opisem). WAŻNE: Wskaźnik musi zmienić kolor na zielony.

Za večjo varnost v primeru nesreče aktivirajte stranski zaščitni element. To storite tako, da dvignete zaščitni element na strani avtosedeža, ki je obrnjena proti avtomobilskim vratom. S pritiskom na zaščitni element preverite, ali je trdno zaskočen. W celu zwiększenia bezpieczeństwa przy ewentualnym wypadku należy aktywować ochronę przed uderzeniem bocznym fotelika samochodowego. Należy w tym celu podnieść zabezpieczenie przed uderzeniem po tej stronie fotelika samochodowego, która jest skierowana do drzwi samochodu. Następnie naciskając na zabezpieczenie przed uderzeniem skontrolować jej pewne zaryglowanie.

SI PL 5. Pripenjanje otroka (z nastavitvijo višine varnostnega pasu) 5. Zapinanie dziecka (z regulacją wysokości pasów) Višino ramenskega varnostnega pasu lahko skupaj z naslonjalom za glavo natančno prilagodite velikosti otroka. Idealno je, da varnostna pasova potekata vzporedno z višino otrokovih ramen ali sta nekoliko višje od ramen. POMEMBNO: Spodnji rob naslonjala za glavo je v idealnem primeru pribl. 2 širini prsta nad rameni otroka. Wysokość pasów ramiennych można wraz z zagłówkiem dokładnie dopasować do wzrostu dziecka. Pasy ramienne powinny znajdować się najlepiej na wysokości ramion (lub ewentualnie lekko na nimi) i przebiegać w tył ramion dziecka. WAŻNE: Najlepiej, aby dolna krawędź zagłówka znajdowała się około 2 centymetrów nad ramieniem dziecka.

Da sprostite zaskočni mehanizem, ročico na hrbtni strani potisnite navzgor. W celu zwolnienia blokady pociągnąć do góry dźwignię znajdującą się na tylnej stronie zagłówka.

Nato pomaknite naslonjalo za glavo v želeni položaj in ga namestite tako, da se zaskoči. Preverite, ali je naslonjalo dobro učvrščeno, tako da ga potisnete navzdol. Morda bo potrebno pred dvigom naslonjala za glavo podaljšati varnostni pas (glejte spodaj). Przesunąć zagłówek na żądaną wysokość i zatrzasnąć blokadę. Skontrolować bezpieczne zazębienie poprzez przesunięcie zagłówka w dół. W razie potrzeby należy wcześniej wydłużyć pas (patrz niżej) 55

SI PL Za sprostitev varnostnih pasov, pritisnite gumb za nastavitev pasov in izvlecite ramenska pasova v smeri naprej, kot je prikazano. Chcąc poluzować pasy, naciśnij przycisk regulacji pasa i pociągnij pasy ramienne tak, jako pokazano na ilustracji.

Nato pritisnite rdeči gumb, da odpnete zaponko varnostnega pasu in izvlecite zgornji del zaponke v smeri navzgor. Naciskając na czerwony przycisk otworzyć zamek pasów i wyciągnąć zapinki do góry.

Pasova položite narazen in navzven. Odłożyć pasy na zewnątrz.

SI PL Otroka položite v sedež. Ko nameščate pasova, pazite, da ju ne zasukate. Školjko sedeža lahko v ta namen zasukate vstran (glejte 6. poglavje). Umieścić dziecko w foteliku. Podczas nakładania pasów zwrócić uwagę na to, aby pasy się nie przekręciły. W tym celu przesunąć bazę do boku (patrz rozdział 6).

Zgornja dela zaponke povlecite skupaj in ju skupaj vstavite v spodnji del zaponke varnostnega pasu. Zaponka mora slišno zaskočiti. Złączyć zapinki pasa i wprowadzić je razem do zamka pasa. Zatrzaśnięcie się zamka musi być wyraźnie słyszalne.

Zatisnite varnostni pas tako, da povlečete za zategovalni pas. Tesneje kot se pas prilega otroku, toliko bolj varen je otrok v avtosedežu RECARO Zero.1. priporočamo, da otroka v avtomobilu slečete iz debelih oblačil ali jaken. POMEMBNO: poskrbite za to, da se predvsem pasova preko otrokovih bokov čim tesneje prilegata in potekata čim nižje nad medenico. Pociągając za regulację naprężyć pas. Im pas będzie ciaśniej przylegał do dziecka, tym bezpieczniejsza jest jego pozycja w foteliku RECARO Zero.1. Dlatego też zaleca się ściąganie w samochodzie grubych kurtek i swetrów. WAŻNE: Należy zwrócić uwagę na to, aby w szczególności pas biodrowy ciasno przylegał do dziecka. Pas ten powinien być prowadzony możliwie jak najniżej nad biodrami. 57

SI PL Pozor! Uporabite notranjo blazinico, dokler otrok ne doseže teže pribl. 9 kg.

Uwaga! Wkładkę zmniejszającą stosuje się do momentu osiągnięcia przez dziecko wagi ok. 9 kg.

Če želite odstraniti vložek za zmanjšanje sedeža, odpnite zaponko varnostnega pasu in odložite pasove navzven. Nato odstranite vložek za zmanjšanje sedeža. Shranite ga na suhem in neprašnem mestu, da bo na voljo za morebitno kasnejšo uporabo. W celu zdjęcia mechanizmu redukującego otworzyć zamek pasek i odłożyć pasy na zewnątrz. Następnie zdjąć mechanizm redukujący. Należy przechowywać go w miejscu suchym i chronionym przed kurzem do ewentualnego późniejszego użycia.

SI PL 6. Naprej/Nazaj 6. Do przodu/do tyłu Da bi olajšali privezovanje, lahko školjko sedeža RECARO Zero.1 zasukate na stran. Aby ułatwić zapinanie, można obrócić siedzisko fotelika RECARO Zero.1 do boku.

Za sprostitev funkcije zasuka najprej potisnite navzdol tipko na sredini nastavitvene ročice in jo nato povlecite navzven. Zdaj lahko školjko avtosedeža zasukate na stran. W celu odblokowania funkcji obrotowej należy najpierw przesunąć przycisk w środku dźwigni regulacyjnej na dół i pociągnąć ją na zewnątrz. Teraz można przekręcić siedzisko fotelika.

Ko ste otroka pripeli v otroški avtosedež, zasukajte školjko avtosedeža nazaj v prvotni položaj.

Po zapięciu dziecka siedzisko fotelika przekręca się z powrotem do pozycji wyjściowej.

SI PL Bodite pozorni, da se školjka avtosedeža pravilno zaskoči. Pomembno: indikator se mora obarvati zeleno. Należy pamiętać, że siedzisko fotelika musi być zabezpieczone. Ważne: Wskaźnik musi zmienić kolor na zielony.

Priporočamo, da otroka vozite kar se da dolgo obrnjenega v nasprotni smeri vožnje. Od otrokove starosti 15 mesecev dalje je dovoljeno, da ga prevažate obrnjenega v smeri vožnje. Za prestavitev smeri avtosedeža glejte poglavje 3.

Zalecamy jak najdłuższe przewożenie dziecka tyłem do kierunku jazdy. Dopiero po ukończeniu 15 miesięcy dopuszcza się przewożenie dziecka przodem do kierunku jazdy. Odnośnie przestawiania kierunku fotelika patrz rozdział 3.

7. Nastavitev položaja za počitek 7. Ustawianie pozycji spoczynkowej Če želite spremeniti položaj sedeža, sprostite zaklep z dvigom ročice na sprednji strani školjke avtosedeža. Nato lahko sedež pomaknete v želeni položaj. W celu ustawienia pozycji spoczynkowej należy zwolnićblokadę przez pociągnięcie dźwigni znajdującej się z przodu siedziska fotelika. Następnie przesunąć je w żądaną pozycję.

SI PL Ko je sedež nameščen, ročico spustite in pustite, da se le ta zaskoči. Preverite, ali je sedež pravilno zaskočen, tako da ga povlečete oz. potisnete školjko avtosedeža. Po ustawieniu żądanej pozycji, puścić dźwignię i zezwolić na jej zazębienie. Bezpieczne zazębienie sprawdzić poprzez naciskanie na siedzisko fotelika lub pociąganie za nie.

W celu zdemontowania bazy RECARO Zero.1 unieść szary uchwyt z przodu fotelika i pociągnąć go odrobinę do przodu. Następnie wcisnąć w dół jasnoszare przyciski i odblokować łącza poprzez pociągnięcie srebrzystej dźwigni zgodnie z rysunkiem. Teraz można zdjąć bazę RECARO Zero.1 z fotela pasażera. Na zakończenie złożyć podpórkę.

SI PL 9. Snemanje prevleke in čiščenje otroškega avtosedeža 9. Zdejmowanie tapicerki oraz czyszczenie fotelika samochodowego Sedež in varnostne pasove lahko očistite z mlačno vodo in milom. Zaponko varnostnega pasu lahko po potrebi splaknete z vodo. Prevleko sedeža RECARO lahko operete v pralnem stroju. Priporočamo, da prevleke perete s programom za občutljivo perilo pri temperaturi 30°C, da obvarujete okolje. Pri višjih temperaturah lahko barve zbledijo. Prevlek ne centrifugirajte in jih ne sušite v sušilnem stroju, ker lahko pride do ločitve blaga in oblazinjenja. Odpnite ježka, kot je prikazano, da snamete ramenski blazinici z varnostnih pasov. V naslednjem koraku odpnite gumbe na blazinicah in ju nato odstranite. Fotelik i pas można czyścić letnią wodą z dodatkiem mydła. Zamek pasa można w razie potrzeby spłukiwać wodą. Tapicerka firmy RECARO nadaje się do prania w pralce. W celu ochrony środowiska zalecamy pranie tapicerki w 30 °C, w programie do prania delikatnych rzeczy. Przy wyższych temperaturach kolory mogą wyblaknąć. Nie wirować ani nie suszyć w suszarce. Wskutek tych czynności może dojść do oddzielenia się materiału od tapicerki. W celu zdjęcia podkładek pod ramiona z pasów mocujących poluzować zapięcie rzepowe tak jak pokazano. W następnej kolejności rozpiąć zapięcia przy podkładkach i zdjąć podkładki pod ramiona.

Zdaj odpnite še gumbe na zadnji strani naslonjala za glavo. Rozpiąć zapięcia z tyłu zagłówka.

SI PL Zdaj lahko prevleko naslonjala za glavo v smeri naprej snamete dol.

Teraz można zdjąć tapicerkę zagłówka ściągając ją do przodu.

Oblazinjenje naslonjala za hrbet je s pritiskači pritrjeno na naslonjalo za glavo. Ko le te odpnete, lahko oblazinjenje snamete v smeri navzdol.

Poduszka pod plecy jest przymocowana do zagłówka na napy. Po ich rozpięciu można ściągnąć poduszkę dołem.

Za odstranitev spodnje prevleke odpnite najprej Velcro trakove na zadnji strani. W celu zdjęcia dolnej części tapicerki najpierw trzeba rozpiąć zamki na rzepy w części grzbietowej.

SI PL Potem ko ste odpeli zaponko varnostnih pasov, lahko snamete blazinico z zaponke, kot je prikazano na sliki. Po wyciągnięciu zamka (tak jak zostało to pokazane na rysunku) z poduszki pasa, można zdjąć również tapicerkę.

Ko snamete prevleko na zunanji strani z vseh zatičev, jo lahko snamete s školjke v smeri naprej. Po ściągnięciu tapicerki na bokach zewnętrznych można zdjąć część tapicerki ruchem do przodu.

Prevleko v območju ramen lahko odstranite po tem, ko odpnete gumbe na zunanji strani. Tapicerkę w części barkowej można zdjąć po rozpięciu zapięć po stronie zewnętrznej.

SI PL Nato odpnite pritiskače na hrbtni strani. Potem rozpiąć napy w części grzbietowej.

Zdaj lahko prevleko v predelu ramen snamete s školjke v smeri naprej. Po pranju naj se prevleka popolnoma posuši, šele nato jo lahko v obratnem vrstnem redu znova namestite na sedež.

Teraz można zdjąć tapicerkę z części barkowej, jak pokazano na ilustracji. Po wypraniu pozostawić tapicerkę do całkowitego wyschnięcia i dopiero następnie zamontować ją ponownie, postępując przy tym w odwrotnej kolejności.

10. Wskazówki ogólne

Navodila za uporabo so v predalu na hrbtni strani otroškega avtosedeža. Po uporabi jih vedno shranite nazaj na isto mesto.

Instrukcja obsługi znajduje się w kieszonce w tylnej części fotelika samochodowego. Po użyciu należy zawsze umieścić ją na swoim miejscu.

Primerno za otroke do višine 105 cm in do največje dovoljene telesne teže 18 kg.

Fotelik przeznaczony dla dzieci o wzroście do 105 cm i maksymalnej wadze ciała 18 kg.

11. Garancija Garancija velja dve leti od datuma nakupa, in sicer za primere tovarniških napak ali napak materiala. Reklamacijo lahko uveljavite samo ob predložitvi datuma nakupa. Garancija je omejena na otroške sedeže, s katerimi se je ustrezno ravnalo in so vrnjeni v čistem in urejenem stanju. Garancija ne velja za običajne znake obrabe ter škodo, ki je nastala zaradi prekomerne obremenitve ali neustrezne oziroma nepravilne uporabe. Material: vsi naši materiali izpolnjujejo standarde glede barvne obstojnosti. Kljub temu pa lahko materiali zbledijo, če so izpostavljeni UV žarkom. Pri tem ne gre za napako materiala, temveč za običajen pojav obrabe, za katerega ni možno uveljavljati garancije. Zaponka: moteno delovanje zaponke varnostnega pasu je največkrat posledica nečistoče. Za katero prav tako ni možno uveljavljati garancije.

11. Gwarancja Gwarancja udzielana jest na dwa lata od daty zakupu i dotyczy wad fabrycznych i materiałowych. Reklamacje z tytułu gwarancji mogą być uwzględnione wyłącznie po udokumentowaniu daty zakupu. Gwarancja ogranicza się do fotelików, które były prawidłowo obsługiwane oraz zostały odesłane w czystym i porządnym stanie. Gwarancja nie obejmuje naturalnych oznak zużycia i szkód powstałych na skutek nadmiernego obciążania oraz szkód powstałych na skutek nieodpowiedniego i niewłaściwego stosowania. Tekstylia: Wszystkie nasze materiały spełniają wysokie wymogi w zakresie trwałości kolorów. Jednakże materiały tracą kolor na skutek promieniowania UV. W takim przypadku nie mamy do czynienia z błędem materiałowym, lecz z normalną oznaką zużycia, która nie jest objęta roszczeniem gwarancyjnym. Zamek: Zakłócenia funkcjonowania zamka pasa są często spowodowane zanieczyszczeniami. Zakłócenia te nie są również objęte zakresem gwarancji.

Zwracamy uwagę na fakt, że podczas stosowania fotelików samochodowych nie można wykluczyć uszkodzeń siedzeń pojazdu. Zgodnie z dyrektywą bezpieczeństwa UN ECE R129.00 wymagany jest trwały montaż. Należy zatem zastosować odpowiednie środki do ochrony siedzeń samochodu (np.: RECARO Car Seat Protector). Firma RECARO Child Safety GmbH & Co. KG oraz jej dystrybutorzy nie ponoszą odpowiedzialności za możliwe szkody powstałe na siedzeniach samochodu.

Če imate vprašanja, nas pokličite ali nam napišite elektronsko sporočilo:

W razie pytań prosimy o kontakt telefoniczny lub mailowy:

Telefon: (46) 814 73 53

e-mail: dziecko@logis.com.pl 67