GUARDIA - Fotelik samochodowy RECARO - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia GUARDIA RECARO w formacie PDF.

📄 226 strony Polski PL 💬 Pytanie AI
Notice RECARO GUARDIA - page 16
Zobacz instrukcję : Français FR Ελληνικά EL Polski PL Svenska SV Українська UK
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : RECARO

Model : GUARDIA

Kategoria : Fotelik samochodowy

Pobierz instrukcję dla swojego Fotelik samochodowy w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję GUARDIA - RECARO i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. GUARDIA marki RECARO.

INSTRUKCJA OBSŁUGI GUARDIA RECARO

PRIVIA EVO ECE - Skupina 0+ · do 13 kg Grupa ECE 0+ · do 13 kg Primerno za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s 3-točkovnimi avtomobilskimi varnostnimi pasovi, ki so dovoljeni z uredbo ECE št. 16 ali drugimi primerljivimi standardi. To je sedež težnostnega razreda 0+ za otroke, stare do 18 mesecev in težke do 13 kg. Tiskarske in druge napake ter tehnične spremembe pridržane. POZOR - navodila obvezno shranite za kasnejšo uporabo. V ta namen je na zadnji strani otroškega avtosedeža žep za navodila. Produkt przeznaczony wyłącznie do użytkowania w pojazdach, które zgodnie z regulaminem EKG nr 16 lub innymi porównywalnymi standardami są wyposażone w 3-punktowe bezwładnościowe pasy bezpieczeństwa. To jest fotelik dla grupy wagowej 0+ dla dzieci w wieku do 18 miesięcy o wadze do 13 kg. Zastrzega się prawo do pomyłek, błędów w druku i zmian technicznych. UWAGA – koniecznie zachować instrukcję w celu późniejszego wykorzystania. Z tyłu fotelika znajduje się kieszeń na instrukcję.

Z našimi edinstvenimi izkušnjami že več kot 100 let izvajamo revolucije na področju sedežev v avtomobilih, na letalih in v dirkalnih športih. To brezkonkurenčno znanje in izkušnje se do potankosti odražajo tudi v vsakem od naših otroških varovalnih sistemov. Naš glavni cilj je, vam nuditi izdelke, ki presegajo vaša pričakovanja, ne glede na to, ali gre za varnost, udobje, enostavno uporabo ali obliko.Rezultat so izdelki, s katerimi se lahko vi in vaš otrok z dobrim občutkom podate na dolgo pot. Storite najbolje za svojega otroka in tako tudi zase. Uživajte v neobremenjenem življenju. Opis Lupinica za dojenčka od rojstva do 13 kg, ki jo je mogoče v vozilo vgraditi tako s tritočkovnim pasom kot tudi z ujemajočim se nastavkom Isofix. Sistem Isofix ustrezrazredu velikosti Isofix E. Preverjen je v skladu z ECER44/04 in DIN EN 12790. Če želite uporabljati sistem Isofix,v priročniku svojega vozila preverite, ali je ta razred velikosti odobren za vaše vozilo. Številka dovoljenja: 04301305 Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu od ponad 100 lat rewolucjonizujemy sposób siedzenia w samochodach, samolotach i pojazdach wyścigowych. Wszystkie elementy naszego unikalnego doświadczenia odzwierciedlają się także w każdym z naszych systemów bezpieczeństwa dzieci. Naszym głównym celem jest przy tym oferowanie produktów, które cały czas przewyższają oczekiwania klientów – zarówno w kwestiach bezpieczeństwa, komfortu, jak i łatwości obsługi czy wzornictwa.Wynikiem tego są produkty, którym rodzice mogą bezgranicznie zaufać, bezpiecznie wyruszając ze swoimi dziećmi w długą podróż. Zrób to, co jest najlepsze dla Twojego dziecka – a tym samym i dla Ciebie. Beztrosko ciesz się życiem. Opis Fotelik dla niemowląt (od urodzenia do 13 kg), który można zamontować w samochodzie zarówno za pomocą 3-punktowego pasa, jak również na odpowiedniej platformie Isofix. System Isofix odpowiada klasie wielkości Isofix Homologacja według EKG nr 44/04 i DIN EN 12790. W razie chęci użycia systemu Isofix należy sprawdzić podręczniku pojazdu, czy samochód jest dopuszczony do tej klasy wielkości. Numer dopuszczenia: 04301305

Varnostna opozorila Wskazówki bezpieczeństwa

Prilagoditev velikosti otroškega sedeža Dopasowywanie wielkości fotelika dziecięcego

Pripenjanje otroka Przypinanie dziecka

Vgradnja otroškega avtosedeža z nastavkom ISOFIX Montaż fotelika dziecięcego za pomocą ISOFIX

Vgradnja otroškega avtosedeža z varnostnim pasom vozila Montaż fotelika dziecięcego za pomocą pasa bezpieczeństwa

Funkcija guganja in nastavitev nosilnega loka Funkcja kołyski i regulacja rączki

Senčnik Daszek przeciwsłoneczny

Uporaba z otroškim vozičkom Użytkowanie z wózkiem dziecięcym

Nasadzanie na wózek dziecięcy

vozička Zdejmowanie z wózka dziecięcego

Čiščenje otroškega sedeža Czyszczenie fotelika dziecięcego

Zdejmowanie tapicerki

Wskazówki bezpieczeństwa

  • · Przed rozpoczęciem używania fotelika samochodowego RECARO Privia Evo prosimy starannie przeczytać instrukcję.
  • · UWAGA – należy koniecznie zachować ins- branje. Na hrbtni stani otroškega sedeža je trukcję w celu jej późniejszego wykorzystania. predal za shranjevanje navodil. Na odwrocie fotelika samochodowego znajdu-
  • · Opozorilo: Otroškega sedeža ne smete nameščati v vozilih, ki so opremljena s čelno zračno blazino.
  • · Bodite pozorni na pravilno napeljavo pasu na nosilnih točkah. Zaponka pasu mora biti pod vodilom za pas. je się kieszonka na niniejszą instrukcję.
  • · Ostrzeżenie: fotelik samochodowy nie może być montowany na siedzeniach samochodowych, które są wyposażone w przednią poduszkę powietrzną.
  • · Zwrócić uwagę na to, aby pas był prawidłowo
  • · Otroški sedež je primeren samo za upora- przeprowadzony w punktach przejmujących bo v vozilih, ki so opremljena s tritočko- obciążenie. Zamek pasa musi znajdować się vnimi avtomatskim pasovi, ki so skladni z UN - ECE-predpisom št. 16 ali drugim primerljivim standardom.
  • · Otroški sedež -skodela RECARO Privia Evo mora biti vedno pritrjen skladno z navodili za vgradnjo, tudi ko ga ne uporabljate. Nepritrjen sedež lahko ob poniżej prowadnicy pasa.
  • · Fotelik samochodowy nadaje się do zastosowania wyłącznie w pojazdach z 3-punktowym pasem bezwładnościowym, który zostały zatwierdzony zgodnie z regulaminem EKG ONZ Nr 16 lub inną porównywalną normą.
  • · Fotelik dla niemowląt RECARO Privia Evo močnem zaviranju poškoduje druge potnike należy mocować zawsze zgodnie z instruk- v avtomobilu. cją montażu, nawet wtedy, gdy nie jest on
  • · Otroški sedež v avtu pritrdite tako, da ne bo stisnjen ob prednje sedeže ali vrata vozila.
  • · Prosimo, pri uporabi izven vozila upoštevajte: Uporaba otroškega ležalnega sedeža se ne priporoča za otroke, ki že lahko sami sedijo (starost nad 9 meseci, telesna teža prek 9 kg).
  • · Otroškega sedeža ni dovoljeno spreminjati, używany. Niezamocowany fotelik może nawet przy awaryjnym hamowaniu spowodować obrażenia ciała pasażerów.
  • · Fotelik zamocować w samochodzie w taki sposób, aby nie został zakleszczony przez przednie siedzenia lub drzwi samochodu.
  • · Przy stosowaniu poza pojazdem należy przestrzegać, co następuje: Zastosowanie navodila za sestavo in uporabo je treba w formie fotelika leżącego dla dzieci, które skrbno upoštevati, ker sicer določenih potrafią samodzielnie siedzieć (od około 9
  • · Po nesreči je treba otroški sedež zamenjati in odpeljati na tovarniško testiranje.
  • · Pazite, da bodo kosi prtljage in drugi predmeti primerno pritrjeni, še posebej na zadnji polici vozila, ker lahko sicer v pri- miesiąca życia, waga ciała powyżej 9 kg) nie jest zalecane.
  • · Konstrukcji fotelika dziecięcego nie wolno zmieniać i należy dokładnie przestrzegać instrukcji montażu i obsługi, ponieważ w przeciwnym razie nie można wykluczyć zagrożeń przy transporcie dziecka.
  • · Pasy nie mogą zostać przekręcone ani zakleszczone i muszą być naprężone. meru trčenja povzročijo poškodbe. Bodite
  • · Po wypadku fotelik dziecięcy trzeba wymienić. dober zgled ostalim in se pred vožnjo prip-
  • · Należy zwrócić uwagę na to, aby bagaże i inne nite z varnostnim pasom. Za otroka lahko przedmioty były wystarczająco zabezpieczone, nevarnost pomeni tudi odrasla oseba, ki ni szczególnie na półce pod tylną szybą, ponie- pripeta z varnostnim pasom. waż w razie zderzenia mogą być one przy-
  • · Otroka vedno pripnite z varnostnim pasom.
  • · Poskrbite, da na otroški sedež ne bodo neposredno sijali sončni žarki, da otrok ne bi dobil opeklin in da bo prevleka sedeža ohranila lepo barvo. czyną obrażeń ciała. Należy dawać dziecku dobry przykład i zawsze przypinać się pasami. Nieprzypięta pasami dorosła osoba może stanowić niebezpieczeństwo dla dziecka.
  • · UWAGA: nigdy nie pozostawiać dziecka w foteliku bez nadzoru!
  • · OSTRZEŻENIE: odstawianie tego fotelika dziecięcego na wysokich powierzchniach jest niebezpieczne!
  • · Otroškega sedeža nikoli ne uporabljaj-
  • · Zawsze zapinać dziecku pas bezpieczeństwa. te brez prevleke. Sedežne prevleke se
  • · Chronić fotelik przed bezpośrednim działaniem nikoli ne sme zamenjati z drugo, ki je ne priporoča proizvajalec otroškega sedeža, ker je originalna prevleka sestavni del varovalnega učinka sistema. promieni słonecznych, aby zapobiec oparzeniu dziecka i zachować kolor tapicerki.
  • · Nigdy nie używać fotelika bez tapicerki. Nie wymieniać tapicerki fotelika na niezalecaną przez producenta, ponieważ stanowi ona integralną część fotelika mającą wpływ na bezpieczeństwo dziecka.

2. Dopasowywanie wielkości fotelika

Réglez ensuite la hauteur de la têtière en Potem s pritiskom tipke navzdol sprostite appuyant sur le bouton gris situé à l’arrière de nastavitev višine na zadnji strani skodele za la coque. Adaptez la hauteur en baissant ou en otroka in namestite naslonjalo za glavo v pravi remontant le bouton. Veillez à ce que la nouvelle položaj. Bodite pozorni, da se bo preusmeritev position s’enclenche correctement. pasu ustrezno zaskočila v novem položaju. Dan ontgrendelt u de hoogteverstelling aan de Następnie odblokować ustawienie wysokości achterzijde van de babykuip door de toets naar z tyłu fotelika dla niemowląt. W tym celu beneden te drukken en breng de hoofdsteun docisnąć przycisk do dołu i umieścić zagłówek in de passende positie. Let erop dat de w odpowiedniej pozycji. Należy zwrócić uwagę, riemomkering in de nieuwe positie vastklikt. aby przełożenie pasa zostało zablokowane w nowej pozycji.

3. Przypinanie dziecka

Maak de gordel los door de gordelverstelknop te Poluzować pas, uruchamiając w tym celu bedienen en de gordel naar voren te trekken przycisk do regulacji pasa, i pociągnąć pas do (zie afbeelding 3). Leg de gordels aan de zijkant przodu (patrz ilustracja 3). naar buiten en plaats uw kind in de babyschaal. Ułożyć pasy po bokach na zewnątrz i umieścić dziecko w foteliku. Passez les sangles sur les épaules de votre enfant, vers l’avant, et placez les boucles des Pasove napeljite preko ramen svojega otroka sangles l’une sur l’autre. Introduisez alors naprej in sestavite zaponki. Sedaj jezička les boucles dans le corps du fermoir jusqu’à zaponk vstavite v zaklep, da slišno zaskočita. entendre un clic. Poprowadzić pasy nad ramionami dziecka Leid de gordels over de schouders van het kind do przodu i ułożyć sprzączki pasów jedna na naar voren en leg de gordelstroken over elkaar. drugiej. Następnie wprowadzić sprzączki w Doe nu de sloteinden in het slot en laat ze zamek i zatrzasnąć w słyszalny sposób. hoorbaar vastklikken.

4. Montaż fotelika dziecięcego za

5. Montaż fotelika dziecięcego za pomocą

gordel van de auto pas bezpieczeństwa samochodu Plaats de babyschaal op de desbetreffende stoel Ustawić fotelik na siedzeniu samochodu. Włożyć in het voertuig. Leg de heupgordel aan beide pas biodrowy po obu stronach w prowadnice kanten in de geleidingen en sluit de sluiting met i zamknąć zamek pasa, tak aby słychać było een hoorbare klik. zatrzaśnięcie się. Tirez la ceinture d’épaule et placez-la à l’arrière Ramenski pas izvlecite iz vodila na vozilu in ga du siège-auto, au niveau de la tête. Levez la napeljite okoli vzglavja lupinice. Sivi vzvod na poignée bleue située à cet endroit, puis passez zadnji strani potisnite navzgor in položite pas la ceinture dessous. Relâchez la poignée v vodila, kot je prikazano na sliki. Zdaj spustite et veillez à ce que la ceinture ne soit pas vzvod. Pri tem bodite pozorni, da pas ne bo comprimée. stisnjen skupaj. Trek de schoudergordel weer uit de geleiding Rączka do przenoszenia musi znajdować aan de auto en leg hem om het hoofdgedeelte się w samochodzie w pozycji pionowej, jak van de babyschaal. Schuif de grijze hendel aan pokazano na rysunku.W tym celu szarą de achterzijde naar boven en plaats de gordel dźwignię umiejscowioną z tyłu pociągnąć do zoals weergegeven in de geleidingen. Laat nu góry i umieścić pas w prowadzeniach (zgodnie de hendel los. Let er daarbij op dat de gordel z ilustracją). Następnie puścić dźwignię. Należy niet samengedrukt wordt. zwrócić przy tym uwagę, aby nie doszło do ściśnięcia pasa. Dans le véhicule, l’anse de la coque doit être V vozilu mora nosilno streme stati navpično, kot placée à la verticale, comme illustré. je prikazano. In de auto moet de draagbeugel als aangegeven Pałąk do przenoszenia musi znajdować się w verticaal staan. samochodzie w pozycji pionowej, jak pokazano na rysunku.

6. Funkcja kołyski i regulacja uchwytu do

6. Schommelfunctie en verstellen van de

draagbeugel noszenia Ze względu na formę fotelika można używać De babyschaal kan door de vorm ook als go także jako kołyski. Poza samochodem wipje gebruikt worden. Buiten de wagen kunt w razie potrzeby można zdjąć wkładkę, u daarvoor de inzet, het hoofdkussen en de poduszkę i daszek przeciwsłoneczny. Aby zonneluifel desgewenst verwijderen. Om de zablokować funkcję kołyski, przestawić pałąk schommelfunctie buiten bedrijf te stellen legt do przenoszenia nad obszar głowy aż do u de draagbeugel over het hoofdgedeelte heen zatrzaśnięcia się. Podczas użytkowania jako tot hij vastklikt. Laat uw kind bij de toepassing kołyski nigdy nie zostawiać dziecka bez nadzoru als wipje nooit buiten toezicht en gesp het altijd i zawsze zawsze zapinać je w foteliku pasami. vast. Za prestavitev nosilnega loka istočasno pritisnite Pour ajuster l’anse, appuyez simultanément les obe sivi tipki na nosilnem loku in ga premaknite deux boutons gris situés de chaque côté de v želeni položaj. Po spustitvi obeh tipk preverite, celle-ci et ramenez-la vers la position désirée. če je nosilni lok pravilno zaskočen. Une fois les boutons relâchés, Veillez à ce que la poignée soit fermement enclenchée. W celu przestawienia rączki do noszenia przycisnąć jednocześnie obydwa szare przyciski Voor het verstellen van de draagbeugel drukt przy rączce do noszenia i ją uchwyt w wybranej u gelijktijdig op de beide grijze toetsen op pozycji. Po puszczeniu przycisków zwrócić de draagbeugel en breng de draagbeugel in uwagę, czy rączka do noszenia jest mocno de gewenste positie. Let na het loslaten van zablokowana. de toetsen erop dat de draagbeugel stevig vastgeklikt is.

7. Daszek przeciwsłoneczny

Het zonnescherm moet voor Voor het W celu zamontowania daszka monteren van het zonnescherm brengt u de przeciwsłonecznego rączkę należy ustawić w draagbeugel in de correcte positie. pozycji pionowej. Fixez le canopy à l’aide des 4 fils de Pritrdite senčilo s pomočjo 4 elastičnih trakov caoutchouc sur la poignée. na nosilni lok. Bevestig het zonnescherm met behulp van de Zamocować daszek przeciwsłoneczny za 4 rubberkoorden aan de draagbeugel. pomocą 4 gumek przy rączce. Tirez ensuite le canopyau delà du bord du Povlecite senčilo prek roba skodele. Senčilo siège. Le canopy est tendu si l’anse reste je napeto, ko je nosilni loka zaskočen v enclenchée en position verticale. navpičnem položaju. Trek dan het zonnescherm over de rand van Naciągnąć daszek przeciwsłoneczny na de kuip. Het zonnescherm is gespannen, krawędź siedziska. Daszek przeciwsłoneczny als de draagbeugel in de correcte positie jest naprężony, jeżeli uchwyt do noszenia jest vastgeklikt is. zablokowany w pionowej pozycji.

8. Użytkowanie z wózkiem dziecięcym

kinderwagen RECARO Privia Evo można stosować na De RECARO Privia Evo kan op verschillende różnych wózkach dziecięcych z odpowiednimi kinderwagens met de passende adapters adapterami. Należy zwracać uwagę, aby worden gezet. Let er daarbij op dat uw kind dziecko było zawsze zapięte pasami. steeds vastgegespt is en laat het nooit zonder Nie zostawiać dziecka bez opieki. Listę toezicht. Een lijst van geschikte kinderwagens kompatybilnych wózków dziecięcych można vindt u op www.recaro-cs.com. znaleźć na stronie www.recaro-cs.com.

8.1 Nasadzanie na wózek dziecięcy

kinderwagen zijn bevestigd dat de kijkrichting Fotelik RECARO Privia Evo umieścić na van uw kind naar de schuifgreep is. Bedien wózku dziecięcym w taki sposób, aby wzrok voor het opzetten op de kinderwagen dziecka był skierowany w kierunku rączki do steeds de blokkeerrem ervan om het prowadzenia wózka. Przed nasadzaniem ongecontroleerd wegrollen te vermijden. fotelika na wózek dziecięcy należy zawsze zaciągnąć hamulec postojowy, aby zapobiec niekontrolowanemu stoczeniu się wózka.

8.2 Zdejmowanie z wózka dziecięcego

moet de vastzetrem van de kinderwagen Przed zdjęciem fotelika zaciągnąć hamulec bediend worden. Nu raakt u met één hand de postojowy wózka dziecięcego. kuip aan de naar boven staande draagbeugel Następnie jedną ręką chwycić fotelik aan en trekt u met de andere hand de blauwe za rączkę do przenoszenia. Drugą ręką hendel aan de achterzijde van de kuip richting pociągnąć niebieską dźwignię znajdującą się de bovenste kuiprand. Daardoor wordt de z tyłu fotelika w kierunku jego górnej krawędzi kuip ontgrendeld en kan worden verwijderd. fotelika. W ten sposób siedzisko zostaje odblokowane i można je zdjąć.

9. Czyszczenie fotelika dziecięcego

9. Reiniging van het kinderzitje

Fotelik i pas można czyścić letnią wodą z Het zitje en de gordel kunnen met dodatkiem mydła. Zamek pasa można w lauwwarm water en zeep worden razie potrzeby wypłukać wodą. Tapicerki gereinigd. Het gordelslot kan indien nodig fotelików RECARO można prać w pralkach met water afgespoeld worden. RECARO automatycznych. Ze względów ekologicznych stoelovertrekken kunnen in de wasmachine zalecamy pranie tapicerki w temperaturze gewassen worden. Wij adviseren om de 30°C w trybie dla tkanin delikatnych. W bekleding op 30 °C voor fijne as tewassen wyższych temperaturach kolory mogą om het milieu te ontzien. Bij hogere wyblaknąć. Nie wirować i nie suszyć w temperaturen kunnen de kleuren uitbleken. automatycznych suszarkach, ponieważ Niet centrifugeren en nooit in de wasdroger materiał i gąbka mogą rozkleić się. drogen, omdat stof en vulling van elkaar los kunnen raken.

9.1 Zdejmowanie tapicerki

Neem het hoofdkussen af en trek de Zdjąć zagłówek i przełożyć pasy ramienne przez schoudergordel zoals weergegeven door de podkładki pod ramiona (tak jak przedstawiono schouderbekleding. na ilustracji). Tirez ensuite la boucle d’entre-jambe vers le bas, Nato povlecite zaponko navzdol iz oblazinjenja à travers le rembourrage. zaponke. Daarna trekt u het slot naar onderen uit het Następnie wyciągnąć zamek w dół z poduszki slotkussen. zamka. Retirez la housse en l’enlevant des crochets Sprostite prevleko iz kavljev na sprednjem sur le contour de la coque. robu skodele. Maak de overtrek uit de haak aan de voorste Poluzować tapicerkę z zaczepów przy rand van de kuip los. przedniej krawędzi siedziska.

10.1 Wskazówki ogólne

Navodila za uporabo so v predalu na hrbtni Instrukcja obsługi znajduje się w kieszonce strani otroškega sedeža. Po uporabi jih vedno w tylnej części fotelika samochodowego. Po shranite nazaj na isto mesto. użyciu należy zawsze umieścić ją na swoim Razred teže otroka 0+ (do13 kg). Vgradnja je miejscu. dovoljena samo v nasprotni smeri vožnje. Klasa wagowa 0+ (do 13 kg). Montaż wyłącz- Sedež in pas lahko perete z mlačno vodo nie przeciwnie do kierunku jazdy. in milom. Sneto prevleko lahko perete po Fotelik i pas można czyścić letnią wodą z do- navodilih na pralni etiketi. datkiem mydła. Zdjętą tapicerkę prać zgodnie Zaponko pasu lahko sperete z vodo. z informacją na metce. Zamek pasa można wypłukać wodą.

nakupa za napake v izdelavi ali materialu. Gwarancja na wady fabryczne i materiałowe Reklamacije lahko uveljavljate le z dokazilom wynosi dwa lata od daty zakupu. Reklamacje o datumu nakupa. Garancija je omejena na z tytułu gwarancji mogą być uwzględnione otroške sedeže, ki so se pravilno uporabljali in tylko po udokumentowaniu daty zakupu. Gwa- vzdrževali v čistem in urejenem stanju. rancja ogranicza się do fotelików, które były Garancija ne vključuje znakov naravne odpowiednio użytkowane i zostały odesłane w obrabe in škode, nastale zaradi prekomerne czystym i porządnym stanie. obremenitve in neprimerne ali nestrokovne Gwarancja nie obejmuje naturalnych oznak uporabe. zużycia, szkód spowodowanych nadmiernym Material: vsi naši materiali izpolnjujejo visoke obciążeniem ani szkód powstałych w wyniku standarde glede barvne obstojnosti. Kljub nieprawidłowego lub niezgodnego z przez- temu pa lahko materiali zbledijo, če so naczeniem użytkowania. izpostavljeni UV žarkom. Pri tem ne gre za Tekstylia: wszystkie nasze materiały spełniają napako materiala, temveč za običajen pojav wysokie wymogi w zakresie trwałości kolorów. obrabe, za katerega ni mogoče uveljavljati Jednakże materiały tracą kolor na skutek garancije. promieniowania UV. W takim przypadku nie Zaponka: moteno delovanje zaponke mamy do czynienia z wadą materiałową, lecz varnostnega pasu je največkrat posledica z normalną oznaką zużycia, która nie jest nečistoče, za katero ravno tako ni mogoče objęta roszczeniem gwarancyjnym. uveljavljati garancije.

Zamek: zakłócenia funkcjonowania zamka Opozoriti vas želimo, da pri uporabi otroških pasa są często spowodowane zanieczyszc- sedežev ni mogoče izključiti poškodb zeniami. Zakłócenia te nie są również objęte sedežev v vozilu. Varnostna direktiva ECE zakresem gwarancji. R44 predpisuje fiksno montažo.Prosimo, da avtomobilske sedeže v vašem vozilu primerno

10.3 Ochrona pojazdu

zaščitite (npr. RECARO Car Seat Protector). Zwracamy uwagę na fakt, że przy użytko- Podjetje RECARO Child Safety GmbH & waniu fotelików samochodowych nie można Co. KG ali njegovi zastopniki ne prevzemajo wykluczyć uszkodzeń siedzeń pojazdu. odgovornosti za morebitno škodo na sedežih Zgodnie z regulaminem EKG nr 44 wyma- vozila. gany jest trwały montaż. Należy zastosować Če imate kakršna koli vprašanja, nas pokličite odpowiednie środki w celu ochrony siedzenia ali nam napišite elektronsko sporočilo. samochodu (np. użyć RECARO Car Seat Telefon +49 9255 77-66, Protector). Firma RECARO Child Safety e-pošta info@recaro-cs.com GmbH & Co. KG oraz jej dystrybutorzy nie odpowiadają za potencjalne uszkodzenia siedzeń pojazdów. W dalszych razie pytań prosimy o kontakt telefoniczny lub mailowy. telefon 46 814 73 53, e-mail dziecko@logis.com.pl