SCHEPPACH SY-MB1000 - Escavadora

SY-MB1000 - Escavadora SCHEPPACH - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho SY-MB1000 SCHEPPACH em formato PDF.

📄 256 páginas Português PT Descarregar 💬 Pergunta IA
Notice SCHEPPACH SY-MB1000 - page 219
Escolha o seu idioma e forneca o seu email: enviaremos uma versao traduzida especificamente.

Perguntas dos utilizadores sobre SY-MB1000 SCHEPPACH

0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.

Faça uma nova pergunta sobre este aparelho

O e-mail permanece privado: é usado apenas para notificá-lo se alguém responder à sua pergunta.

Ainda não há perguntas. Seja o primeiro a fazer uma.

Baixe as instruções para o seu Escavadora em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual SY-MB1000 - SCHEPPACH e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. SY-MB1000 da marca SCHEPPACH.

MANUAL DE UTILIZADOR SY-MB1000 SCHEPPACH

– La parte superior (5) está bloqueada.

- La parte superior (5) está desbloqueada.

10.4.5.2 Control del carro superior (5) (fig. 27)

ATENCIÓN

1 Introdução.... 224
2 Utilização correta.... 224
3 Descrição do produto (fig. 1-44).... 225
4 Âmbito de fornecimento (Fig. 2) 226
5 Desembalar 226
6 Dados técnicos 227
7 Indicações de segurança.... 228
8 Montagem.... 233
9 Antes da colocação em funcionamento.... 235
10 Operação 237
11 Instruções de trabalho.... 243
12 Limpeza e manutenção 244
13 Armazenamento 249
14 Transporte 250
15 Reparação e encomenda de peças de reposição 251
16 Eliminação e reciclagem.... 251
17 Resolução de problemas.... 252
18 Declaração de conformidade UE.... 253

Explicação dos símbolos no produto

A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 1Leia e siga o manual de utilização e as indicações de segurança antes da colocação em funcionamento!
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 2Atenção! A inobservância dos sinais de segurança e das indicações de aviso afixadas no produto, assim como das indicações de segurança e instruções de comando podem resultar em ferimentos graves o mesmo fatais.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 3Leia e siga o manual de utilização e as indicações de segurança antes da colocação em funcionamento!
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 4Utilize óculos de proteção.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 5Use proteção auditiva.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 6Use sempre capacete de proteção!
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 7Use o cinto de segurança.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 8Aviso de superfícies quentes.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 9Mantenha as mãos afastadas!
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 10Não arranque o motor mediante curto-circuito dos bornes do motor de arranque.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 11É estritamente proibido criar chamas abertas ou fumar nas proximidades do aparelho!
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 12Importante. Os gases de escape são tóxicos. Por isso, não opere o motor em locais mal ventilados.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 13SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 14Atenção! Objetos projetados podem causar ferimentos.Mantenha as mãos afastadas desta área.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 15Líquidos ou ar sob pressão podem penetrar na pele e provocar ferimentos graves ou até mesmo a morte. Mantenha uma distância adequada.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 16Tenha cuidado quanto à queda de objetos. Existe perigo de esmagamento. Mantenha-se afastado de cargas/componentes elevados e da sua área de movimentação.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 17Perigo de cortes e de esmagamento: antes de trabalhos de manutenção, certifique-se de que todas as peças móveis estão paradas. Não permaneça nas proximidades de peças móveis ou de ferramentas de colocação e mantenha os dispositivos de proteção sempre na posição de proteção.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 18Mantenha-se afastado desta área. Existe perigo de contusões graves ou até mortais.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 19Certifique-se de que outras pessoas mantêm uma distância de segurança adequada.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 20Atenção! O escape e outras peças do produto aquecem bastante durante o funcionamento. Não toque neles!
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 21Mantenha-se afastado e não obstrua a ventoinha.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 22Preste atenção à sua segurança. Não insira as mãos nem permaneça na área de trabalho.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 23Antes de abandonar o produto, deve baixar a ferramenta de colocação até ao chão, desligar o motor e retirar a chave da ignição.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 24Mantenha as mãos afastadas de peças móveis. Peças móveis podem esmagar e cortar.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 25Ventoinha de arrefecimento
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 26Mantenha as mãos afastadas da ventoinha.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 27Existe um perigo elevado de tombo ao passar por declives ou terrenos inclinados.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 28São produzidas faíscas durante o arranque do motor. Estas poderão inflamar gases inflamáveis nas redondezas.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 29Abasteça de óleo antes da colocação em funcionamento! Um monitor do óleo impede o arranque do motor se o nível do óleo for demasiado baixo.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 30Em caso de falha de funcionamento, desligue imediatamente o motor.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 31A manutenção ou reparação apenas devem ser realizadas com o motor desligado e após leitura do manual.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 32Luz indicadora de funcionamento
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 33Horas de funcionamento
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 34Ponto de elevação
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 35Fixação de transporte.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 36Pontos de lubrificação.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 37Combustível
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 38Indicador de combustível
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 39Capacidade do depósito
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 40Reabasteça de óleo hidráulico.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 41Buzina.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 42

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 43

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 44

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 45

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 46

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 47

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 48

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 49

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 50

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 51

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 52

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 53

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 54

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 55

SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 56Alavanca do acelerador e mecanismo de arranque a frio
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 57A fechadura da ignição tem três posições:- OFF: a ignição está desligada.- ON: a ignição está ligada.- START: o motor é ligado.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 58Indicador de nível do óleo hidráulico. (Antes de cada utilização do produto, verifique o nível do óleo hidráulico.)
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 59Ajuste do banco e desbloqueio do capô do motor.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 60Ajuste da largura de via e elevação/abaixamento da lâmina de buldózer.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 61Ajuste de predefinições relativas á largura de via e bloqueio/desbloqueio da estrutura superior/do posto de comando.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 62Controlo das ferramentas de colocação através do sistema hidráulico.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 63Rotação da lança para a esquerda ou direita.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 64Nível de potência sonora garantido do produto.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 65O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
SCHEPPACH SY-MB1000 - Explicação dos símbolos no produto - 66O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.

Explicação das palavras de sinalização no manual de operação

PERIGO

Palavra de sinalização para identificar uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.

AVISO

Palavra de sinalização para identificar uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.

CUIDADO

Palavra de sinalização para identificar uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos menores ou moderados.

ATENÇÃO

Palavra de sinalização para identificar uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais ao produto ou património/propriedade.

1 Introdução

Fabricante:

Scheppach GmbH

D-89335 Ichenhausen, Alemanha

Nota:

De acordo com a legislação vigente relativa à responsabilidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é responsável por danos que ocorram nele ou através dele nas seguintes situações:

  • Manuseio incorreto
  • Incumprimento do manual de operação
  • Reparações efetuadas por técnicos terceiros não autorizados
  • Incorporação e substituição de peças sobresselentes que não sejam de origem
  • Utilização incorreta
  • Falhas da instalação elétrica em caso de incumprimento dos regulamentos elétricos e disposições nacionais.

Tenha em atenção:

O manual de operação é parte integrante do produto e contém indicações importantes relativas à operação segura, correta e económica. Observe igualmente os regulamentos nacionais em vigor. Leia atentamente todas as indicações de segurança e de operação antes da utilização e utilize o produto apenas como descrito. Guarde o manual e transmita-o juntamente com o produto em caso de venda ou empréstimo do mesmo.

2 Utilização correta

A miniescavadora é adequada às aplicações seguintes:

  • Movimento de terras e nivelamento do solo após a conclusão de trabalhos de construção dentro dos limites técnicos especificados.
  • Condução e manobras dentro da área de utilização prevista (p. ex. estaleiros de construção, terrenos da empresa, pavimentos).
  • Posicionamento ou transposição do produto, p. ex. para efeitos de manutenção, limpeza ou para a troca de ferramentas de colocação.
  • Não é permitida a utilização para elevar, mover ou processar material sem uma ferramenta de colocação apropriada.

Se, durante o funcionamento, ocorrerem falhas que possam afetar a segurança, deve-se desligar imediatamente a miniescavadora. Nesse caso, ela só pode ser recolocada em funcionamento após a causa da falha ter sido eliminada e a segurança operacional ter sido completamente restabelecida.

O produto só deve ser utilizado para a sua finalidade especificada. Qualquer outra utilização é considerada incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da responsabilidade do utilizador e não do fabricante.

Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento das indicações de segurança, assim como das instruções de montagem e das indicações de operação no manual de instruções.

As pessoas responsáveis pela operação e manutenção da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.

Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.

O produto só pode ser operado com peças e acessórios originais do fabricante.

As instruções de segurança e de manutenção, os procedimentos de trabalho do fabricante, bem como as dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser observados.

Tenha em atenção que os nossos produtos não foram construídos para utilização em ambientes comerciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.

2.1 Utilização inadequada

Não efetue nenhuma alteração no produto. Tal pode afetar a segurança. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da responsabilidade do utilizador e não do fabricante.

Pessoas que não estejam familiarizadas com o manual de operação, assim como pessoas sob a influência de álcool, drogas, medicamentos, doentes ou cansadas não devem operar o,

Regulamentos nacionais podem restringir a utilização do produto!

São expressamente proibidas as seguintes atividades:

  • A elevação e transporte de pessoas.
  • A utilização do produto como plataforma de trabalho.
  • A elevação e transporte de cargas, se as ferramentas de colocação não forem adequadas a isso.
  • O reboque de cargas.

  • A utilização do produto após uma eliminação de erros ou reparação incorretas.

  • A condução em vias públicas.

3 Descrição do produto (fig. 1-44)

  1. Lança

1a. Farol LED

2b. Arruela espaçadora

2c. Arruela de segurança

2d. Porca

2e. Tejadilho

2g. Arruela espaçadora

2h. Porca (autotravante)

2i. Para-brisas

2j. Barra

2k. Parafuso (M8x25 mm)

  1. Arruela espaçadora

2m. Porca (autotravante)

  1. Banco do operador

3a. Interruptor de contacto do banco

3b. Alavanca de ajuste

4b. Fixação do capô do motor

6g. Roda intermediária dianteira

  1. Arco frontal

7a. Parafuso (M16x50 mm)

7b. Arruela espaçadora

7c. Arruela de segurança

7d. Parafuso (M8x40 mm)

7e. Arruela espaçadora

7f. Porca (autotravante)

7g. Espelho retrovisor exterior (esquerdo/direito)

7h. Parafuso (M8x25 mm)

7i. Arruela espaçadora

7j. Arruela de segurança

7k. Porca

  1. Lâmina de buldózer

8a. Cavilha de segurança

8b. Extensão da lâmina de buldózer

  1. Balde

  2. Engate rápido

10a. Contraporca

10b. Porca

10c. Parafuso

10d. Cavilha

10e. Contrapino

10f. Parafuso de segurança (M6x50 mm)

10g. Admissão

  1. Porta-ferramentas

11a. Cilindro

  1. Braço

12a. Linha hidráulica

12b. Engate rápido

12c. Bico de encaixe
12d. Tampão de encerramento
12e. Cilindro
13. Posto de comando
13a. Alavanca de operação (esquerda)
13a 1. Manga de borracha
13a 2. Porca
13a 3. Parafuso de aperto
13a 4. Contraporca
13b. Alavanca de condução (esquerda)
13b 1. Pega
13c. Alavanca de condução (direita)
13c 1. Pega
13d. Alavanca de operação (direita)
13d 1. Manga de borracha
13d 2. Porca
13d 3. Parafuso de aperto
13d 4. Contraporca
13e. Alavanca de bloqueio (posto de comando)
13g. Alavanca do acelerador
13h. Mecanismo de arranque a frio
13i. Pedal de operação (esquerdo)
13k. Alavanca de bloqueio (estrutura superior)
13l. Pedal de operação (direito)
14. Painel de comando
14a. Contador de horas de funcionamento
14b. Luz indicadora de funcionamento
14c. Botão (buzina)
14d. Botão (farol LED)
15. Armação de transporte
15a. Parafuso
16. Pontos de elevação
17. Reservatório de óleo do motor
17a. Vareta de medição do óleo
18. Depósito de combustível
18a. Tampa do depósito
18b. Cartucho do filtro de combustível
18c. Torneira de combustível
19. Tanque de óleo hidráulico
19a. Tampa do tanque de óleo hidráulico
19b. Indicador de nível
20. Ficha da vela de ignição
20a. Vela de ignição
21. Bateria
21a. Chave de segurança
21b. Fechadura
22. Fechadura da ignição
22a. Chave de ignição
23. Tampa do filtro de ar
23a. Porca de orelhas
23b. Porca de orelhas
23c. Filtro de ar
24. Copo de lubrificação
25. Parafuso do carburador
26. Fusível de 10 A
27. Funil
28. Chave de montagem tam. 21 mm
29. Pistola de lubrificação (com mangueira)

13f. Alavanca de comando (lâmina de buldózer/chassi de rastos de borracha)

13j. Alavanca seletora (lâmina de buldózer/chassi de rastos de borracha)

4 Âmbito de fornecimento (Fig. 2)

Pos. Quan- Designação

tidade

  1. 1 x Arco de proteção

2e. 1 x Tejadilho

2i. 1 x Para-brisas (dependente do modelo)

  1. 1 x Banco do operador

4a. 1 x Chave

  1. 1 x Arco frontal

7g. 2 x Espelho retrovisor exterior (esquerdo/direito)

  1. 1 x Pá de terra (22 litros)*

13a. / 2 x Alavanca de operação (esquerda/direita)

13d.

13a 1. / 2 x Manga de borracha

13d 1.

13b 1.2 x Pega

22a. 2 x Chave de ignição

  1. 1 x Funil

  2. 1 x Chave de montagem tam. 21 mm

  3. 1 x Pistola de lubrificação (com mangueira)

(não inclui massa lubrificante)

1 x Miniescavadora

1 x Manual de operação

* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de fornecimento!

5 Desembalar

SCHEPPACH SY-MB1000 - Desembalar - 1

AVISO

O produto e os materiais de embalagem não são brinquedos!

As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão e asfixia!

- Remova o material de embalagem, assim como as fixações de embalagem/transporte (se presentes).

- Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.

- Inspezione o produto e os acessórios quanto a danos de transporte. Informe imediatamente qualquer dano à empresa de transporte que efetuou a entrega do produto. Não são aceites reclamações tardias.

- Guarde a embalagem até ao fim do período de garantia, se possível.

- Antes da utilização, familiarize-se com o produto, recorrendo ao manual de operação.

- Utilize apenas peças originais como acessórios e também como peças de desgaste e sobresselentes. Pode obter peças sobresselentes junto do seu revendedor especializado.

- No caso de encomendas, indique os números de referência, bem como o tipo e o ano de construção do produto.

Ferramentas necessárias:

- 2x chaves de bocas/chaves de caixa tamanho 13 mm*

- Xis-ato*

- Acessórios de lingagem adequados*

- Dispositivo de elevação adequado*

* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de fornecimento!

5.1 Remover a armação de transporte (15) (fig. 3)

  1. Remova o material de embalagem. Utilize um xis-ato. Tenha cuidado com os dedos!
  2. Desmonte os parafusos (15a) da armação de transporte (15). Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13.
  3. Remova a armação de transporte (15) com cuidado.
  4. Corte e remova as cintas com as quais o produto se encontra fixado.
  5. Remova todos os acessórios e proteções de transporte da palete antes de movimentar o produto.

5.2 Elevar o produto (fig. 3)

Siga as indicações de segurança descritas em 7.6.8.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Elevar o produto (fig. 3) - 1

PERIGO

Perigo de morte!

As pessoas nunca devem permanecer dentro da área de movimentação de cargas suspensas.

Devido a cargas elevadas, existe perigo de esmagamentos graves ou até mortais.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Perigo de morte! - 1

AVISO

Para se evitar ferimentos, o produto só deve ser elevado sem a ferramenta de colocação montada.

SCHEPPACH SY-MB1000 - AVISO - 1

AVISO

Os pontos de elevação estão identificados com símbolos correspondentes.

A elevação noutros pontos não é segura e pode levar a ferimentos ou danos no produto.

Indicações:

Antes de elevar, certifique-se de que o dispositivo de elevação (guindaste ou guincho de carga) é adequado ao peso do produto, para que não ocorra qualquer perigo. Consulte a placa de características quanto ao peso do dispositivo de elevação.

Siga as instruções do fabricante dos acessórios de lingagem/do dispositivo de elevação.

Utilize apenas dispositivos de elevação autorizados (capacidade de elevação mín. kg).

  1. Fixe os acessórios de lingagem aos pontos de elevação previstos (16).
  2. Enganche os acessórios de lingagem no dispositivo de elevação.
  3. Eleve o produto um bocado e certifique-se de que todos acessórios de lingagem estão corretamente fixados.
  4. Pode agora elevar o produto conforme desejado com o dispositivo de elevação.
  5. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.

5.3 Conduzir o produto para fora da palete

  1. Proceda tal como descrito em 8 e 9 para tornar o produto operacional.
  2. Familiarize-se com o capítulo 10.4.
  3. Arranque o produto conforme descrito em 10.5.
  4. Gire a estrutura superior em 180° tal como descrito em 10.4.5.2.
  5. Desloque o balde para perto do solo, para baixar o centro de gravidade do produto e aumentar a estabilidade durante o arranque.
  6. Conduza o produto lenta e controladamente para fora da palette. Ao efetuar isso, continue a manter o balde perto do solo.

6 Dados técnicos

Geral:
Peso operacional aprox. 1085 kg
Tara aprox. 1010 kg
Força de escavação 12,3 kN (1230 kg)
Largura de via (ajustável) 720 - 900 mm
Largura dos rastos 180 mm
Gradiente máx. 15°
Distância ao solo 300 mm
Pressão de contacto com o solo 29 kPa
Gama de rotação da lança Esquerda45°
Direita
Velocidade de deslocação (marcha em frente/marcha-atrás)1,8 km/h
Cinto de segurança inspeciona-do conformeEN ISO 6683:2008
TOPS (Tip Over Protection) ins-pecionada conforme:ISO 12117:1997
Motor:
Tipo de motorMotor de 4 passos, arrefecido a ar
Potência nominal do motor8,5 kW (11,5 PS)
Velocidade máx. do motor3600 rpm
Cilindrada420 cm ^3
Binário27,8 Nm
Sistema de arranqueMotor de arranque elétrico (12 V) / cordão de arranque
CombustívelE10 e E5
Emissão de CO _2 734,5 g/kWh
Capacidade do depósito de combustível6 litros
Capacidade do reservatório de óleo do motor1,1 litros
Sistema hidráulico:
Desempenho da bomba2×13 l/min
Pressão do sistema175 bar
Capacidade do reservatório de óleo hidráulico13,5 litros
Acessórios incluídos no âmbito de fornecimento:
Balde (9)0,023 m^3 (23 litros)

*Determinado sem condutor, sem efeitos dinâmicos, sobre solo plano e firme, com a pá de terra 7915400705

Reservam-se alterações técnicas!

Ruído e vibração

⚠ AVISO

o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso o ruído da máquina ultrapasse os 85 dB, deve utilizar, assim como as outras pessoas que estejam perto da máquina, proteção auditiva adequada.

AVISO

Observe as disposições legais relativas ao regulamento em matéria de poluição sonora.

As informações sobre a emissão de ruído do produto foram determinadas de acordo com as especificações da norma EN ISO 6395:2008 e com base na Diretiva 2000/14/CE, Anexo VI:

Valores característicos do ruído

Nível de pressão sonora L_pA 71,08 dB
Incerteza de medição K_pA 1,99 dB
Nível de potência acústica L_wA 91,1 dB
Nível de potência acústica garantido L_wA 93 dB
Incerteza de medição K_wA 1,99 dB

! AVISO

Os valores de emissão de ruído e o valor da emissão de vibrações poderão divergir dos valores indicados durante a utilização do produto, consoante o tipo e a forma como o produto é utilizado, especialmente conforme o tipo de peça de trabalho.

Tente manter a carga o mais reduzida possível. Exemplo de medidas: limitação do tempo de trabalho. Devem ser tidas em conta todas as partes do ciclo de funcionamento (por exemplo, tempos nos quais o produto está desligado e nos quais está ligado, mas a funcionar sem carga).

Respeite os eventuais períodos de repouso e limite a duração do trabalho ao mínimo necessário.

Informações sobre a geração de vibrações medidas conforme as normas relevantes:

Valores característicos de vibração (balanço mão-braço)

Vibração no sistema mão-bra-ço
Vibração a_h 2,17 m/s ^2
Incerteza K_h 0,5 m/s2
Carroçaria
Vibração a_h 7,65 m/s2
Incerteza K_h 0,5 m/s2

Limite a geração de ruído e a vibração a um mínimo!

Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:

  • Utilize apenas produtos em perfeitas condições.
  • Faça a manutenção e a limpeza do produto regularmente.
  • Adapte sua forma de trabalho ao produto.

- Não sobrecarregue o produto.

- Se necessário, mande verificar o produto.

- Desligue o produto se este não estiver a ser utilizado.

- Use luvas.

- mantenha seu corpo e particularmente as mãos quentes no tempo frio.

- Faça pausas regularmente e mova as mãos, para assim promover a circulação sanguínea.

- Garanta a menor vibração possível do produto através da manutenção regular e da fixação das peças no produto.

7 Indicações de segurança

ATENÇÃO

Atenção!

Aquando da utilização de produtos, devem ser observadas certas medidas de segurança, para evitar ferimentos e danos. Portanto, leia atentamente este manual de operação/estas indicações de segurança. Caso tenha de passar o produto a outras pessoas, entregue igualmente este manual de operação/estas indicações de segurança. Não assumimos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento deste manual e das indicações de segurança.

Tenha em atenção as indicações de segurança

Guarde todas as indicações de segurança e instruções para uso futuro!

7.1 Familiarizar-se com o produto

  • Leia o manual de operação na íntegra antes de utilizar o produto.
  • Observe os sinais de aviso e informativos afixados ao produto. As placas de aviso e de indicação afixadas no aparelho contêm indicações importantes para uma operação segura.
  • Familiarize-se com os dispositivos de controlo e de regulação e com a utilização correta do produto.
  • Deve-se certificar de que o produto é exclusivamente operado por pessoas instruídas, que tenham lido e compreendido a totalidade do manual de operação fornecido e que observem todas as instruções e medidas de segurança contidas no mesmo.

7.2 Área de trabalho

  • Deve-se inspecionar atentamente o ambiente em redor antes da utilização do produto ou da colocação de uma ferramenta de colocação. O produto não é adequado à utilização sob condições difíceis (p. ex. clima extremo ou em ambientes perigoso) nas quais sejam necessárias medidas de segurança especiais.
  • O produto não deve ser utilizado em ambientes contaminados.
  • Não trabalhe com o produto num ambiente potencialmente explosivo.
  • Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização do produto. Em caso de distração, pode perder o controlo do produto.

7.3 Segurança pessoal

  • Não utilize o produto, se estiver com sono ou sob a influência de estupefacientes, álcool ou medicamentos. Não utilize os produtos, se estiver cansado.
  • Use vestuário adequado! Não utilize vestuário largo ou joalharia, eles poderão ser capturados por peças em movimento ou ferramentas de colocação. Recomenda-se a utilização de luvas resistentes, sapatos antiderrapantes, proteção auditiva e óculos de proteção.
  • Durante o funcionamento, apenas o operador deve encontrar-se em cima do produto. Não é permitida a permanência de outras pessoas.
  • Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação e de ferramentas de colocação.

7.4 Operação e conservação

  • Antes de cada utilização, verifique o produto, especialmente os dispositivos de proteção e os componentes mecânicos, quanto a danos, tais como peças soltas, desgastadas ou danificadas. Verifique a fixação de todas as porcas, cavilhas e parafusos.
  • Por motivos de segurança, substitua as peças desgastadas ou danificadas.
  • Antes da colocação em funcionamento, certifique-se de que o produto se encontra em bom estado, com combustível suficiente e corretamente lubrificado e que todos os trabalhos de manutenção foram realizados.
  • O produto não deve ser modificado. As alterações podem diminuir a eficácia das medidas de segurança e aumentar os riscos para o operador.
  • Verifique as coberturas e dispositivos de proteção quanto a danos e à sua fixação. Substitua-os, se necessário.
  • Se a estrutura de proteção estiver comprometida devido a deformações plásticas e/ou fissuras – p. ex. em consequência de capotamento, tombo ou embate de um objeto, ela deverá ser substituída de acordo com as indicações do fabricante.

7.5 Indicações de segurança no caso da presença de crianças

A falta de atenção quanto à presença de crianças pode ter consequências graves e trágicas. As crianças muitas vezes demonstram interesse em produtos, mas não estão cientes dos perigos associados e, devido a isso, comportam-se frequentemente de modo imprevisível.

- Nunca parte do princípio que crianças ainda se encontram no local onde as viu pela última vez.

  • Mantenha crianças constantemente supervisionadas por um adulto responsável e afastadas da área de trabalho.
  • Esteja sempre atento e pare imediatamente o produto, se crianças entrarem na área de trabalho.
  • Nunca deixe crianças serem passageiras no produto. Não existe um local seguro para elas. As crianças pode rão cair, ser atropeladas ou obstruir o operador na operação do produto.
  • Nunca deixe crianças operar o produto. Nunca deixe adultos operar o produto, se eles não tiverem sido anteriormente instruídos na operação do mesmo.
  • As crianças não devem brincar com o produto nem com a ferramenta de colocação.
  • Antes de efetuar marcha-atrás, certifique-se sempre, olhando para trás, de que não se encontram crianças, outras pessoas ou obstáculos na área de perigo.
  • Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada. Antes de abandonar o produto, deve baixar a ferramenta de colocação até ao chão, desligar o motor, retirar a chave da ignição e calçar o chassi de rastos de borracha.

7.6 Indicações de segurança especiais

7.6.1 Antes da utilização

Inspezione atentamente o terreno, para selecionar uma ferramenta de colocação apropriada e os acessórios adequados para o trabalho a ser realizado. Para que possa realizar o trabalho de modo correto e seguro.

Utilize apenas ferramentas de colocação e acessórios autorizados pelo fabricante.

A utilização de outras ferramentas e outros acessórios pode rá representar para si um perigo de ferimentos.

  • Prepare o local de trabalho corretamente. Não trabalhe nas proximidades de edifícios ou objetos que possam ser danificados pelo produto. Remova entulho e materiais soltos que possam mover-se repentinamente e representar um perigo ao serem passados por cima.
  • Mantenha pessoas afastadas de braços de elevação, ferramentas de colocação e cargas não apoiadas elevados. Utilize grades de vedação ou sinais para avisar veículos e peões. Buzine antes de arrancar o produto, para chamar a atenção de pessoas nas redondezas para si.
  • Evite o contacto do braço de elevação ou da ferramenta de colocação com linhas elétricas aéreas e outros obstáculos. Preste atenção a buracos escondidos, obstáculos, solo mole e saliências, para evitar perigos.
  • Evite o contacto com condutas de gás, cabos subterrâneos e condutas de água ao trabalhar com determinadas ferramentas de colocação.

PERIGO

Poderão estar presentes linhas de abastecimento subterrâneas na área de trabalho.

Se danificar essas linhas, existe o perigo de choque elétrico ou de uma explosão.

Solicite que o terreno seja inspecionado quanto a linhas subterrâneas e cave apenas em áreas assinaladas.

Peça ao prestador de serviços local ou à companhia de abastecimento para assinalar o terreno!

- Mantenha o produto limpo. Sujidade extrema, massa lubrificante, poeira e relva podem inflamar-se e provocar acidentes ou ferimentos.

7.6.2 Funcionamento mais seguro

  • Certifique-se de que todos os acionamentos se encontram na posição de ponto-morto antes de arranque o motor. Arranque o motor exclusivamente a partir da plataforma do operador.
  • Nunca coloque o produto em funcionamento se dispositivos de proteção estiverem em falta ou não bem montados. Certifique-se de que todos os mecanismos de bloqueio estão corretamente colocados, bem ajustados e totalmente funcionais.
  • Nunca exceda a carga operacional nominal. O produto pode tornar-se instável e pode perder o controlo do mesmo.
  • Nunca eleve cargas durante a deslocação. Mantenha as cargas sempre numa posição baixa.
  • Fixe sempre as ferramentas de colocação e armazene sempre corretamente os acessórios, mesmo em trajetos curtos.

7.6.2.1 Trabalhos em declives

PERIGO

Os declives aumentam o risco de perda de controlo e de tombo, o que poderá provocar ferimentos graves ou acidentes mortais. Tenha especial cuidado ao utilizar o produto em declives e terrenos acidentados. Evite trabalhar em terrenos encharcados, congelados ou instáveis.

Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:

  • Tenha em atenção a inclinação do produto em todos os eixos.
  • Inclinação lateral máxima: 11°.
  • Gradiente máximo: 25°.
  • Em subidas e descidas, conduza sempre com a carga baixada. Adapte correspondentemente o seu estilo de condução para assegurar a estabilidade do produto. Assegure-se de que a extremidade mais pesada do produto aponta para cima.
    A distribuição do peso varia consoante a ferramenta de colocação:

  • Se a pá estiver vazia, a traseira é mais pesada.

  • Se a pá estiver cheia, a maioria do peso encontra-se à frente.
  • No caso de ferramentas como uma pá com garra ou uma lâmina de buldózer, o centro de gravidade também se encontra à frente.

  • Ao conduzir em declives, braços de elevação elevados reduzem a estabilidade do produto.
    Mantenha as cargas sempre numa posição baixa.

- Ao desacoplar a ferramenta de colocação num declive, o peso passa a ser maior atrás – a traseira torna-se mais pesada.

- Conduza e mova o produto em declives lentamente e de modo controlado. Evite mudanças de direção e alterações de velocidade abruptas.

  • Evite o arranque e a paragem em declives. Em caso de perda de tração, conduza lentamente ao longo do declive diretamente para baixo.
  • Evite virar no declive. Se necessário, vire lentamente e mantenha a extremidade pesada virada para cima.
  • Não estacione o produto em declives ou taludes sem bai-xar a ferramenta de colocação até ao chão e calçar o chassi de rastos de borracha.

7.6.2.2 Indicações de segurança relativas ao chassi de rastos de borracha

O chassi de rastos de borracha permite movimentos diversos. Para evitar um desgaste prematuro dos rastos de borracha, devem-se respeitar imprescindivelmente os seguintes pontos.

  • A condução ou viragem sobre objetos de arestas afiadas ou degraus esforça acentuadamente o rasto de borracha e pode levar a fissuras ou entalhes no piso do rasto.
  • Certifique-se de que não se encontram corpos estranhos nos rastos de borracha, uma vez que estes são alvo de esforços acentuados durante o funcionamento e os corpos estranhos podem provocar danos ou fissuras.
  • Evite que combustível ou óleo entrem em contacto com o rasto de borracha. Se tal acontecer, deve-se limpar imediatamente o local afetado.
  • Curvas apertadas em vias com um coeficiente de atrito elevado, p. ex. superfícies de betão ou de asfalto, podem esforçar acentuadamente o rasto de borracha.
  • Evite trabalhar nas proximidades de bordas, valas e taludes. O chassi de rastos de borracha pode tombar repentinamente, se um dos rastos de borracha passar sobre uma borda ou esta ceder.
  • Evite trabalhar sobre relva molhada, uma vez que a tração reduzida pode provocar o escorregamento do produto.
  • Preste sempre atenção à direção em que o produto se está a deslocar e verifique o caminho quanto a possíveis obstáculos.
  • Suba para cima e desça do produto de modo seguro. Use os corrimões para esse efeito. Não salte para cima nem para fora do produto.

7.6.3 Final do trabalho

  • Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.
  • Pouse a ferramenta de colocação completamente no chão.
  • Desligue o sistema hidráulico auxiliar.
  • Desligue o motor e remova a chave da ignição da fecha-dura da ignição.
  • Retire a chave de segurança.

7.6.4 Proteção contra incêndios

O produto dispõe de componentes que são sujeitos a altas temperaturas durante o funcionamento, especialmente o motor e o sistema de escape. Além disso, sistemas elétricos danificados ou alvo de uma má manutenção podem gerar faíscas ou arcos voltaicos, o que representa perigo de incêndio.

Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:

- Ao trabalhar sob condições difíceis, deve soprar regularmente depósitos nas proximidades de partes quentes do escape do motor.

Todos os materiais combustíveis, como folhas, palha e aparas de madeira, devem ser removidos da cuba, do solo e da área próxima do motor, para se evitar perigos de incêndio.

  • Verifique regularmente todas as linhas de combustível e hidráulicas quanto a desgaste e danos. Em caso de sinais de falta de estanquidade, elas devem ser imediatamente substituídas.
  • Verifique regularmente as linhas elétricas e as conexões de encaixe quanto a danos. Peça imediata e exclusivamente a um eletricista para reparar os danos.
  • Verifique diariamente o sistema de escape quanto a faltas de estanquidade, tubos e silencioso partidos, assim como quanto a parafusos, porcas e braçadeiras soltos ou em falta. Se forem detetadas fugas ou peças danificadas, as reparações devem ser concluídas antes da utilização, para assegurar um funcionamento seguro.
  • Mantenha sempre um extintor de incêndio nas proximidades do produto ou diretamente colocado no mesmo. O pessoal operador deve ser instruído na utilização do extintor de incêndio e deve saber como utilizar o mesmo rápida e corretamente em caso de emergência.

7.6.5 Perigos hidráulicos

  • Em caso de contacto de óleo hidráulico com os olhos, enxague-os imediatamente com bastante água limpa e consulte de imediato um médico.
  • Evite o contacto da pele e da roupa com óleo hidráulico. Se óleo hidráulico entrar em contacto com a pele, limpe imediatamente as áreas afetadas com bastante água e sabão, para evitar irritações da pele e dermatoses. Se óleo hidráulico entrar em contacto com a roupa, mude imediatamente de roupa.
  • Se inalar vapores de óleo hidráulico, consulte imediatamente um médico. Se surgir uma fuga no sistema hidráulico, não arranque o produto ou pare-o imediatamente.
  • As fugas de óleo não devem ser inspecionadas com mãos desprotegidas. Use equipamento de proteção individual. A utilização de equipamento de proteção individual, como vestuário de trabalho, óculos de proteção e luvas, reduz o risco de lesões.

AVISO

O sistema hidráulico encontra-se sob pressão. As fugas podem provocar ferimentos graves.

AVISO

Perigo de queimaduras!

A temperatura do óleo hidráulico aumenta durante o funcionamento, o que pode levar a um perigo de queimaduras.

7.6.6 Medidas de emergência

7.6.6.1 Choque elétrico

Os trabalhos nas proximidades de cabos elétricos requerem medidas de precaução especiais.

Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:

- A corrente elétrica não é propagada exclusivamente através do caminho com a resistência mais reduzida para a terra.

  • A corrente elétrica pode fluir através de tubos, mangueiras e cabos de volta para o produto.
  • A baixa tensão pode provocar ferimentos graves ou até mortais. Inúmeros acidentes de trabalho elétricos resultam do contacto com tensões inferiores a 440 V.

A maioria dos choques elétricos não são imediatamente notados, mas existem sinais típicos que podem indicar um choque elétrico:

  • Falha de corrente
  • Emissão de fumo
  • Explosão
  • Estrondos
  • Formação de arcos voltaicos

Se ocorrerem um ou mais destes sinais, deve-se assumir um choque elétrico.

7.6.6.2 Danificação de um cabo elétrico

Se suspeitar de danos num cabo elétrico, não se mova em caso algum.

Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:

  • Se se encontrar em cima do produto, permaneça aí. Eleve a ferramenta de colocação e conduza o produto para fora da área de perigo imediato.
  • Se se não encontrar em cima do produto, não deve tocar nem no produto nem na ferramenta de colocação.
  • Abandone a área de trabalho com passos pequenos e mantenha os pés juntos um do outro. Reduz assim o perigo de um choque elétrico através da denominada tensão de passo.
  • Informe imediatamente as pessoas em redor acerca do choque elétrico e peça para elas abandonarem de imediato a área de perigo.
  • Entre imediatamente em contacto com a companhia elétrica, para pedir para desligar a alimentação elétrica.
  • Após o abandono da área de trabalho, ela só deverá ser acedida de novo com a autorização da companhia elétrica. Proibido o acesso a pessoas não autorizadas.

7.6.6.3 Danificação de uma conduta de gás

Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:

  • O motor deve ser imediatamente desligado, se tal puder ser efetuado sem perigo e sem atraso.
  • Remova imediatamente todas as fontes de ignição, se tal puder ser efetuado sem perigo e sem atraso.
  • Informe imediatamente as pessoas em redor acerca da rutura de uma conduta de gás e peça para elas abandonarem de imediato a área de perigo.
  • Abandone imediatamente a área de perigo.
  • Entre imediatamente em contacto com a companhia de gás.
  • Se a área de trabalho se encontrar numa estrada, deve-se parar imediatamente o trânsito na área afetada.
  • Após o abandono da área de trabalho, ela só deverá ser acedida de novo com a autorização dos serviços de emergência e da companhia de gás. Proibido o acesso a pessoas não autorizadas.

7.6.6.4 Danificação de um cabo de fibra ótica

Não olhe diretamente para as extremidades cortadas de cabos de fibra ótica ou de cabos não identificados, uma vez que isso pode provocar lesões oculares.

Entre imediatamente em contacto com o operador do cabo.

7.6.6.5 Incêndio do produto

Execute imediatamente uma desconexão de emergência.

Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:

  • Retire a chave de segurança da bateria (se acessível).
  • Tente extinguir o incêndio, se se tratar de um incêndio de pequenas dimensões e estiver disponível um extintor de incêndio.
  • Se o incêndio não puder ser extinguido, abandone imediatamente a área de trabalho e entre em contacto com os serviços de emergência.

7.6.7 Carregar e descarregar o produto de modo seguro

⚠ AVISO

O carregamento e descarregamento num reboque ou camião aumenta o risco de tombo.

Tal pode ter como consequência ferimentos graves ou mortais.

  • Tenha especial cuidado ao conduzir sobre uma rampa.
  • Conduza sobre uma rampa apenas com a ferramenta de colocação baixada.
  • Ao carregar o produto através de uma rampa, deve efetuar o mesmo exclusivamente através de marcha-atrás. O lado pesado do produto deve estar sempre virado para o lado ascendente, para se evitar um tombo ou escorregamento. Ao descarregar o produto, é permitida a marcha em frente.
  • Evite arranques e travagens repentinos, tal pode levar a uma perda de controlo ao tombo do produto.

  • Ao transportar o produto, observe todos os regulamentos para vias públicas.

  • Ao carregar o produto num veículo pesado, utilize rampas suficientemente compridas e resistentes.
  • Utilize exclusivamente rampas adequadas ao peso do produto.
  • Para evitar um tombo, não altere o sentido de condução.
  • Depois do carregamento, desligue o motor, retire a chave de segurança e remova a ficha da vela de ignição da mesma.
  • Utilize calços apropriados para impedir movimentos des controlados do chassi de rastos de borracha.
  • Utilize exclusivamente elementos de fixação adequados ao peso do produto.
    Respeite os regulamentos locais para a fixação.

7.6.8 Elevar o produto de modo seguro

O produto também pode ser elevado para cima de um reboque/veículo pesado com dispositivos de elevação adequados.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Elevar o produto de modo seguro - 1

AVISO

Os trabalhos de elevação devem ser exclusivamente realizados por pessoal qualificado, com a formação e instrução correspondentes.

SCHEPPACH SY-MB1000 - AVISO - 1

PERIGO

Perigo de morte!

As pessoas nunca devem permanecer dentro da área de movimentação de cargas suspensas. Devido a cargas elevadas, existe perigo de esmagamentos graves ou até mortais.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Perigo de morte! - 1

AVISO

Perigo de esmagamento!

Tenha cuidado com os dedos!

Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:

  • Remova a ferramenta de colocação.
  • Utilize apenas os pontos de elevação previstos e identificados pelo fabricante.
  • Utilize exclusivamente acessórios de lingagem e dispositivos de elevação adequados ao peso do produto.
  • Eleve o produto apenas pelos três pontos de elevação.
  • Ao elevar o produto, certifique-se de que o ângulo de inclinação de 20 graus não é excedido.

7.7 Manuseamento de combustível

ATENÇÃO

Como combustível, utilize exclusivamente gasolina Super E5 ou E10.

SCHEPPACH SY-MB1000 - ATENÇÃO - 1

PERIGO

Perigo de morte!

O combustível é tóxico e altamente inflamável.

  • Guarde o combustível apenas em recipientes previstos para o efeito (bidões).
  • As tampas dos depósitos devem ser sempre devidamente aparafusadas e apertadas.
  • Por motivos de segurança, a tampa do depósito de combustível e outros fechos do depósito devem ser substituídos em caso de danos.
  • Mantenha o combustível longe de faíscas, chamas vivas, chamas contínuas, fontes de calor e outras fontes de ignição. Não fume!
  • Abasteça apenas ao ar livre e não fume durante o rea-bastecimento.
  • Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer.

  • O abastecimento do combustível deve ser efetuado antes do arranque do motor. A tampa do depósito não deve ser aberta, nem deve ser feito o reabastecimento de combustível com o motor em funcionamento ou imediatamente após o desligamento do produto.

  • Abra a tampa do depósito devagar e com cuidado. Aguarde pela compensação da pressão e só depois remova completamente a tampa do depósito.
  • Utilize um funil ou tubo de enchimento adequado para reabastecimento, a fim de evitar o derrame de combustível sobre o motor de combustão e a caixa.

Não encha em demasia o depósito de combustível!

  • Para deixar espaço para que o combustível se possa espalhar, nunca abasteça o depósito de combustível para além da borda inferior do tubo de enchimento. As indicações adicionais incluídas no manual do utilizador do motor de combustão devem ser tidas em atenção.
  • Em caso de derramamento de combustível, não ligue o motor de combustão até que a área contaminada seja limpa. Deve ser evitada qualquer tentativa de ignição até os vapores de combustível se dissiparem (secagem).
  • Limpe sempre o combustível derramado.
  • Se o combustível tiver penetrado na roupa, esta deve ser trocada.
  • A tampa do depósito deve ser sempre devidamente enroscada e apertada após cada abastecimento. O produto não pode ser colocado em funcionamento sem a tampa do depósito original instalada.
  • Por razões de segurança, verifique regularmente o tubo de combustível, o depósito de combustível, a tampa do depósito de combustível e as ligações para detetar danos, desgaste (fragilidade), assentamento firme e fugas, e substituir se necessário.
  • Esvazie o depósito apenas ao ar livre.
  • Nunca utilize garrafas de bebidas ou similares para eliminar ou armazenar materiais operacionais, tal como combustível. As pessoas, especialmente as crianças, poderiam ser tentadas a beber de lá.
  • Nunca guarde o produto com combustível no depósito dentro de um edifício. Quaisquer vapores de combustível produzidos podem entrar em contacto com lume ou faíscas e entrar em combustão.
  • Não coloque o produto e o reservatório de combustível perto de aquecedores, aquecedores radiantes, equipamento de soldadura ou outras fontes de calor.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Não encha em demasia o depósito de combustível! - 1

PERIGO

Perigo de explosão!

Se for detetado um defeito no depósito, na tampa do depósito de combustível ou nas peças condutoras de combustível (tubos de combustível) durante o funcionamento, o motor de combustão deve ser desligado imediatamente.

A seguir, deve consultar um revendedor especializado.

7.8 Segurança da bateria

  • Para evitar a formação de faíscas devido a um curto-circuito, o cabo negativo (−) deve ser sempre desligado da bateria e, por fim, voltar a ser ligado.
  • Nunca fume durante os trabalhos na bateria. Mantenha sempre faíscas, chamas abertas ou outras fontes de calor longe da bateria.

  • É necessário ter especial atenção na utilização de cabos para o arranque. Leia atentamente as respetivas instruções para evitar dados no aparelho (em particular, acionar o motor de arranque, no máximo, durante 10 segundos).

  • Nunca abrir a bateria e não a deixar cair.
  • Carregar sempre a bateria num espaço fechado com boa ventilação, seco e protegido contra as condições climáticas.
  • Não provoque curto-circuito nas ligações da bateria.
  • Baterias deformadas ou defeituosas (esgotadas) não devem ser utilizadas e devem ser destruídas de uma forma que respeite o ambiente. Tenha em atenção as indicações de específicas do país.
  • Caso a bateria esteja defeituosa, poderá derramar o líquido da bateria. Evitar o contacto! Em caso de contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consultar adicionalmente um médico. O líquido da bateria derramado poderá provocar irritações na pele, queimaduras e queimaduras químicas.
  • Verifique regularmente, através de controlo visual, quanto a existência de danos no cabo de ligação da bateria. Mande substituir cabos danificados por um técnico.
  • Os fusíveis nunca devem ser ligados em curto-circuito. Nunca utilize um fusível com uma capacidade de carga que não seja a prescrita (amperes).

7.8.1 Indicações de segurança para o manuseio de baterias

  • Certifique-se sempre de que as baterias são utilizadas com a polaridade (+ e -) correta, tal como indicada na bateria.
  • Não curto-circuite as baterias.
  • Não carregue baterias não recarregáveis.
  • Nunca descarregue em demasia a bateria!
  • Não misture baterias antigas e novas, assim como baterias de tipos ou fabricantes diferentes! Substitua simultaneamente todas as baterias de um jogo.
  • Remova imediatamente as baterias gastas do aparelho e elimine-as corretamente! Não deite pilhas no lixo doméstico. Baterias com defeito ou gastas devem ser recicladas em conformidade com a diretiva 2006/66/CE. Entregue as pilhas e / ou o aparelho usando os meios de recolha disponibilizados. Poderá informar-se relativamente às possibilidades de reciclagem junto da sua comunidade ou câmara municipal.
  • Não aqueça as baterias!
  • Não solde nem brase diretamente nas baterias!
  • Não desmantele as baterias!
  • Não deforme as baterias!
  • Não atire as baterias para o fogo!
  • Guarde as baterias fora do alcance de crianças.
  • Não permita que crianças substituam as baterias sem supervisão!
  • Não guarde as baterias nas imediações de fogo, fogões e outras fontes de calor. Não exponha a bateria à radiação solar direta, nem a utilize nem guarde em veículos com o tempo quente.

  • Guarde as baterias não utilizadas na embalagem original e mantenha-as longe de objetos metálicos. Não misture baterias desembaladas! Tal poderá levar a um curto-circuito e a danos subsequentes, a queimaduras e até a incêndios.

  • Retire as baterias do produto, se este não for utilizado durante um período prolongado, exceto se for previsto para casos de emergência!
  • NUNCA pegue em baterias derramadas sem uma proteção adequada. Se o líquido derramado entrar em contacto com a pele, lave imediatamente a pele afetada com água corrente. Evite a todo o custo o contacto do líquido com os olhos e a boca. Se tal acontecer, consulte imediatamente um médico.
  • Limpe os contactos da bateria e os do aparelho antes de inserir as baterias.

Riscos residuais

O produto foi construído segundo as mais recentes normas técnicas e as normas de segurança reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais durante os trabalhos.

  • Além disso, poderão existir riscos residuais não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as medidas relevantes.
  • Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização correta" e o manual de operação na sua generalidade.
  • Evite uma colocação em funcionamento involuntária do produto.
  • Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho, se o produto estiver em funcionamento.
  • Colocação em funcionamento inadvertida do produto.
  • Siga as indicações de segurança e de manutenção do manual de instruções.

! AVISO

No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vibrações nas mãos do operador (síndrome de Raynaud), poderão surgir problemas circulatórios.

A síndrome de Raynaud é uma doença vascular em que há violentas câibras dos pequenos vasos sanguíneos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas afetadas já não são suficientemente irrigadas com sangue e, assim aparecem extremamente pálidas. A utilização frequente de produtos vibratórios pode causar danos nos nervos em pessoas cuja circulação sanguínea é deficiente (p. ex. fumadores ou diabéticos).

Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o trabalho imediatamente e consulte um médico.

8 Montagem

ATENÇÃO

Realize a montagem e os ajustes no produto sempre com o motor desligado e com a ficha da vela de ignição retirada.

ATENÇÃO

Devido ao elevado peso do produto, recomendamos que ele seja montado por, pelo menos, duas pessoas.

- Não monte produtos ou acessórios ao produto não previstos pelo fabricante ou não homologados.

Ferramentas necessárias:

  • 2x chaves de bocas/chaves de caixa tamanho 13 mm*
  • 2x chaves de bocas/chaves de caixa tamanho 24 mm*
  • Chave Allen de 4 mm*

* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de fornecimento!

Nota:

Guarde todos os elementos de fixação desmontados para a montagem posterior.

8.1 Montar o banco do operador (3) (fig. 4)

  1. Insira o carril do banco do operador (3) a partir da frente na admissão do capô do motor (4).
  2. Ligue o interruptor de contacto do banco (3a).
  3. Puxe a alavanca de ajuste (3b) para fora e mantenha-a nessa posição.
  4. Empurre o banco do operador (3) para a posição desejada e solte a alavanca de ajuste (3b). O banco do operador (3) deve engatar de forma audível.
  1. Desmonte as porcas (13a 2/13d 2) das alavancas de operação (13a/13d).
    Utilize uma chave de boca tam. 24 mm.
  2. Insira as alavanca de operação (13a/13d) a partir de cima nas mangas de borracha (13a 1/13d 1).
  3. Solte os parafusos de aperto (13a 3/13d 3) no posto de comando (13). Utilize uma chave Allen de 4 mm.
  4. Aparafuse as porcas (13a 2/13d 2) às alavancas de operação (13a/13d).
  5. Enrosque as alavancas de operação (13a/13d) nas buchas e alinhe as para a posição de trabalho desejada.
  6. Aperte os parafusos de aperto (13a 3/13d 3) e fixe-os com as contraporcas (13a 4/13d 4). Utilize uma chave Allen de 4 mm e uma chave de boca tam. 13 mm.
  7. Aperte as porcas (13a 2/13d 2). Utilize uma chave de boca tam. 24 mm.
  8. Coloque as mangas de borracha (13a 1/13d 1).) sobre as admissões.
  1. Aparafuse uma pega (13b 1/13c 1) a cada alavanca de condução (13b/13c).
  2. Fixe as pegas (13b 1/13c 1) com as porcas. Utilize uma chave de boca tam. 16 mm.

8.4 Montar o arco frontal (7) (fig. 6)

  1. Desmonte todos os parafusos M16 (7a), arruelas espaçadoras (7b) e arruelas de segurança (7c) da estrutura superior (5).
    Utilize uma chave de boca/chave de caixa tam. 24 mm.
  2. Alinhe o arco frontal (7) com a estrutura superior (5).
    Certifique-se de que os furos de montagem ficam alinhados.
  3. Monte o arco frontal (7) na estrutura superior (5) com os parafusos M16 (7a), as arruelas espaçadoras (7b) e arruelas de segurança (7c).
    Utilize uma chave de boca/chave de caixa tam. 24 mm.

8.5 Montar o arco de proteção (2) (fig. 6, 7)

  1. Desmonte todos os parafusos M8/M16 (7d/2a), arruelas espaçadoras (7e/2b), arruelas de segurança (2c) e porcas (7f/2d) dos furos de montagem superiores do arco frontal (7).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm e tam. 24 mm.
    Coloque os quatro parafusos M8 (7d) e as respetivas arruelas espaçadoras (7e) e porcas (7f) de lado.
  2. Alinhe o arco de proteção (2) com o arco frontal (7).
    Certifique-se de que os furos de montagem ficam alinhados.
  3. Insira um parafuso M16 (2a) com uma arruela espaçadora (2b) e uma arruela de segurança (2c) em cada par de furos de montagem e fixe cada um com uma arruela espaçadora (2b) e uma porca (2d).
  4. Aperte todas as porcas (2d) e parafusos M16 (2a).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 24 mm.

8.6 Montar o para-brisas (2i) (fig. 7)

  1. Desmonte todos os parafusos M8 (2k), arruelas espaçadoras (2l) e arruelas de segurança (2m) dos furos de montagem do arco de proteção (2).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm.
  2. Retire as barras (2j).
  3. Desembale o para-brisas (2i) e remova a película prote-tora em ambos os lados.
  4. Coloque o para-brisas (2i) a partir de cima no arco de proteção (2).
    Certifique-se de que os furos de montagem ficam alinhados.
  5. Coloque as barras (2j) no para-brisas (2i).
    Certifique-se do alinhamento correto.
  6. Insira um parafuso M8 (2k) em cada par de furos de montagem das barras (2j) e do para-brisas (2i) e fixe cada um com uma arruela espaçadora (2l) e uma porca (2m).
    Utilize igualmente os quatro parafusos M8 (7d), arruelas espaçadoras (7e) e porcas (7f) colocados de lado para os furos de montagem inferiores.
  7. Aperte cuidadosamente todas as porcas (2m/7f) e para-fusos M8 (2k/7d).
    Utilize uma chave de boca/chave de caixa tam. 13 mm.

8.7 Montar o tejadilho (2e) (fig. 7, 8)

  1. Desmonte todos os parafusos M8 (2f), arruelas espaçadoras (2g) e porcas (2h).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm.
  2. Coloque o tejadilho (2e) em cima do arco de proteção (2).
    Certifique-se de que a ranhura do tejadilho (2e) aponta para o para-brisas (2i).
  3. Insira um parafuso M8 (2f) com uma arruela espaçadora (2g) em cada furo de montagem do tejadilho (2e) e fixe
    cada um com uma arruela espaçadora (2g) e uma porca (2h).
  4. Aperte todas as porcas (2h) e parafusos M8 (2f).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm.

8.8 Montar os espelhos retrovisores exteriores (7g) (fig. 9)

  1. Remova todos os parafusos M8 (7h), arruelas espaçadoras (7i), arruelas de segurança (7j) e porcas (7k).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm.
  2. Alinhe ambos os espelhos retrovisores exteriores (7g) com os lados esquerdo e direito do arco frontal (7).
    Certifique-se de que os furos de montagem ficam alinhados.
    Certifique-se do alinhamento correto.
  3. Insira um parafuso M8 (7h) com uma arruela espaçadora (7i) em cada par de furos de montagem e fixe cada um com uma arruela espaçadora (7i), uma arruela de segurança (7j) e uma porca (7k).
  4. Aperte todas as porcas (7k) e parafusos M8 (7h).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm.
  5. Ajuste os espelhos retrovisores exteriores (7g) inclinando-os ou girando-os até que obtenha o ângulo de visão desejado.

9 Antes da colocação em funcionamento

SCHEPPACH SY-MB1000 - Antes da colocação em funcionamento - 1

AVISO

Para a sua própria segurança, leia atentamente este manual e as indicações gerais de segurança antes da colocação em funcionamento do produto. Se ceder o produto a terceiros, faça-o sempre incluindo este manual de operação.

SCHEPPACH SY-MB1000 - AVISO - 1

AVISO

Desligue sempre a bateria e retire a chave de segurança antes de efetuar ajustes no produto.

SCHEPPACH SY-MB1000 - AVISO - 1

AVISO

Ligue o circuito elétrico da bateria apenas depois de o produto estar pronto para a utilização.

ATENÇÃO

É absolutamente necessário que o produto seja montado por completo antes da colocação em funcionamento!

ATENÇÃO

Na primeira colocação em funcionamento, deve ser feito o abastecimento com óleo de motor e combustível.

ATENÇÃO

Lubrifique todos os copos de lubrificação antes de cada colocação em funcionamento.

Nota:

O produto é fornecido com óleo hidráulico atestado.

Antes de cada colocação em funcionamento, verifique o produto quanto ao seguinte:

  • Assento fixo de todas as uniões roscadas.
  • Fugas em linhas, mangueiras e tanques.
  • Defeitos visíveis.
  • Níveis adequados de óleo, óleo hidráulico e combustível.

ATENÇÃO

Danificação do produto!

Se o produto for operado sem óleo ou se este for insuficiente, podem ocorrer danos no produto.

  • Abasteça com óleo antes da colocação em funcionamento. O produto é fornecido sem óleo.
    – Não use óleo usado!
  • Verifique o nível do óleo antes de cada colocação em funcionamento.

ATENÇÃO

Danos ambientais!

O óleo vertido pode contaminar permanentemente o ambiente. O líquido é altamente tóxico e pode provocar rapidamente a contaminação da água.

  • Abasteça / drene o óleo apenas sobre superfícies planas e estáveis.
  • Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
  • Recolha o óleo vertido para um recipiente adequado.
  • Limpe imediatamente o óleo derramado com cuidado e elimine o pano de acordo com as normas locais.
    – Elimine o óleo de acordo com as normas locais.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Danos ambientais! - 1

PERIGO

Perigo de morte!

O combustível é tóxico e altamente inflamável.

PERIGO

Perigo de incêndio e de explosão!

Só abastecer de combustível quando o motor estiver desligado e tiver arrefecido. Não fume enquanto abastece o produto.

PERIGO

Perigo de incêndio e de explosão!

Ao abastecer, o combustível pode inflamar-se e, eventualmente, explodir. Tal provoca queimaduras graves ou a morte.

AVISO

Risco para a saúde!

A inalação de vapores de combustível/óleo lubrificante e gases de escape pode causar graves danos para a saúde, perda de consciência e, em casos extremos, a morte.

  • Não inale vapores de combustível/óleo lubrificante e gases de escape.
    – Esvazie o combustível apenas ao ar livre.

Nota:

Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.

Ferramentas necessárias:

- Funil (28)

- Trapo/pano*

* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de fornecimento!

9.1 Abrir/fechar o capô do motor (4) (fig. 10)

Abrir:

  1. Destranque o capô do motor (4) girando a chave (4a) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
  2. Levante o capô do motor (4) e abra-o completamente. Certifique-se de que a fixação do capô do motor (4b) en-gata.

Fechar:

  1. Desbloqueie a fixação do capô do motor (4b) puxando ligeiramente a extremidade inferior para si. Ao efetuar isso, segure o capô do motor (4) com a outra mão.
  2. Feche o capô do motor (4) e certifique-se de que tranca o mesmo (4).

Nota:

Não é necessário fechar o capô do motor com a chave – ele é trancado automaticamente após ser fechado.

9.2 Abastecer de óleo de motor (fig. 11)

ATENÇÃO

O produto é fornecido sem óleo de motor. Por este motivo, é imprescindível abastecer de óleo antes da colocação em funcionamento. Utilize para tal óleo SAE 10W-30.

  • Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
  • Evite o contacto com a pele e os olhos.
  • Certifique-se de que não penetra sujidade ou água no depósito de óleo do motor.

Indicações:

O óleo de motor influencia o desempenho e a duração da vida útil do produto.

Um monitor do óleo impede o arranque do motor se o nível do óleo for demasiado baixo.

Utilize um óleo de motor para motores de 4 tempos.

Certifique-se de que o óleo corresponde à classificação API SERVICE SJ ou superior – esta indicação encontra-se no rótulo do recipiente de óleo.

Verifique regularmente o nível de óleo antes de cada colocação em funcionamento. Um nível de óleo demasiado baixo pode danificar o motor.

  1. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.
  2. Desenrosque a vareta de medição do óleo (17a).
  3. Encha o reservatório de óleo do motor (17) com a ajuda de um funil. Tenha em conta a quantidade máx. de enchimento (ver Dados técnicos). Encha óleo do motor cuidadosamente até à margem inferior do bocal de enchimento.
  4. Limpe a vareta de medição do óleo (17a) com um pano limpo e que não solte fiapos.
  5. Volte a introduzir a vareta de medição do óleo (17a), sem voltar a aparafusar a vareta de medição do óleo (17a).
  6. Retire a vareta de medição do óleo (17a) e leia o nível do óleo na posição horizontal. O nível do óleo deve encontrar-se entre L (low) e H (high) na vareta de medição do óleo (17a).
  7. Se o nível de enchimento de óleo for demasiado baixo, adicione a quantidade de óleo do motor recomendada (ver Dados técnicos).
  8. Em seguida, enrosque novamente a vareta de medição do óleo (17a).
  9. Feche o capô do motor (4).

9.3 Abastecer de combustível (fig. 12)

  • Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
  • Mantenha fontes de calor, chamas e faíscas afastadas.
  • Abasteça de combustível apenas ao ar livre.
  • Use luvas de proteção.
  • Evite o contacto com a pele e os olhos.
  • Evite a utilização de combustível antigo ou contaminado, assim como misturas de combustível e óleo.
  • Certifique-se de que não penetra sujidade ou água no depósito de combustível.

Nota:

Verifique o nível de combustível antes de cada colocação em funcionamento.

ATENÇÃO

O produto é fornecido sem combustível. Por este motivo, é imprescindível abastecer de combustível antes da colocação em funcionamento. Utilize gasolina Super E5/E10.

  1. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.
  2. Limpe a tampa do depósito (18a) e a área à volta do tubo de enchimento, para evitar a penetração de sujidade e corpos estranhos no depósito de combustível (18).
  3. Abra a tampa do depósito (18a) cuidadosamente, para permitir o alívio da sobrepressão eventualmente existente.

A tampa do depósito (18a) está ligada a um retentor no depósito de combustível (18) e, por isso, não pode cair.

  1. Remova o cartucho do filtro de combustível (18b).
  2. Verifique o nível de combustível mediante uma inspeção visual.
  3. Volte a colocar o cartucho do filtro de combustível (18b).
  4. Encha combustível no depósito de combustível (18) com a ajuda de um funil (27).

Tenha em conta a quantidade máx. de enchimento de 6 litros.

Encha combustível cuidadosamente até à borda inferior do bocal de enchimento.

  1. Volte a fechar a tampa do depósito (18a), colocando-a e girando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Certifique-se de que a tampa do depósito (18a) fica completamente fechada, para evitar fugas e condensação.
  2. Limpe a tampa do depósito (18a) e a zona envolvente.
  3. Verifique o depósito de combustível (18) e a tubagem de combustível quanto a fugas.
  4. Feche o capô do motor (4).

9.4 Verificar o nível do óleo hidráulico (fig. 13)

ATENÇÃO

Para poder ler corretamente o nível do óleo hidráulico, todos os cilindros hidráulicos têm de se encontrar na posição final traseira. Para tal, recolha completamente todos os cilindros hidráulicos.

Verifique o nível do óleo a uma temperatura ambiente de aprox. 10 a 30°C.

  1. Verifique o nível do óleo no indicador de nível (19b), o nível deve encontrar-se entre as duas marcações.

9.5 Verificar a vela de ignição (20a) (fig. 14)

  1. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.
  2. Certifique-se de que a ficha da vela de ignição (20) está fixada à vela de ignição (20a).

9.6 Ligar/desligar a bateria (21) (fig. 15)

A chave de segurança (21a) permite fechar e interromper o circuito elétrico da bateria (21).

! AVISO

Desligue sempre a bateria e retire a chave de segurança antes de efetuar ajustes no produto.

! AVISO

A desmontagem da bateria deve ser exclusivamente efetuada por técnicos autorizados.

Ligar a bateria:

  1. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.
  2. Insira a chave de segurança (21a) na fechadura (21b).
  3. Gire a chave de segurança (21a) no sentido dos ponteiros do relógio até ela engatar de forma audível.

O produto encontra-se agora operacional.

  1. Feche o capô do motor (4).

Desligar a bateria:

  1. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.
  2. Gire a chave de segurança (21a) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. A bateria (21) está agora desligada.
  3. Retire a chave de segurança (21a).

10 Operação

PERIGO

Perigo de ferimentos!

Use sempre equipamento de proteção individual (EPI)!

  • Use um capacete de proteção.
  • Use proteção auditiva.
  • Use vestuário de proteção justo e com proteção interior contra cortes.
    – Use sapatos de segurança antiderrapantes.
  • Use luvas de proteção.

AVISO

Risco de ferimentos graves e danos pessoais!

Antes de fazer arrancar o produto, certifique-se de que ninguém se encontra nas imediações do produto. Antes de trabalhar com o produto, verifique o sentido dos rastos de borracha. (A roda intermediária e a lâmina de buldózer devem apontar para a parte dianteira do produto). Evite conduzir transversalmente num declive ou trabalhar lateralmente no mesmo.

! AVISO

Risco de queda de cargas em caso de paragem do motor!

Se o motor parar inesperadamente, empurre imediatamente a alavanca de operação direita para a frente, para baixar a ferramenta de colocação de modo controlado. Caso contrário, poderão ocorrer falhas de funcionamento e acidentes graves devido à queda descontrolada de cargas.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Risco de queda de cargas em caso de paragem do motor! - 1

CUIDADO

Quando o produto não estiver a ser utilizado ou for deixado sem supervisão, deve-se pousar a ferramenta de colocação no solo e bloquear o posto de comando com a alavanca de bloqueio.

ATENÇÃO

Devido ao elevado peso do produto, recomendamos que a ferramenta de colocação seja montada/desmontada por, pelo menos, duas pessoas.

Familiarize-se com o manual de operação antes de tentar operar o produto.

10.1 Ajustar o banco do operador (3) (fig. 16)

SCHEPPACH SY-MB1000 - Ajustar o banco do operador (3) (fig. 16) - 1

CUIDADO

Antes de ajustar o banco do operador, certifique-se de que não tem nenhuma mão em cima do capô do motor ou atrás do banco do operador.

  1. Sente-se no banco do operador (3).
  2. Puxe a alavanca de ajuste (3b) para fora e mantenha-a nessa posição.
  3. Ajuste o banco do operador (3) para uma posição na qual possa alcançar sem esforço todos os elementos de controlo.

  4. Solte a alavanca de ajuste (3b). O banco do operador (3) deverá engatar de forma audível.

10.2 Colocar o cinto de segurança (3c) (fig. 16)

  1. Sente-se no banco do operador (3).
  2. Insira o cinto de segurança (3c) no fecho do cinto (3d).
  3. Ajuste o cinto de segurança (3c) de modo a que ele fique justo ao corpo, mas sem causar desconforto.

10.3 Explicação do painel de comando (14) (fig. 1, 17)

Insira a chave de ignição (22a) na fechadura da ignição (22) e gire-a para a posição "ON".

O contador de horas de funcionamento (14a) indica as horas de funcionamento até à data do produto.

Enquanto a chave de ignição (22a) se encontrar na posição "ON", o contador de horas de funcionamento (14a) continua a contar, mesmo que o motor esteja desligado.

Luz indicadora de funcionamento (14b):

O LED da luz indicadora de funcionamento (14b) ilumina-se permanentemente a verde assim que a chave de ignição (22a) se encontrar na posição "ON" e o circuito elétrico da bateria (21) se encontrar fechado tal como descrito em 9.6.

Botão (buzina) (14c):

A pressão do botão (14c) faz com que a buzina emita um si-nal sonoro.

Botão (farol LED) (14d):

A pressão do botão (14d) permite ligar e desligar o farol LED (1a).

10.4 Explicação do posto de comando (13) (fig. 1)

Alavanca de operação esquerda (13a):

  • Estender ou recolher o braço (12).
  • Rodar a escavadora para a esquerda ou para a direita.

Alavanca de condução esquerda (13b):

  • Marcha em frente/marcha-atrás (em combinação com a alavanca de operação direita).
  • Virar à esquerda/direita.

Alavanca de condução direita (13c):

  • Marcha em frente/marcha-atrás (em combinação com a alavanca de operação esquerda).
  • Virar à esquerda/direita.

Alavanca de operação direita (13d):

  • Elevar ou baixar a lança (1).
  • Escavar com ou esvaziar o balde (9).

Alavanca de bloqueio (13e):

- Bloquear o posto de comando (13).

Alavanca de comando (13f) em combinação com a alavanca seletora (13j):

  • Estender/recolher o chassi de rastos de borracha (6).
  • Elevar ou baixar a lâmina de buldózer (8).

Pedal de operação esquerdo (13i):

  • Pedal de operação para circuito hidráulico adicional.
  • Controlar a ferramenta de colocação.

Alavanca seletora (13j):

- Comutação entre o chassi de rastos de borracha (6) e a lâmina de buldózer (8).

Alavanca de bloqueio (13k):

• Bloquear a estrutura superior (5).

Pedal de operação direito (131):

• Girar a estrutura superior (5).

Para mais informações sobre a operação do produto, queira consultar as descrições adicionais.

10.4.1 Bloquear o posto de comando (13) (fig. 1, 18)

Pode bloquear o posto de comando (13) com a alavanca de bloqueio (13e).

Bloqueio do posto de comando:

  1. Pressione a alavanca de bloqueio (13e) para a posição dianteira.
  2. O posto de comando (13) está bloqueado.

Desbloqueio do posto de comando:

  1. Puxe a alavanca de bloqueio (13e) para a posição traseira.
  2. O posto de comando (13) está desbloqueado.

10.4.2 Elevar/baixar a lâmina de buldózer (8) (fig. 19)

  1. Coloque a alavanca seletora (13j) na posição inferior.

  2. Pressione a alavanca de comando (13f) para a frente para baixar a lâmina de buldózer (8) ou puxe-a para trás para a elevar.

Nota:

Para obter maior estabilidade, baixe completamente a lâmina de buldózer em todos os trabalhos estacionários e ao estacionar o produto.

10.4.2.1 Extensão da lâmina de buldózer (8b) (fig. 19)

Se necessário, é possível estender a lâmina de buldózer (8) de 720 mm para 900 mm de largura.

  1. Puxe ambas as cavilhas de segurança (8a) interiores para fora.
  2. Desdobre ambas as extensões da lâmina de buldózer (8b) para fora até ao batente.
  3. Fixe as extensões da lâmina de buldózer (8b) com as cavilhas de segurança (8a).

10.4.3 Alavancas de condução (13b/13c)

10.4.3.1 Operação da tração (fig. 20)

ATENÇÃO

Ao conduzir o produto, eleve um bocado a ferramenta de colocação, mas mantenha-a baixa.

ATENÇÃO

Ao conduzir o produto, eleve a lâmina de buldózer.

SCHEPPACH SY-MB1000 - ATENÇÃO - 1

AVISO

Quando a estrutura superior está girada em 180°, o sentido de deslocação das alavancas de condução é invertido. Quando o operador desloca a alavanca de condução para a frente, a escavadora desloca-se para trás, do seu ponto de vista.

SCHEPPACH SY-MB1000 - AVISO - 1

CUIDADO

Não altere o sentido de deslocação em declives acentuados – a escavadora poderá tombar. Se for necessária uma alteração da direção, certifique-se de que nenhuma pessoa se encontra dentro da área de trabalho.

Nota:

O produto pode desligar-se num declive, uma vez que o combustível no depósito flui para a frente e a alimentação de combustível é interrompida.

O sentido de deslocação dos rastos de borracha (6a) individuais é controlado com as alavancas de condução (13b/13c).

  1. Desbloqueie o posto de comando (13) com a alavanca de bloqueio (13e).

Marcha em frente:

  1. Pressione simultaneamente ambas as alavancas de condução (13b/13c) para a frente.

Marcha-atrás:

  1. Puxe simultaneamente ambas as alavancas de condução (13b/13c) para trás.

Alterar o sentido de deslocação:

  1. Pressione a alavanca de condução direita (13c) para a frente.

- O rasto de borracha direito desloca-se para a frente, o que faz com que o veículo gire para a esquerda.

  1. Puxe a alavanca de condução direita (13c) para trás.

- O rasto de borracha direito desloca-se para trás, o que faz com que o veículo gire para a direita.

  1. Pressione a alavanca de condução esquerda (13b) para a frente.

- O rasto de borracha esquerdo desloca-se para a frente, o que faz com que o veículo gire para a direita.

  1. Puxe a alavanca de condução esquerda (13b) para trás.

- O rasto de borracha esquerdo desloca-se para trás, o que faz com que o veículo gire para a esquerda.

Subida e descida de declives:

  1. Durante a condução, mantenha a borda inferior da ferramenta de colocação aprox. 20–40 cm acima do solo. Mesmo que a escavadora se encontre estável sobre os rastos, é mais seguro manter o balde ligeiramente por cima do solo durante a descida de declives.

  2. Conduza sempre a baixa velocidade ao subir e descer declives.

10.4.3.1.1 Curvas e raios:

SCHEPPACH SY-MB1000 - Curvas e raios: - 1

AVISO

Aviso relativamente a viragens no local!

Viragens no local a alta velocidade podem provocar balanceio, instabilidade e acidentes.

Realize viragens no local apenas a baixa velocidade.

  • Pressionar e puxar as alavancas de condução (13b/13c) com forças diferentes permite efetuar curvas e raios.
  • Quanto maior a diferença de movimentos das alavancas de condução para os rastos de borracha (6a) esquerdo e direito, tanto mais apertado será o raio de curvatura.

Nota:

Acione apenas uma alavanca de condução para alterar o sentido de deslocação do produto imobilizado ou em marcha.

Para virar o produto no local, pressione uma alavanca de condução para a frente e, ao mesmo tempo, puxe a outra para trás.

10.4.4 Alavancas de operação (13a/13d) (fig. 21)

10.4.4.1 Operar a lança (1) (fig. 22, 23)

SCHEPPACH SY-MB1000 - Operar a lança (1) (fig. 22, 23) - 1

AVISO

Mantenha os pés sempre na borda do piso da estrutura superior, para evitar que fiquem presos entre a estrutura giratória e a lança ou cilindro.

ATENÇÃO

Um abaixo incorreto pode provocar danos e levar a ferimentos.

  • Ao baixar a lança, preste atenção para não a fazer colidir com a lâmina de buldózer.
  • Certifique-se de que os dentes do balde não tocam na lâmina de buldózer.

Nota:

Se a temperatura do óleo hidráulico for baixa (p. ex. imedia-tamente após o arranque do motor), a função de amortecimento da lança poderá começar com atraso (aprox. 3–5 segundos). A causa é a maior viscosidade do óleo hidráulico frio. Não se trata de uma falha de funcionamento.

  1. Desloque a alavanca de operação direita (13d) para a frente ou para trás para elevar ou baixar a lança (1).
  2. Pressione a parte dianteira ou traseira do pedal de operação direito (13l) para girar a lança (1) para a direita ou para a esquerda com o mecanismo rotativo (1b), de modo independente da estrutura superior (5).

  3. A lança (1) pode ser girada, no máximo, 45° para a esquerda e 85° para a direita.

  4. Sempre que não utilizar o pedal de operação direito (131), dobre-o para cima para não o ativar inadverticamente.

10.4.4.2 Operar o braço (12) (fig. 24)

ATENÇÃO

Durante a elevação do braço, o movimento pode ser interrompido brevemente, se o braço se encontrar na posição vertical.

Nesta posição é atingida a carga máxima do braço e da ferramenta de colocação e a pressão hidráulica no cilindro não é temporariamente suficiente para fazer continuar o movimento de modo uniforme.

Este comportamento é uma característica normal do sistema hidráulico e não é um sinal de uma falha de funcionamento.

  1. Desloque a alavanca de operação esquerda (13a) para trás ou para a frente para recolher ou estender o braço (12).

10.4.4.3 Operar a ferramenta de colocação (fig. 25)

  1. Desloque a alavanca de operação direita (13d) para a esquerda ou para a direita para bascular a ferramenta de colocação para dentro ou para fora.
  2. Pressione a parte dianteira ou traseira do pedal de operação esquerdo (13i) para operar a ferramenta de colocação ligada às ligações hidráulicas (12b/12c).

- Sempre que não utilizar o pedal de operação esquerdo (13i), dobre-o para cima para não o ativar inadvertidamente.

10.4.5 Estrutura superior (5)

10.4.5.1 Bloquear a estrutura superior (5) (fig. 1, 18)

Pode bloquear a estrutura superior (5) com a alavanca de bloqueio (13k).

CUIDADO

Antes de bloquear, certifique-se de que a estrutura superior e o chassi de rastos de borracha estão paralelamente alinhados um com o outro.

Bloqueio da estrutura superior:

  1. Pressione a alavanca de bloqueio (13k) para a posição dianteira.

- A estrutura superior (5) está bloqueada.

Desbloqueio da estrutura superior:

  1. Puxe a alavanca de bloqueio (13k) para a posição traseira.

- A estrutura superior (5) está desbloqueada.

10.4.5.2 Controlar a estrutura superior (5) (fig. 27)

ATENÇÃO

Antes de cada movimento rotativo, certifique-se de que a alavanca de bloqueio não está bloqueada.

ATENÇÃO

Não desloque a alavanca de operação esquerda repentinamente da direita para a esquerda ou vice-versa. Devido à inércia, mudanças bruscas de direção provocam cargas de impacto na engrenagem de rotação e no motor de rotação. Isto pode levar a danos em componentes e à redução significativa da vida útil da máquina.

  1. Desloque a alavanca de operação esquerda (13a) para a esquerda ou para a direita para girar a estrutura superior (5) para a esquerda ou para a direita.

10.4.6 Ajuste da largura de via (fig. 28, 29)

PERIGO

Os declives aumentam o risco de perda de controlo e de tombo, o que poderá provocar ferimentos graves ou acidentes mortais. Tenha especial cuidado ao utilizar o produto em declives e terrenos acidentados.

Evite trabalhar em terrenos encharcados, congelados ou instáveis.

Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.

  1. Gire a estrutura superior (5) tal como descrito em 10.4.5.2, para que a lança (1) fique no lado oposto ao da lâmina de buldózer (8).
  2. Coloque a alavanca seletora (13j) na posição inferior.
  3. Baixe o balde (9) e a lâmina de bildózer (8) cuidadosamente e de forma uniforme, até que os rastos de borracha (6a) deixem de estar em contacto com o solo.
  4. Coloque a alavanca seletora (13j) na posição superior.
  5. Pressione a alavanca de comando (13f) para a frente para aumentar a largura de via ou puxe-a para trás para a reduzir.
  6. Eleve o balde (9) e a lâmina de buldózer (8) cuidadosamente e de forma uniforme, até que os rastos de borracha (6a) voltem a estar em contacto com o solo.

10.5 Ligar/desligar o produto

SCHEPPACH SY-MB1000 - Ligar/desligar o produto - 1

PERIGO

Perigo de intoxicação!

Utilize o produto apenas no exterior, nunca em espaços fechados e mal ventilados.

NOTA

Da primeira vez que se arranca o motor, são necessárias várias tentativas de arranque até que o combustível seja conduzido do depósito para o motor.

SCHEPPACH SY-MB1000 - NOTA - 1

AVISO

Perigo de incêndio e de explosão!

Nunca utilize fluido de arranque ou de pré-ignição! Tal provoca queimaduras graves ou a morte.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Perigo de incêndio e de explosão! - 1

AVISO

Risco de ferimentos graves ao contornar a função de proteção contra o arranque!

O produto está equipado com um interruptor de contacto do banco. O motor só pode ser ligado se o operador estiver sentado corretamente no banco do condutor.

O cordão de arranque destina-se exclusivamente a trabalhos de assistência e reparação por parte de técnicos autorizados.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Risco de ferimentos graves ao contornar a função de proteção contra o arranque! - 1

CUIDADO

Antes de cada colocação em funcionamento, verifique se os bloqueios no posto de comando e na estrutura superior estão bloqueados.

Ligar/desligar a bateria (21) (fig. 15) [▶ 237]
Verificar o nível do óleo hidráulico (fig. 13) [▶ 237]
Abastecer de combustível (fig. 12) [▶ 236]
Abastecer de óleo de motor (fig. 11) [▶ 236]
Verificar a vela de ignição (20a) (fig. 14) [▶ 237]
Ajustar o banco do operador (3) (fig. 16) [▶ 238]
Colocar o cinto de segurança (3c) (fig. 16) [▶ 238]

10.5.1 Arranque do motor (fig. 1, 30, 31)

Antes do arranque:

  • Leia o manual de operação na íntegra antes de utilizar o produto.
  • Antes da utilização, familiarize-se com o produto, recorrendo ao manual de operação.
  • Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.
  • Verifique os níveis do óleo do motor, do combustível e do óleo hidráulico antes de cada arranque (ver 9.2, 9.3 e 9.4).
  • Certifique-se de que a ficha da vela de ignição (20) está fixada à vela de ignição (20a) (ver 9.5).

  • Abra a torneira de combustível (18c).

  • Ligue a bateria (21) tal como descrito em 9.6.
  • Feche o capô do motor (4).
  • Sente-se no banco do operador (3) e aperte o cinto de segurança (3c) tal como descrito em 10.1 e 10.2.
  • Durante o funcionamento, o operador deve estar sentado no banco do operador (3) e deve ter o cinto de segurança (3c) apertado.
  • Solte as alavancas de bloqueio (13e/13k).
  • Insira a chave de ignição (22a) na fechadura da ignição (22) e coloque-a na posição “ON”.
  • Buzine antes de arrancar o produto, para chamar a atenção de pessoas nas redondezas para si.

Após o arranque:

  • Deixe o motor aquecer por breves momentos.
  • Se a temperatura exterior for baixa, deixe o fluido hidráulico aquecer o suficiente antes da colocação em funcionamento, uma vez que fluido frio pode aumentar significativamente o tempo de reação do produto.
  • Ajuste a velocidade desejada com a alavanca do acele-rador (13g).

  • Posição MIN "Tartaruga"

  • Posição MAX "Lebre"

10.5.1.1 Arranque com o motor frio

Nota:

A temperaturas exteriores elevadas, pode ser necessário arrancar sem afogador mesmo quando o motor está frio!

  1. Posicione a alavanca do acelerador (13g) no centro.
  2. Coloque o mecanismo de arranque a frio (13h) na posição "CHOKE".
  3. Gire a chave de ignição (22a) para a posição "START" e mantenha-a nessa posição até que o produto arranque.
  4. Deixe o motor aquecer por breves momentos.
  5. Gire o mecanismo de arranque a frio (13h) lentamente para a posição "RUN".
  6. Ajuste a velocidade desejada com a alavanca do acele-rador (13g).
  7. Se o motor não arrancar após várias tentativas, leia o capítulo 17.

10.5.1.2 Arranque com o motor quente

  1. Posicione a alavanca do acelerador (13g) no centro.
  2. Gire a chave de ignição (22a) para a posição "START" e mantenha-a nessa posição até que o produto arranque.
  3. Ajuste a velocidade desejada com a alavanca do acele-rador (13g).
  4. Se o motor não arrancar após várias tentativas, faça arrancar o produto conforme descrito na secção 10.5.1.1.

10.5.2 Desligar o motor (fig. 16, 32)

Nota:

- Após desligar o produto, aguarde dois minutos antes de interromper o circuito elétrico da bateria.

  1. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.
  2. Pouse a ferramenta de colocação* completamente no chão.

  3. Pare todos os movimentos do produto.

  4. Gire a chave de ignição (22a) para a posição "OFF".
  5. Bloqueie o posto de comando (13) com a alavanca de bloqueio (13e).
  6. Desaperte o cinto de segurança (3c) e abandone o banco do operador (3).
  7. Retire a chave de ignição (22a) ao abandonar o produto.
  8. Feche a torneira de combustível (18c).
  9. Deixe o motor arrefecer antes de estacionar o produto num recinto fechado.
  10. Em caso de manutenção ou de um armazenamento mais prolongado, retire a ficha da vela de ignição (20) da mesma (20a) e interrompa o circuito elétrico da bateria (21) tal como descrito em 9.6.

10.6 Montar/desmontar o engate rápido (10) (fig. 33)

O engate rápido (10) está pré-montada na entrega.

Não utilize o engate rápido (10) se utilizar a ferramenta de colocação “Polegar e garra”*.

* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de fornecimento!

Montar:

  1. Desmonte as contraporcas (10a), as porcas (10b) e os parafusos (10c) dos furos de montagem nas cavilhas (10d).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm.
  2. Remova as cavilhas (10d) do engate rápido (10).
  3. Alinhe o engate rápido (10) com o porta-ferramentas (11).
    Certifique-se de que os furos de montagem ficam alinha-dos.
  4. Insira as cavilhas (10d) nos furos de montagem.
  5. Fixe as cavilhas (10d) com os parafusos (10c) e as porcas (10b).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm.
  6. Fixe as porcas (10c) com as contraporcas (10a)
    Use duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm.

Desmontar:

  1. Remova a ferramenta de colocação do engate rápido (10) tal como descrito em 10.7.2.
  2. Desmonte as contraporcas (10a), as porcas (10b) e os parafusos (10c) dos furos de montagem nas cavilhas (10d).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm.
  3. Segure bem o engate rápido (10) e remova as cavilhas (10d) dos furos de montagem no porta-ferramentas (11)
  4. Coloque o engate rápido (10) de lado.
  5. Insira as cavilhas (10d) nos furos de montagem do engate rápido (10).
  6. Monte os parafusos (10c), as porcas (10b) e as contra-porcas (10a) nas cavilhas (10d).
    Utilize duas chaves de boca/chaves de caixa tam. 13 mm.

10.7 Colocar/remover a ferramenta de colocação

ATENÇÃO

A utilização de outras ferramentas e outros acessórios poderá representar para si um perigo de ferimentos.

! AVISO

Não utilize ferramentas mecânicas danificadas ou deformadas.

! AVISO

Certifique-se sempre de que a ferramenta de colocação está corretamente montada!

ATENÇÃO

Ao conduzir o produto, eleve um bocado a ferramenta de colocação, mas mantenha-a baixa.

10.7.1 Sem engate rápido (10) (fig. 34)

  1. Desmonte o engate rápido (10) conforme descrito em 10.6.

Montar:

  1. Desmonte os contrapinos (10e) dos furos de montagem nas cavilhas (10d).
  2. Remova as cavilhas (10d) da ferramenta de colocação.
  3. Alinhe a ferramenta de colocação com o porta-ferramentas (11).
    Certifique-se de que os furos de montagem ficam alinhados.

  4. Insira as cavilhas (10d) nos furos de montagem.

  5. Fixe as cavilhas (10d) com os contrapinos (10e).

Desmontar:

  1. Desmonte os contrapinos (10e) dos furos de montagem nas cavilhas (10d).
  2. Segure bem a ferramenta de colocação e remova as cavilhas (10d) dos furos de montagem no porta-ferramentas (11).
  3. Coloque a ferramenta de colocação de lado.
  4. Insira as cavilhas (10d) nos furos de montagem da ferramenta de colocação.
  5. Monte os contrapinos (10e).

10.7.2 Com engate rápido (10) (fig. 35)

Montar:

  1. Pouse a ferramenta de colocação sobre uma superfície lisa e plana.
    Certifique-se de que há espaço suficiente atrás da ferra- menta de colocação.
  2. Remova o contrapino (10e) no parafuso de segurança (10f) do engate rápido (10).
  3. Rode o parafuso de segurança (10f) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio para abrir o bloqueio.
    Utilize uma chave de boca/caixa tam. 24 mm.

  4. Arranque o motor tal como descrito em 10.5 para conduzir o produto até à ferramenta de colocação, tal como descrito em 10.4.3.1.

  5. Alinhe o engate rápido (10) à frente da ferramenta de colocação.
  6. Posicione o braço (12) e o cilindro (12e) de modo a que possa agarrar a cavilha da ferramenta de colocação com a admissão (10g) do engate rápido (10).
  7. Incline a ferramenta de colocação até que a cavilha inferior da ferramenta de colocação seja inserida no bloqueio.
  8. Rode o parafuso de segurança (10f) no sentido dos ponteiros do relógio para fechar o bloqueio. Utilize uma chave de boca/caixa tam. 24 mm.
  9. Fixe o parafuso de segurança (10f) com o contrapino (10e).
  10. Baixe o braço (12) para pousar a ferramenta de colocação no chão.
  11. Verifique se a ferramenta de colocação está corretamente montada e fixada.
  12. Remova a ferramenta de colocação na sequência inversa.

Nota:

Digitalize o código QR abaixo para aceder aos manuais de operação das diferentes ferramentas de colocação.

10.7.3 Ligar as linhas hidráulicas (fig. 26)

Ligue as linhas hidráulicas quando a ferramenta de colocação utilizada necessitar de potência hidráulica.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Ligar as linhas hidráulicas (fig. 26) - 1

AVISO

Líquidos ou ar sob pressão podem penetrar na pele e provocar ferimentos graves ou até mesmo a morte. Para evitar ferimentos:

– Mantenha uma distância adequada.
- As fugas de óleo não devem ser inspecionadas com mãos desprotegidas. Use equipamento de proteção individual.
- Antes de separar as linhas hidráulicas, desligue o motor e retire a chave de segurança. Acione todas as alavancas de operação para aliviar completamente a pressão do sistema.
- Baixe, fixe ou apoie componentes elevados com meios auxiliares adequados.
– Alivie a pressão residual no reservatório hidráulico.
- Antes da colocação em funcionamento, verifique se todas as conexões estão bem fixadas e todas as linhas estão isentas de danos.
- Em caso de ferimentos, consulte imediatamente um médico.

ATENÇÃO

Superfícies quentes! Risco de queimaduras em caso de contacto. Agarre apenas quando frio ou com luvas de proteção adequadas.

  1. Alivie uma pressão residual existente tal como descrito em 12.2.5.2.

  2. Remova sujidade, poeira e depósitos de todos os engates rápidos (12b) e bicos de encaixe (12c), para evitar contaminações no sistema hidráulico.

  3. Ligue o engate rápido da ferramenta de colocação ao bico de encaixe (12c) das linhas hidráulicas (12a).
  4. Ligue o bico de encaixe da ferramenta de colocação ao engate rápido (12b) das linhas hidráulicas (12a).
  5. Antes da colocação em funcionamento, verifique a fixação das ligações hidráulicas.

11 Instruções de trabalho

  • Evite movimentos bruscos ao manobrar ou girar.
  • Ao manobrar, mantenha a ferramenta de colocação o mais próximo possível do solo, para evitar oscilações.
  • Ao trabalhar em declives, mantenha a lança virada para o lado ascendente e desloque-se paralelamente ao declive.
  • Tenha em atenção a capacidade de elevação do produto e não a exceda.
  • É proibido permanecer dentro da área de perigo!
  • Se os rastos de borracha ficarem obstruídos com areia ou pedras durante trabalhos em terreno mole, eleve os rastos de borracha com a ajuda da lança, do braço e do balde e rode-os para remover a areia e as pedras.
  • Se o produto ficar preso em terreno lamacento, eleve-o tal como descrito em 5.2 para cima de um terreno seguro.
  • Não conduza em estradas lamacentas se a estrutura superior se encontrar perpendicular ao chassi de rastos de borracha. Caso contrário, os rastos poderão ficar presos na lama.
  • Não tente partir betão ou rochas mediante rotação lateral da ferramenta de colocação. Evite igualmente:

  • Movimentar montões de terra mediante rotação lateral da ferramenta de colocação.

  • Escavar utilizando a força da gravidade do produto.
  • Compactação de cascalho ou terra deixando cair a ferramenta de colocação.
  • Escavar utilizando a energia de deslocação do produto.

Terra aderente:

- Remova a terra aderente ao esvaziar o balde elevando este até ao curso máximo do cilindro. Se tal não for suficiente, estenda completamente o braço (12) e movimente a ferramenta de colocação para a frente e para trás.

Proteção da lâmina de buldózer:

- Evite que o cilindro da lança (1) atinja a lâmina de buldózer (8). No caso de escavações profundas, gire a estrutura superior de modo a que a lâmina de buldózer (8) fique na parte traseira da escavadora. Isto protege a lâmina de buldózer (8) e o cilindro de danos.

Recolha da ferramenta de colocação:

- Ao recolher a ferramenta de colocação para efeitos de condução ou transporte, certifique-se de que ela não colide com a lâmina de buldózer (8).

Evite colisões:

- Ao deslocar o produto, certifique-se de que a lâmina de buldózer (8) não entra em contacto com obstáculos, tais como rochas. Tais colisões podem reduzir significativamente a vida útil da lâmina de buldózer (8) e do cilindro.

Estabilização do produto:

- Pouse a lâmina de buldózer (8) completamente no solo ao apoiar o produto.

Proteção contra água e lama:

- Se a água ou a lama atingir um nível superior ao da borda superior dos rastos de borracha (6a), o apoio de rotação, a engrenagem do motor de rotação e a coroa dentada poderão entrar em contacto com corpos estranhos.

Limpeza:

- Lave bem a escavadora após cada utilização com um limpador de alta pressão.

Lubrificação:

- Siga os procedimentos de lubrificação descritos no manual de operação.

Cobertura de proteção:

- Coloque a cobertura de proteção se ela tiver sido anteriormente removida.

11.1 Rodagem do produto

A vida útil da sua escavadora nova depende decisivamente de uma operação correta e de uma manutenção regular. A sua escavadora foi cuidadosamente inspecionada e testada antes de sair da fábrica. Apesar disso, todos os componentes móveis têm de ser alvo de uma rodagem durante as primeiras 50 horas de funcionamento.

Durante esse período de rodagem, tenha em atenção os seguintes pontos:

  • Não trabalhe à velocidade máxima do motor ou com a carga máxima.
  • Deixe o motor aquecer suficientemente antes de iniciar o trabalho.
  • Aumente a velocidade do motor apenas o suficiente para permitir o funcionamento.

Um período de rodagem correto é decisivo para assegurar o desempenho e vida útil máximos da sua escavadora.

11.2 Farol LED (1a) (fig. 1)

A intensidade de iluminação no ambiente de trabalho do produto deve ser de, pelo menos, 500 lx.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Farol LED (1a) (fig. 1) - 1

CUIDADO

Não olhe diretamente para o farol LED ou para a fonte luminosa.

SCHEPPACH SY-MB1000 - CUIDADO - 1

CUIDADO

Se estiver escuro, a visibilidade é limitada, pelo que a iluminação de trabalho não é suficiente. Coloque luzes adicionais e siga todos os regulamentos de segurança relevantes, assim como os regulamentos especiais relativos ao trabalho à noite, para evitar acidentes.

11.3 Reduzir o desgaste dos rastos de borracha (fig. 40)

Os rastos de borracha (6a) são especialmente adequados à utilização em terrenos macios e não pavimentado e com um baixo teor de pedras e entulho.

Para minimizar o desgaste dos rastos de borracha (6a), deve conduzir sempre a uma velocidade reduzida e virar em grandes raios.

Evite os esforços seguintes:

  • Girar os rastos de borracha sob carga pesada.
  • Viragens em pisos com arestas afiadas (p. ex. pedras, fragmentos de betão e entulho).
  • Manobras de viragem apertadas em superfícies firmes, como asfalto ou betão.
  • Passagem por cima de lancis, arestas ou saliências altas.
  • Conduzir ou arrastar os rastos de borracha contra muros ou lancis.
  • Trabalhos em solos agressivos (p. ex. com sal, fertilizante ou outras substâncias agressivas)

12 Limpeza e manutenção

SCHEPPACH SY-MB1000 - Limpeza e manutenção - 1

AVISO

Confie os trabalhos de conservação e manutenção que não se encontrem descritos neste manual de operação a uma oficina especializada. Utilize apenas peças sobresselentes originais.

SCHEPPACH SY-MB1000 - AVISO - 1

AVISO

Trabalhos de manutenção ou de limpeza incorretos podem causar ferimentos!

SCHEPPACH SY-MB1000 - AVISO - 1

AVISO

Durante trabalhos de limpeza, reparação ou manutenção, o produto pode arrancar inesperadamente e, dessa forma, causar ferimentos e queimaduras.

  • Desligue o produto.
  • Rode a chave da ignição para a posição "OFF".
    – Retire a chave da ignição.
  • Remova a chave de segurança.
    – Remova a ficha da vela de ignição.
    – Deixe o produto arrefecer.

SCHEPPACH SY-MB1000 - AVISO - 1

AVISO

Realize uma inspeção visual e um ensaio de funcionamento regularmente/diariamente, assim como antes de cada colocação em funcionamento, para assegurar que o produto se encontra em bom estado.

  • Uma manutenção incorreta, a utilização de peças sobresselentes que não se encontrem em conformidade ou a remoção ou modificação de dispositivos de segurança poderão provocar ferimentos e danos materiais graves.
  • Se esses trabalhos não puderem ser realizados pelo utilizador, deve-se entrar em contacto com um revendedor especializado.

12.1 Limpeza

  • Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas de ventilação e a estrutura do motor o mais livres possível de pó e sujidade. Limpe o produto com um pano limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pressão. Recomendamos a limpeza do produto imediatamente após cada utilização.
  • Para limitar o perigo de incêndio, limpe regularmente as aletas de arrefecimento do motor com ar comprimido. Liberte a área do silenciador de poeira, folhagem ou outros corpos estranhos.
  • As aberturas de ventilação devem estar sempre desobstruídas.
  • Limpe o produto regularmente com um pano* húmido e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou solventes; estes poderão ser agressivos para com as peças de plástico do produto. Certifique-se de que não penetra água no interior do produto.
  • A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por crianças.
  • Só realize os trabalhos de limpeza e manutenção na medida especificada neste manual de operação. O trabalho posterior deve ser realizado por pessoal técnico qualificado.

12.1.1 Limpar o cartucho do filtro de combustível (18b) (fig. 12)

Nota:

O cartucho do filtro de combustível é um copo filtrante que se encontra imediatamente por baixo da tampa do depósito e que filtra todo o combustível abastecido.

  1. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.

  2. Abra a tampa do depósito (18a) cuidadosamente, para permitir o alívio da sobrepressão eventualmente existente.
    A tampa do depósito (18a) está ligada a um retentor no depósito de combustível (18) e, por isso, não pode cair.

  3. Remova o cartucho do filtro de combustível (18b). Não o limpe com um solvente não inflamável ou com um solvente com um alto ponto de inflamação.
  4. Volte a colocar o cartucho do filtro de combustível (18b).
  5. Volte a fechar a tampa do depósito (18a), colocando-a e girando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Certifique-se de que a tampa do depósito (18a) fica completamente fechada, para evitar fugas e condensação.
  6. Feche o capô do motor (4).

12.2 Manutenção

Siga as indicações de segurança descritas em 7.

Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.

Os trabalhos que não estejam descritos neste manual de operação devem ser executados apenas por uma oficina especializada.

Efetue uma manutenção cuidada do produto. Verifique se as peças móveis funcionam na perfeição e não ficam presas, se há peças partidas ou tão danificadas, que prejudicam o funcionamento do produto. Mande reparar as peças danificadas antes de utilizar o produto.

É necessária uma conservação regular e cuidadosa para garantir o nível de segurança e o desempenho inalterados do produto.

Remova todas as ferramentas utilizadas na manutenção, antes de guardar ou colocar o produto em funcionamento.

Todos os dispositivos de proteção e segurança devem voltar a ser montados imediatamente após a conclusão dos trabalhos de reparação ou manutenção.

Ferramentas necessárias:

• Chave de montagem tam. 21 mm (29)
- Escova de arame de cobre*
- Calibre de lâminas*
- Trapo/pano*
- Recipiente de recolha*
- Funil (28)
- Bomba de aspiração de óleo*
- Pistola de lubrificação (30)

- Chave de bocas/chave de caixa tamanho 30 mm*

* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de fornecimento!

12.2.1 Plano de manutenção

Os prazos de manutenção que se seguem devem ser imprescindivelmente mantidos para assegurar uma operação sem falhas. Atenção! Na primeira colocação em funcionamento, deve ser feito o abastecimento com óleo de motor e combustível.

Horas de funcionamento Antes da colocação em funcionamento10 horas 50horas 200 horasas 1000 horas2 anos6 anos
Inspeção visual geralx
Verificar nível do combustívelx
Verificar linhas de combustívelx
Substituir linhas de combustível X*
Verificar nível do óleo do motor x
Substituir óleo do motor x
Verificar linhas hidráulicas x
Substituir linhas hidráulicas X*
Verificar nível do óleo hidráulico x
Mudar óleo hidráulico x
Substituir cartucho do filtro de sucção hidráulicox
Verificar pontos de lubrificação e lubrificar, se necessáriox
Limpar o produto x
Verificar linhas elétricas x
Verificar estado da bateria x
Verificar filtro de ar x
Limpar o filtro de ar x
Substituir filtro de ar x
Verificar vela de ignição e limpar, se necessáriox
Substituir vela de ignição x
Ajustes dos rastos de borrachaPrimeiro controlox
Atenção: os pontos "X*" só devem ser executados por uma empresa especializada autorizada.

12.2.2 Manutenção do filtro de ar (24c) (fig. 36)

ATENÇÃO

Risco de danos!

O funcionamento do motor sem ou com um elemento filtrante danificado pode causar danos no motor.

- Nunca coloque o motor em funcionamento sem ou com um elemento filtrante de ar danificado. Dessa maneira, entra sujidade no motor, o que pode causar graves danos no motor.

ATENÇÃO

Filtros de ar sujos reduzem a potência do motor devido a uma alimentação reduzida de ar para o carburador. Em consequência, é absolutamente necessária uma inspeção periódica.

ATENÇÃO

Se o produto for utilizado num ambiente bastante poeirento, deve-se verificar e limpar o filtro de ar mais frequentemente do que de acordo com os intervalos de manutenção regulares.

ATENÇÃO

Não limpe o produto com o motor em funcionamento. Poderá penetrar água no filtro de ar e danificar o motor.

Mantenha o filtro de ar seco.

ATENÇÃO

nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes inflamáveis.

Limpe o filtro de ar (24c) a cada 50 horas de funcionamento; recomenda-se a substituição do

filtro de ar (24c) após 200 horas de funcionamento.

  1. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.
  2. Desmonte a porca de orelhas (24a) e remova a tampa do filtro de ar (24).
  3. Verifique se a tampa do filtro de ar (24) apresenta furos ou fendas. Substitua um elemento eventualmente danificado.
  4. Desaparafuse a porca de orelhas interior (24a) e remova o filtro de ar (24c).
  5. Limpe a sujidade do interior da caixa do filtro com um pano limpo e húmido. Certifique-se de que não penetra sujidade na abertura. Durante a limpeza do filtro, coloque novamente a tampa do filtro de ar (24) na caixa do filtro.
  6. Retire o filtro de ar (24c), verifique-o quanto a danos e substitua-o, se necessário.
  7. Bata com o filtro de ar (24c) numa superfície dura para eliminar a sujidade. Substitua um filtro de ar (24c) avariado por um novo.
  8. Volte a colocar o filtro de ar (24c) e aparafuse a porca de orelhas interior (24a).
  9. Coloque a tampa do filtro de ar (24) e fixe-a com a porca de orelhas (24a).
  10. Feche o capô do motor (4).

12.2.3 Manutenção da vela de ignição (20a) (fig. 37)

ATENÇÃO

Substitua a vela de ignição apenas com o motor frio!

ATENÇÃO

Uma vela de ignição mal apertada pode aquecer excessivamente e danificar o motor. E se a vela de ignição for apertada de mais, a rosca na cabeça do cilindro pode ficar danificada.

Distância entre elétrodos = 0,6 mm (distância entre os elétrodos, entre os quais a faísca de ignição é gerada). Verifique a vela de ignição pela primeira vez após 10 horas de funcionamento quanto a sujidade e limpe-a eventualmente com uma escova de arame de cobre. Após isso, efetue a manutenção da vela de ignição a cada 50 horas de funcionamento.

ATENÇÃO

Retire a ficha da vela de ignição com cuidado. Não puxe pelo cabo, mas sim diretamente pela ficha.

Substitua a vela de ignição (20a), o mais tardar, após 500 horas de funcionamento ou após um ano.

  1. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.
  2. Remova a ficha da vela de ignição (20) e desmonte a vela de ignição (20a). Use uma chave de montagem tam. 21 mm (29).
  3. Remova toda a sujidade da base da vela de ignição (20a).
  4. Limpe a vela de ignição (20a) com uma escova de fio de cobre ou substitua-a por uma nova.
  5. Verifique o espaço da vela de ignição. Ajuste a distância entre eléctrodos com um apalpa-folgas para 0,6-0,7 mm.
  6. Volte a colocar a vela de ignição (20a) e certifique-se de que não a aperta demasiado. Use uma chave de montagem tam. 21 mm (29).
  7. Coloque a ficha da vela de ignição (20) sobre a mesma (20a).
  8. Feche o capô do motor (4).

12.2.4 Manutenção de linhas e mangueiras de combustível

  1. Antes de cada colocação em funcionamento, verifique se todas as linhas e mangueiras de combustível e braçadeiras estão bem fixadas e isentas de danos.
  2. Substitua linhas e mangueiras de combustível e braçadeiras que se encontrem desgastadas ou danificadas ou a cada dois anos.

12.2.5 Manutenção do sistema hidráulico (fig. 13)

ATENÇÃO

Danificação do produto!

Se o produto for operado sem óleo ou se este for insuficiente, podem ocorrer danos no produto.

– Não use óleo usado!
- Antes de cada colocação em funcionamento, verifique o nível do óleo.

ATENÇÃO

Danos ambientais!

O óleo vertido pode contaminar permanentemente o ambiente. O líquido é altamente tóxico e pode provocar rapidamente a contaminação da água.
- Abasteça / drene o óleo apenas sobre superfícies planas e estáveis.
- Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
- Recolha o óleo vertido para um recipiente adequado.
- Limpe imediatamente o óleo derramado com cuidado e elimine o pano de acordo com as normas locais.
- Elimine o óleo de acordo com as normas locais.

⚠ AVISO

O sistema hidráulico encontra-se sob pressão. As fugas podem provocar ferimentos graves.

O produto já se encontra atestado com óleo hidráulico ISO 22 aquando da entrega.

São recomendados os seguintes tipos de óleo:

• HLP22
• ISO 22

  1. Antes de realizar trabalhos no tanque de óleo hidráulico (19), alivie a pressão residual tal como descrito em 12.2.5.2.

12.2.5.1 Verificar o nível do óleo hidráulico

  1. Proceda conforme descrito em 9.4.

12.2.5.2 Aliviar a pressão do tanque de óleo hidráulico (19) (fig. 13, 26)

  1. Desligue o produto conforme descrito em 10.5.2.
  2. Acione várias vezes o pedal de operação esquerdo (13i) para aliviar a pressão do tanque de óleo hidráulico.

12.2.5.3 Reabastecer óleo hidráulico (fig. 13)

Se verificar que o nível do óleo hidráulico é insuficiente, reabasteça óleo hidráulico.

Todos os cilindros hidráulicos têm de se encontrar na posição final traseira.

Para tal, recolha completamente todos os cilindros hidráulicos.

  1. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.
  2. Abra a tampa do tanque de óleo hidráulico (19a).
  3. Ateste óleo hidráulico fresco e vá verificando o nível do óleo no indicador de nível (19b), tal como descrito em 12.2.5.1. Utilize um funil (28).

  4. Feche a tampa do tanque de óleo hidráulico (19a).

  5. Feche o capô do motor (4).
  6. Volte a verificar o nível do óleo após um breve período de funcionamento.

12.2.5.4 Mudar óleo hidráulico

Entre em contacto com um técnico especializado ou uma oficina especializada.

12.2.5.5 Substituir o filtro de sucção

Entre em contacto com um técnico especializado ou uma oficina especializada.

12.2.5.6 Linhas hidráulicas

Verifique os pontos identificados quanto a fugas antes do início do trabalho e a cada 50 horas de funcionamento. Substitua as linhas hidráulicas, no máximo, após seis anos.

Entre em contacto com um técnico especializado ou uma oficina especializada.

12.2.6 Manutenção do óleo de motor

ATENÇÃO

Danificação do produto!

Se o produto for operado sem óleo ou se este for insuficiente, podem ocorrer danos no produto.

  • Abasteça com óleo antes da colocação em funcionamento. O produto é fornecido sem óleo.
    – Não use óleo usado!
  • Verifique o nível do óleo antes de cada colocação em funcionamento.

ATENÇÃO

Danos ambientais!

O óleo vertido pode contaminar permanentemente o ambiente. O líquido é altamente tóxico e pode provocar rapidamente a contaminação da água.

  • Abasteça / drene o óleo apenas sobre superfícies planas e estáveis.
  • Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
    – Recolha o óleo vertido para um recipiente adequado.
  • Limpe imediatamente o óleo derramado com cuidado e elimine o pano de acordo com as normas locais.
  • Elimine o óleo de acordo com as normas locais.

12.2.6.1 Verificar o nível do óleo (fig. 38)

Verifique regularmente o nível de óleo antes de cada colocação em funcionamento. Um nível de óleo demasiado baixo pode danificar o motor.

  1. Faça arrancar o motor tal como descrito em 10.5.
  2. Deixe o motor aquecer por breves momentos.
  3. Desligue o motor.
  4. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.
  5. Desenrosque a vareta de medição do óleo (17a).
  6. Limpe a vareta de medição do óleo (17a) com um pano limpo e que não solte fiapos.
  7. Volte a introduzir a vareta de medição do óleo (17a), sem voltar a aparafusar a vareta de medição do óleo (17a).

  8. Desaparafuse a vareta de medição do óleo (17a) e leia o nível do óleo na posição horizontal. O nível do óleo deve encontrar-se entre L (low) e H (high) na vareta de medição do óleo (17a).

  9. Se o nível de enchimento de óleo for demasiado baixo, adicione a quantidade de óleo do motor recomendada tal como descrito em 9.2.
  10. Em seguida, enrosque novamente a vareta de medição do óleo (17a).
  11. Feche o capô do motor (4).

12.2.6.2 Mudança do óleo (fig. 38)

O óleo de motor influencia o desempenho e a duração da vida útil do produto.

Utilize um óleo de motor para motores de 4 tempos.

Para o uso geral é recomendado SAE 10W-30.

Certifique-se de que o óleo corresponde à classificação API SERVICE SJ ou superior – esta indicação encontra-se no rótulo do recipiente de óleo.

A mudança do óleo do motor deve ser efetuada com o motor à temperatura de funcionamento.

  1. Tenha à disposição um recipiente de recolha para recolher o óleo usado.
  2. Reduza a largura de via tal como descrito em 10.4.6.
  3. Gire a estrutura superior (5) em 90° tal como descrito em 10.4.5.2.
  4. Coloque o recipiente de recolha por baixo do parafuso de drenagem de óleo (17b).

  5. Desmonte o parafuso de drenagem de óleo (17b).

  6. Desenrosque a vareta de medição do óleo (17a).

  7. Espere até que todo o óleo de motor tenha escorrido para dentro do recipiente de recolha.

  8. Monte novamente o parafuso de drenagem de óleo (17b).

  9. Encha o reservatório de óleo do motor (17) tal como descrito em 9.2.

  10. Enrosque novamente a vareta de medição do óleo (17a).

  11. Feche o capô do motor (4).

  12. Faça arrancar o motor tal como descrito em 10.5.

  13. Deixe o motor aquecer por breves momentos.

  14. Verifique o nível do óleo tal como descrito em 12.2.6.1.

  15. Elimine corretamente o óleo usado.

12.2.7 Pontos de lubrificação (fig. 39)

É imprescindível uma lubrificação regular, para evitar danos, desgaste prematuro e falhas do produto.

Existem 28 copos de lubrificação (25) no produto.

Como massa lubrificante use massa lubrificante de uso variado EP2 saponificada com lítio comum no mercado.

  • Shell Alvania EP2
  • Mobilux EP2
  • Beacon Q2

Lubrifique os pontos de lubrificação a cada 4 horas de funcionamento.

Ateste apenas uma quantidade reduzida de massa lubrificante. Nunca encha em demasia!

  1. Coloque uma pistola de lubrificação (30) no copo de lubrificação (25).

  2. Pressione no máximo um curso de massa lubrificante comum no mercado para dentro do copo de lubrificação (25).

12.2.8 Ajustar o chassi de rastos de borracha (6) (fig. 40)

SCHEPPACH SY-MB1000 - Ajustar o chassi de rastos de borracha (6) (fig. 40) - 1

AVISO

Risco de esmagamento e tombo!

Realize os ajustes no chassi de rastos de borracha apenas em terreno plano e com uma capacidade de carga adequada. Nunca coloque partes do corpo entre o rasto de borracha e o chassi!

Verifique os rastos de borracha (6a) antes da colocação em funcionamento, após as primeiras 10 horas de funcionamento e, posteriormente, a cada 50 horas de funcionamento.

  1. Remova as coberturas (6b) soltando os parafusos (6c). Utilize uma chave de boca/chave de caixa tam. 13 mm.
  2. Solte a contraporca (6d) em cada lado em algumas revoluções. Utilize uma chave de boca/chave de caixa tam. 30 mm.
  3. Rode o parafuso de ajuste (6e) de modo uniforme em ambos os lados: Utilize uma chave de boca/caixa tam. 30 mm.

- No sentido dos ponteiros do relógio, para esticar o rasto de borracha (6a).

- No sentido oposto ao dos ponteiros do relógio, para relaxar o rasto de borracha (6a).

  1. Verifique a tensão do rasto de borracha (6a) pressionando o rasto de borracha (6a) um pouco com o pé entre o pinhão de ataque (6f) e a roda intermediária dianteira (6g). O rasto de borracha (6a) deverá ceder nesse local em aproximadamente 5 cm. Certifique-se de que ambos os rastos de borracha (6a) têm a mesma tensão.
  2. Se necessário, corrija a tensão.
  3. Fixe os parafusos de ajuste (6e) com as contra porcas (6d), o binário de aperto não devendo exceder 108 Nm. Utilize uma chave dinamométrica.
  4. Monte as coberturas (6b). Use uma chave de boca/chave de caixa tam. 13 mm.
  5. Conduza alguns metros e volte a verificar a tensão dos rastos de borracha (6a).

12.2.9 Fusíveis de 10 A (26) (fig. 42)

A escavadora está protegida por dois fusíveis de 10 A (26). Um dos fusíveis de 10 A (26) encontra-se por baixo do capô do motor (4), enquanto que o segundo fusível de 10 A (26) está montado no posto de comando (13).

13 Armazenamento

Armazene o produto e os respetivos acessórios num local escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inaccessível a crianças.

A temperatura de armazenamento ideal encontra-se entre 5°C e 30°C.

Guarde o produto na embalagem original.

Cubra o produto para o proteger contra pó ou humidade.

Guarde o manual de operação junto do produto.

SCHEPPACH SY-MB1000 - Armazenamento - 1

PERIGO

Perigo de incêndio e de explosão!

Ao armazenar o produto próximo de possíveis fontes de ignição, pode deflagrar um incêndio ou dar-se uma explosão. Tal provoca queimaduras graves ou a morte.

- Elimine possíveis fontes de ignição como, p. ex., fogões, caldeiras de água quente a gás, secadores a gás, etc.

ATENÇÃO

Risco de danos!

Se o produto não for armazenado corretamente, podem ocorrer danos no motor.

- Armazene o produto protegido da sujidade, pó e humidade.

Ferramentas necessárias:

  • Bomba de aspiração de combustível*
  • Recipiente de enchimento de óleo*
  • Trapo/pano*

* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de fornecimento!

13.1 Drene o combustível com uma bomba de aspiração de combustível (fig. 41)

  1. Abra o capô do motor (4) tal como descrito em 9.1.
  2. Mantenha um recipiente de recolha sob a mangueira da bomba de aspiração de combustível.
  3. Limpe a tampa do depósito (18a) e a área à volta do tubo de enchimento, para evitar a penetração de sujidade e corpos estranhos no depósito de combustível (18).
  4. Abra a tampa do depósito (18a) rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. A tampa do depósito (18a) está ligada a um retentor no depósito de combustível (18) e, por isso, não pode cair.
  5. Remova o cartucho do filtro de combustível (18b).
  6. Introduza a mangueira da bomba de aspiração de combustível no depósito de combustível (18) e drene completamente o combustível, utilizando a bomba de aspiração de combustível.
  7. Volte a colocar o cartucho do filtro de combustível (18b).
  8. Volte a fechar a tampa do depósito (18a), colocando-a e girando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
  9. Para assegurar que nenhum combustível permanece no carburador, o combustível restante deve ser drenado do carburador. Para tal, coloque um recipiente adequado por baixo do carburador e abra o parafuso do carburador (26) utilizando uma chave de boca tam. 10 mm.
  10. Feche o capô do motor (4).

13.2 Preparação para o armazenamento

SCHEPPACH SY-MB1000 - Preparação para o armazenamento - 1

AVISO

Não retire o combustível em recintos fechados, nas proximidades de fogo ou se estiver a fumar. Os vapores gasosos podem causar explosões ou incêndio.

Se o produto não for utilizado por um período superior a 30 dias, devem-se tomar as medidas seguintes, a fim de o preparar para o armazenamento.

  1. Limpe o produto e verifique se apresenta danos.
  2. Esvazie o depósito de combustível com uma bomba de aspiração de combustível.
  3. Ligue o motor e deixe-o a trabalhar até o combustível restante ser consumido.
  4. Armazene o combustível em recipientes projetados especificamente para esta finalidade.
  5. Após cada estação, efetue uma mudança do óleo.
  6. Remova a ficha da vela de ignição.
  7. Armazene o produto num local bem ventilado.

14 Transporte

Ferramentas necessárias:

  • Rampas adequadas*
  • Calços adequados*
  • Acessórios de lingagem adequados*
  • Dispositivo de elevação adequado*
  • Elementos de fixação adequados*

* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de fornecimento!

14.1 Carregar o produto sobre rampas para cima de um reboque ou veículo pesado

Siga as indicações de segurança descritas em 7.6.7.

14.1.1 Inspecionar o reboque/veículo pesado

  • Verifique o reboque/veículo pesado quanto a desgaste e fissuras.
  • Verifique se a bateria tem uma carga de 12 V.
  • Verifique as luzes traseiras e os piscas quanto ao grau de limpeza e ao funcionamento.
  • Substituição dos refletores em caso de danos ou sujidade.
  • Verifique a pressão dos pneus e as porcas de roda quanto ao binário correto.
  • Ajuste os travões, para que eles ajam juntamente com o veículo trator.
  • Verifique a plataforma de carga quanto a fissuras e danos.

14.1.2 Carregar o produto (fig. 1, 37)

SCHEPPACH SY-MB1000 - Carregar o produto (fig. 1, 37) - 1

AVISO

Perigo de tombo ao carregar e descarregar!

  • Ao carregar o produto através de uma rampa, deve efetuar o mesmo exclusivamente através de marcha-atrás.
    O lado pesado do produto deve estar sempre virado para o lado ascendente, para se evitar um tombo ou escorregamento.
  • Ao descarregar o produto, é permitida a marcha em frente.

Nota:

O produto pode desligar-se num declive, uma vez que o combustível no depósito flui para a frente e a alimentação de combustível é interrompida.
1. Arranque o motor do produto e coloque o estrangulamento num nível intermédio.
2. Eleve um pouco a ferramenta de colocação, mas mante-nha-a baixa.
3. Alinhe o produto com as rampas e conduza-o lentamente para cima delas.
4. Uma vez atingida a posição de ancoragem no reboque/camião, pouse a ferramenta de colocação e a lâmina de buldózer (8) no chão.
Preste atenção para não baixar demasiado a lâmina de buldózer (8).
5. Depois do carregamento, desligue o motor, retire a chave de segurança (21a) e remova a ficha da vela de ignição (20) da mesma (20a).

14.2 Elevar o produto

  1. Eleve o produto conforme descrito em 5.2.

14.3 Fixar o produto (fig. 44)

SCHEPPACH SY-MB1000 - Fixar o produto (fig. 44) - 1

PERIGO

Posicione o produto no centro do reboque/veículo pesado, de modo a que o peso seja distribuído de modo uniforme por ambos os eixos.

Certifique-se de que a carga principal se encontra ligeiramente à frente (no sentido do veículo trator).

Uma distribuição incorreta do peso pode levar a instabilidade, perda de controlo e acidentes graves.

SCHEPPACH SY-MB1000 - PERIGO - 1

AVISO

As fixações de transporte estão identificadas com símbolos correspondentes.

A fixação noutros pontos não é segura e pode levar a ferimentos ou danos no produto.

  1. Utilize calços apropriados para impedir movimentos descontrolados do chassi de rastos de borracha (6).
  2. Fixe o produto apenas com elementos de fixação adequados.
  3. Antes do transporte, verifique se o produto está suficientemente fixado.

14.4 Preparação para o transporte

  • Desligue o produto.
  • Remova a ficha da vela de ignição.
  • Esvazie o óleo de motor quente.
  • Esvazie o depósito de combustível com uma bomba de aspiração de combustível para dentro de um recipiente de recolha permitido.
  • Recomendamos a limpeza do produto antes de cada transporte.

15 Reparação e encomenda de peças de reposição

Após a reparação ou manutenção, certifique-se de que todas as peças de segurança estão colocadas e que se encontram num estado perfeito. Armazene peças que possam causar ferimentos fora do alcance de outras pessoas e de crianças.

ATENÇÃO

de acordo com a lei sobre a responsabilidade por produtos, o fabricante não assumirá qualquer responsabilidade por danos provocados por reparações incorretas ou pela não utilização de peças sobresselentes de origem.

Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica aos acessórios.

Entre em contacto com o nosso centro de assistência para obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso, utilize o código QR na capa.

ATENÇÃO

Nota importante em caso de reparação

Em caso de devolução do produto para reparação, tenha em conta que, por motivos de segurança, ele deve ser enviado para a estação de serviço sem óleo e sem gasolina.

16 Eliminação e reciclagem

Notas relativas à embalagem

SCHEPPACH SY-MB1000 - Notas relativas à embalagem - 1

SCHEPPACH SY-MB1000 - Notas relativas à embalagem - 2

SCHEPPACH SY-MB1000 - Notas relativas à embalagem - 3

Os materiais de embalagem são recicláveis. Elimine as embalagens de forma respeitadora do ambiente.

Notas sobre a eliminação de aparelhos elétricos e eletrónicos

SCHEPPACH SY-MB1000 - Notas sobre a eliminação de aparelhos elétricos e eletrónicos - 1

Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados não pertencem no lixo doméstico, devendo ser alvo de uma recolha ou eliminação separadas!

  • As baterias usadas que não estejam montadas de modo fixo no aparelho usado devem ser retiradas sem as des-truir antes da entrega do aparelho! A sua eliminação é regulada pela legislação relativa a baterias.
  • Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os mesmos após a sua utilização.
  • O utilizador final tem a responsabilidade pela eliminação dos seus dados pessoais no aparelho usado a ser eliminado!
  • O símbolo do caixote do lixo riscado significa que aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem ser eliminados no lixo doméstico.
  • Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem ser entregues sem custos nos seguintes pontos:

- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p. ex. depósitos municipais)

- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físicas e online), desde que o revendedor esteja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de livre vontade.

  • Pode entregar sem custos até três aparelhos elétricos usados com um comprimento de até 25 centímetros ao fabricante sem que tenha de comprar um aparelho novo ou a outro centro de recolha autorizado na sua vizinhança.
  • Para se informar acerca de condições de devolução adicionais dos fabricantes e distribuidores, queira entrar em contacto com o respetivo serviço de apoio ao cliente.

  • Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico novo por parte do fabricante a um domicílio, este pode efetuar a recolha sem custos do aparelho elétrico usado a pedido do utilizador final. Para tal, entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente do fabricante.

  • Estas declarações são apenas válidas para aparelhos que sejam instalados e vendidos nos países da União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos poderá estar regulada por outra legislação divergente.

Notas sobre a eliminação de baterias usadas

SCHEPPACH SY-MB1000 - Notas sobre a eliminação de baterias usadas - 1

As baterias usadas não pertencem no lixo doméstico, devendo ser alvo de uma recolha ou eliminação separadas!

  • Para a remoção segura de baterias usadas do aparelho elétrico e para informações acerca do seu tipo ou sistema químico, tenha em atenção as indicações no manual de instruções ou de montagem.
  • Os proprietários ou utilizadores de baterias são legalmente obrigados a devolver as mesmas após a sua utilização. A devolução está limitada a quantidades comuns a domicílios.
  • Baterias usadas podem conter poluentes ou metais pesados, que podem provocar danos para o ambiente e para a saúde. A reciclagem de baterias usadas e a utilização dos recursos nelas contidos contribui para a proteção do ambiente e da saúde.

- As peças de plástico e de metal utilizadas podem ser separadas, tal possibilitando a sua reciclagem.

- O símbolo do caixote do lixo riscado significa que baterias usadas não devem ser eliminadas no lixo doméstico.

- Adicionalmente, se os carateres Hg, Cd ou Pb se encontrarem por baixo do símbolo do caixote de lixo, eles representam o seguinte:

– Hg: a bateria contém mais de 0,0005 % de mercúrio
– Cd: a bateria contém mais de 0,002 % de cádmio
– Pb: a bateria contém mais de 0,004 % de chumbo

- As baterias usadas podem ser entregues sem custos nos seguintes pontos:

  • Centros de recolha ou de eliminação públicos (p. ex. depósitos municipais)
  • Pontos de venda de baterias
  • Centros de recolha do sistema de recolha comum para baterias usadas de aparelhos
  • Centro de recolha do fabricante (caso ele não seja membro do sistema de recolha comum)

- Estas declarações são apenas válidas para baterias que sejam vendidas nos países da União Europeia e que estejam sujeitas ao Regulamento Europeu (UE) 2023/1542.

Em países fora da União Europeia, a eliminação de baterias usadas poderá estar regulada por outra legislação divergente.

Para as possibilidades de eliminação do aparelho, consulte a sua câmara municipal.

Combustíveis e óleos

- Antes da eliminação do produto, deve-se esvaziar o depósito de combustível e o reservatório de óleo do motor!

  • O combustível e óleo do motor não devem ser elimina-dos como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de ser entregues num ponto de recolha ou eliminação separa-do!
  • Reservatórios de combustível e de óleo vazios devem ser eliminados de forma ecológica.

17 Resolução de problemas

A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar corretamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua oficina de assistência técnica.

Falha Causa possível Resolução
Motor
O produto não arranca. A chave daignição está na posição "OFF".Colocar a chave da ignição na posição "ON".
O circuito elétrico da bateria não está fechado.Fechar o circuito elétrico com a chave de segurança.
Ficha da vela de ignição não ligada.Colocar a ficha da vela de ignição na vela de ignição.
Viscosidade do óleo demasiado elevada; o motor arranca com dificuldade no inverno.Usar óleo hidráulico para aplicações de inverno.
O interruptor de sobrecarga foi acionado.Repor o interruptor de sobrecarga.
A bateria está vazia. Efetuar umarranque com o cordão de arranque para re-carregar a bateria.
Vela de ignição com fuligem. Limpar ou substituir a vela de ignição.
Nível do óleo do motor baixo Reabastecer óleo de motor.
Nível de combustível baixo.Verificar o nível de enchimento e, se necessário, reabas-tecer combustível.
O produto encontra-se num declive.A alimentação de combustível foi interrompida.
Um fusível está queimado.Verificar os fusíveis.
Potência insuficiente do motorFiltro de ar sujo.Limpar o filtro de ar.
O motor para repentinamenteNível de combustível baixo.Verificar o nível de enchimento e, se necessário, reabas-tecer combustível.
O produto encontra-se num declive.A alimentação de combustível foi interrompida.
Cor invulgar dos gases de escapeCombustível de má qualidade.Usar combustível de alta qualidade.
Demasiado óleo de motorDrenar óleo de motor até ao nível do óleo prescrito.
Afogador do carburador fecha-do.Abrir o afogador
Sistema hidráulico
Desempenho da lança, da ferramenta de colocação e do aciona-mento insuficientes.Nível do óleo hidráulico dema-siado baixo.Reabastecer óleo.
Fugas nas linhas e/ou nas co-nexões.Substituir as linhas ou a conexão.
Sistema de propulsão
Desvio do sentido de propulsãoBloqueado por corpos estranhos.Remover os corpos estranhos.
Rasto de borracha demasiado relaxado ou esticado.Ajustar o rasto de borracha.

18 Declaração de conformidade UE

Tradução da declaração de conformidade original

Fabricante:

Scheppach GmbH

Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descrito está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.

Marca: SCHEPPACH

Designação do artigo: Miniescavadora

EXC1400/SY-MB1000

N.° art. 5915003903, 5915003915

Diretivas UE:

2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG, 2016/1628/UE, 2011/65/EU*,

* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos elétricos e eletrónicos.

Normas aplicadas:

EN ISO 12100:2010; EN 474-1:2022; EN 474-5:2022; EN 474-5:2022/AC:2022

Procedimento de avaliação da conformidade:

2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: VI

Nível de potência

Representante autorizado responsável pela documentação:

David Rümpelein

Günzburger Str. 69

D-89335 Ichenhausen

Defeitos evidentes devem ser comunicados até 8 dias após a receção da mercadoria. Após esse período, o comprador perde qualquer direito a reivindicação relativamente a esses defeitos. Oferecemos garantia para as nossas máquinas, caso elas sejam alvo de um manuseio correto, pela duração do período legal de garantia, a contar a partir da data de entrega, sob a forma de substituição gratuita de qualquer peça da máquina que se torne inutilizável em consequência comprovada de erros de material ou de produção. Para as peças não fabricadas por nós apenas oferecemos a garantia que possa ser por nós reivindicada junto dos fornecedores. Os custos para a substituição das peças novas são assumidos pelo comprador. Estão excluídos quaisquer pedidos de restituição ou de redução do valor da compra, assim como quaisquer outros pedidos de indemnização.

Notizen

SCHEPPACH SY-MB1000 - Declaração de conformidade UE - 1

SCHEPPACH GMBH

Günzburger Str. 69

D-89335 Ichenhausen

SCHEPPACH SY-MB1000 - Declaração de conformidade UE - 2

Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·

Información disponible · Versão das informações

Update: 02/2026 · Ident.-No.: 5915003903, 5915003915

Índice Clique em um título para acessá-lo
Assistente de manual
Impulsionado pela Anthropic
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : SY-MB1000

Categoria : Escavadora