Titan 740 DCR - Corta-relva STIGA - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Titan 740 DCR STIGA em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre Titan 740 DCR STIGA
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Corta-relva em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Titan 740 DCR - STIGA e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Titan 740 DCR da marca STIGA.
MANUAL DE UTILIZADOR Titan 740 DCR STIGA
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PT.. 156
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL.. 172
6.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Este símbolo significa CUIDADO. O não cumprimento rigoroso das instruções poderá originar lesões pessoais e/ou danos materiais graves.

Estas instruções de utilização e a brochura anexa "INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA" deverão ser lidas atentamente antes do arranque.

Não podem entrar contaminantes no sistema hidráulico nem no sistema de combustível. Isto provoca danos graves nos componentes dos sistemas.
1.1 SÍMBOLOS
Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe os cuidados e atenções que deverá ter durante a utilização e a manutenção. Explicação do significado dos símbolos:

Cuidado!

Leia o manual de instruções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina.

Cuidado!

Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastados.

Cuidado!

Use sempre protecção auditiva.

Cuidado!

A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser conduzida em terreno com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção seguida.

Cuidado!

Risco de ferimentos devido a esmagamento. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da direcção articulada quando o motor estiver a trabalhar.

Cuidado!

Risco de ferimentos devido a queimadura. Não toque no silenciador/catalisador.
Cuidado!
Antes de iniciar o trabalho de reparação, retire a chave da ignição da máquina.

Cuidado!
Risco de ferimentos provocados por es- magamento, correia rotativa.
Risco de ferimentos provocados por es- magamento, peças mecânicas.
1.2 REFERÊNCIAS
1.2.1 Figuras
As figuras incluídas nestas instruções de utilização estão numeradas 1, 2, 3, etc.
Os componentes apresentados nas figuras estão marcados A, B, C, etc.
Uma referência ao componente C na figura 2 é indicado como "1:C".
1.2.2 Títulos
Os títulos nestas instruções de utilização estão numerados de acordo com o exemplo a seguir:
"1.3.1 Verificação de segurança geral" é um subtítulo de "1.3 Verificações de segurança" e está incluído sob este título.
Quando há uma referência a títulos, normalmente apenas é especificado o número do título. Por exemplo, "Consulte 1.3.3".
2 DADOS TÉCNICOS
| 740 | |
| Potência do motor, kW 2 | 2,2 |
| Transmissão PTO Sistema hidráulico | |
| Velocidade, km/h 0-20 | |
| Peso, kg 964 | |
| Altura, mm 1969/2157* | |
| Comprimento, mm 2435 | |
| Largura, mm 1084 | |
| Óleo do motor, volume 3,6 litros | |
| Óleo do motor, grau Ver 5.3 | |
| Óleo hidráulico 20 litros | SAE 10W-30Quando utilizar no Inverno ISO VG 46.Ver 2.2.1 |
| Óleo motores das rodas | 4x0,08-0,09 litrosGL4/5 75W-90 |
| Temperatura ambiente | Até -20 °C. |
| Combustível | Diesel (EN590:96) |
| Volume do depósito | 42 litros |
* Com luz rotativa de aviso montada
2.2 SISTEMA HIDRÁULICO – DESCRIÇÃO GERAL
A tabela abaixo fornece uma descrição geral das saídas hidráulicas e respectivos controlos.
| Abreviatura Significado Dimensões Capacidade* | |||
| PTO Saída para accionar utensílios montados na frente. Ver fig. 1. | 2x1/2” + retorno 3/8” 42 l / 220 bar | ||
| PTOs Controlo para operação de saída para accionar utensílios. Ver fig. 1. | |||
| Aux1 Saída para funções auxiliares em utensílios montados na frente. Ver fig. 1. | 2x1/4” 12l / 125 bar | ||
| Aux1s Controlo para operação de Aux1. Ver fig. 1. | |||
| Aux2f Saída para funções auxiliares em utensílios montados na frente. Ver fig. 1. | 2x1/4” 12l / 125 bar | ||
| Aux2r Saída para funções auxiliares em utensílios montados na parte de trás. Ver fig. 1. | 2x1/4” 12l / 125 bar | ||
| Aux2S | Controlo para operação de Aux2f e Aux2r dependendo de Aux2fr Ver fig. 1. | ||
| Aux2fr | Controlo para activar Aux2f ou Aux2r. Ver fig. 1. | ||
| L | Elevador de ferramentas Ver fig. 1. | ||
| Ls | O controlo para operar o elevador de ferramentas e levantar ferramentas está montado sob a cabina. Ver fig. 1. | ||
Recomenda-se o SAE 10W-30.
Durante a utilização no Inverno, pode usar-se um óleo ISO VG 46. Este óleo pode também substituir SAE 10W-30 se a resposta hidráulica for lenta.
2.3 UTENSÍLIOS
Para os utensílios, contactar um revendedor autorizado e ler as instruções de utilização fornecidas com o acessório.
3 DESCRIÇÃO
3.1 TRANSMISSÃO
A máquina tem tracção às quatro rodas. A potência transmitida do motor às rodas comandadas é transferida hidraulicamente. As quatro rodas estão equipadas com motores hidráulicos separados. O motor diesel acciona uma bomba hidráulica (2:P) que bombeia o óleo através dos motores hidráulicos (2:M) das rodas.
Os motores hidráulicos são ligados à bomba hidráulica de acordo com a fig. 2.
Isto significa que as rodas dianteiras e traseiras são forçadas a rodar à mesma velocidade, mas a velocidade no lado direito e esquerdo pode variar.
3.2 DIRECÇÃO

Mantenha todas as partes do corpo afastadas do ponto pivô da máquina sempre que rodar o volante. Risco de esmagamento grave entre as secções traseira e dianteira da máquina.
A máquina tem direcção articulada, que é assistida. Isto significa que o chassis está dividido numa secção dianteira e traseira, que podem rodar uma em relação à outra.
A direcção articulada significa que a máquina tem um círculo de viragem extremamente pequeno e pode rodar facilmente à volta de árvores e de outros obstáculos.
3.3 SEGURANÇA
A máquina está equipada com um sistema de segurança eléctrico. O sistema de segurança impede certas actividades que podem ser perigosas no caso de utilização incorrecta. Por exemplo, o motor não arranca se o pedal da embraiagem/travão de estacionamento não estiver premido.

O funcionamento do sistema de segurança deve ser sempre verificado antes de utilizar a máquina.
PT
PORTUGUÊS
3.3.2 Martelo
Há um martelo na cabina. Este é usado para partir o vidro em caso de emergência.

Verifique sempre se o martelo está colocado no respectivo suporte.
3.3.3 Triângulo de aviso
Há um triângulo de aviso na cabina. O triângulo tem de ser colocado na via pública numa situação de emergência, em conformidade com os regula- mentos locais.

Em qualquer deslocação, certifique-se sempre de que tem o triângulo.
3.4 CONTROLOS
As descrições dos controlos estão agrupadas de acordo com a posição que ocupam na máquina.

Controlos - assento
Ver 3.4.1

Controlos - tejadilho
Ver 3.4.2

Controlos – suporte da direcção e pedais
Ver 3.4.3

Controlos – painel de instrumentos
Ver 3.4.4
Controlos - outros
Ver 3.4.5
3.4.1 Controlos - assento
O assento está equipado com um interruptor de segurança que está ligado ao sistema de segurança da máquina. Isto significa que determinadas actividades perigosas não serão possíveis se o operador não estiver sentado no assento. Ver também 5.7.2.
3.4.1.1 Ajustar o assento para trás/frente (1:A1)
- Desloque a alavanca de controlo (1:AJ) para cima.
- Coloque o assento na posição desejada.
- Solte a alavanca de controlo para travar o assento em posição.
3.4.1.2 Ajustar a suspensão do assento (1:A2)
A suspensão do assento pode ser regulada de acordo com o peso do corpo utilizando o botão.
Suspensão mais rija: Rode o botão para a esquerda. Suspensão mais suave: Rode o botão para a direita.
A regulação da suspensão pode ser lida no indicador (1:12) junto do botão. Na regulação correcta, o indicador mostra verde.
3.4.1.3 Ajustar o ângulo do encosto (1:A3)
O encosto pode ser ajustado para o ângulo deseja- do utilizando o botão.
3.4.1.4 Ajustar o apoio do braço (1:A4)
O apoio do braço pode ser ajustado para o ângulo desejado utilizando o botão debaixo do apoio de braço relevante.
O controlo é usado para regular a velocidade do ventilador.
O ar é soprado através das condutas de ventilação (1:0).
3.4.1.6 A/C (1:A6) (740DCR)
Interruptor para activar o A/C
Para remoção de gelo e do embaciamento das janelas:
Active o A/C, rode o ventilador para a velocidade máxima, o termóstato para o calor no máximo e aponte as condutas de ventilação para as janelas.
3.4.1.7 Termóstato (1:A7)
O controlo é usado para regular a temperatura do ar soprado pelo ventilador. O arrefecimento só está disponível em máquinas equipadas com A/C.
3.4.1.8 Compartimento de armazenamento (1:H)
Existe um compartimento de armazenamento no lado esquerdo do assento.
3.4.2 Controlos - tejadilho
Puxe o manípulo e empurre para cima para abrir o tejadilho.
3.4.2.2 Iluminação interior (1:B2)
A iluminação interior está no tejadilho.
Para ligar e desligar a iluminação interior, rode a luz propriamente dita para a esquerda e para a direita.
3.4.2.3 Lava pára-brisas (1:B3)

Interruptor para activar o lava-vidros. Fluido da lava pára-brisas é atestado no depósito (1:G2).
3.4.2.4 Luz rotativa de aviso (1:B4) (740DCR)

Cumpra a legislação aplicável à utilização de luzes rotativas de aviso.

Interruptor para activar e desactivar a luz de aviso rotativa. (1:J)
3.4.2.5 Iluminação de trabalho (1:B5)

Cumpra a legislação aplicável à utilização de iluminação de trabalho.

Interruptor para activar e desactivar a iluminação de trabalho (1:K).
3.4.2.6 Limpa pára-brisas (1:B6)

Interruptor para activar e desactivar o limpa-pára-brisas.
3.4.3 Controlos - suporte da direcção e pedais
Não ajustar o volante durante o funcionamento da máquina.
O volante pode ser levantado e baixado e regulado para ângulos diferentes suavemente. Ver 3.4.3.5 e 3.4.3.2.
3.4.3.2 Ajustar a altura do volante (1:C2)

Não ajustar o volante durante o funcionamento da máquina.
A altura do volante pode ser regulada de forma não escalonada.
Desaperte botão na coluna da direcção e faça subir ou descer o volante para a posição desejada. Aper- tar.
3.4.3.3 Farol e buzina (1:C3) (740DCR)
A alavanca tem as seguintes funções:

Buzina

Luzes indicadoras de mudança de direcção (1:N)

Consulte os símbolos no controlo para a função relevante.
3.4.3.4 Ajustar o ângulo do volante (1:C4)

Não ajustar o volante durante o funcionamento da máquina.
O volante pode ser regulado para ângulos diferentes de forma não escalonada.
Liberte o controlo no lado da coluna da direcção e regule o volante para o ângulo desejado. Aperte o controlo.
3.4.3.5 Condução / travão de serviço (1:C5)

Se for necessário desaccelerar rapidamente, o pedal deve ser invertido de imediato. NOTA! Durante esta acção o operador é afectado por forças potentes.

Nunca carregue no pedal de accionamento quando o travão de mão estiver activado. Esta acção coloca uma carga anormal sobre o travão de estacionamento e encurta a sua vida útil.
O pedal determina a relação de desmultiplicação entre o motor e as rodas comandadas (= velocidade). O travão de serviço é activado quando solta o pedal ou quando carrega no pedal na direcção de ponto morto.

-
Carregue para a frente no pedal— a máquina começa a mover-se para a frente.
-
Sem carga no pedal – a má- quina está parada.
-
Pedal anda para trás – a máquina faz marcha atrás.
4 Carrega no pedal na direcção de posição ponto morto - a máquina trava.
A velocidade máxima pode ser reduzida para a velocidade de trabalho ideal com o inibidor.

Se num caso de emergência a máquina não travar como seria de esperar quando o pedal é invertido, deve utilizar o pedal do lado esquerdo (1:C6) como travão de emergência. NOTA! Esta acção coloca uma carga anormal sobre o travão de estacionamento e encurta a
sua vida útil.
3.4.3.6 Travão de estacionamento / Travão de emergência (1:C6)

Nunca carregue no pedal quando estiver a conduzir, excepto numa emergência. Carregar no pedal durante a condução reduz a vida útil do travão de estacionamento, originando uma perda de funcionalidade.

O pedal tem as seguintes fun- ções:
- Quando pára. Travão de estacionamento.
- Durante a utilização. Travão de emergência.
O indicador (1:14) acende quando o pedal está a fundo.
3.4.3.7 Luzes de emergência (1:C7).

O interruptor é usado para activar as luzes de emergência. Todas as luzes indicadores de mudança de direcção e o indicador (1:14) piscam ao mesmo tempo.
3.4.3.8 Inibidor, travão de estacionamento (1:C8)

Nunca carregue no pedal de accionamento (1:C5) quando o travão de mão estiver activado. Esta acção coloca uma carga anormal sobre o travão de estacionamento e encurta a sua vida útil.

O inibidor fixa o pedal (1:C6) na posição de carregado. Esta função é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quando o motor não está a trabalhar.
Trancar:
- Carregue a fundo no pedal (1:C6). O indicador (1:I4) acende.
- Carregue no inibidor
- Largue o pedal.
Largar:
- Carregue a fundo no pedal (1:C6).
- Largue o pedal.
3.4.4 Controlos - painel de instrumentos
3.4.4.1 Controlo do acelerador (1:E1).
Comando para regular as rotações do motor.
Posição dianteira - Aceleração máxima - quando a máquina está a trabalhar, deve-se usar sempre aceleração máxima.
Posição traseira - Ralenti.
3.4.4.2 Fechadura da ignição (1:E2)
A fechadura da ignição é utilizada para arrancar/parar o motor.
Quatro posições:

Posição de pré-aquecimento: Os cilindros são aquecidos para facilitar o arranque. Mantenha nesta posição, conforme abaixo, a temperaturas mais baixas antes de ligar o motor.
Máx. 5 segundos

Posição de paragem: O motor pára. Pode-se retirar a chave.

Posição de funcionamento: Ignorada no arranque e utilizada quando o motor está a trabalhar.

Posição de arranque: O motor de arranque eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob acção de mola. Assim que o motor arrancar, deixe a chave voltar à posição de funcionamento.
3.4.4.3 Elevador de utensílios (1:Ls)
Este controlo comanda o elevador hidráulico das ferramentas na frente da máquina (1:L) e o cilindro do elevador para ferramentas montadas sob a cabina. Estes estão ligados em série.
O controlo (1:Ls) só funciona quando o motor está a trabalhar.
Pode no entanto ser baixado para a posição suspensa quando o motor está desligado.

Nunca deixe a máquina com o utensílio na posição de transporte. Existe o risco de lesões graves por esmagamento causado pelo utensílio se este baixar rapidamente devido a uma activação inadvertida do controlo.
A alavanca possui as seguintes quatro posições:

Posição de suspensão. Desloque a alavanca para a posição dianteira, onde tranca. O utensílio é agora rebaixado até à posição suspensa.
Na posição suspensa, o utensílio permanece junto ao chão à mesma pressão e segue os contornos do terreno.
Para trabalhar, utilize a posição suspensa.

Baixar. O utensílio executa o rebaixamento independentemente do respectivo peso. A força a que baixa é determinada pelo peso do utensílio e pela força hidráulica descendente que é aplicada ao baixar.

Bloquear na posição de transporte. A alavanca regressou à posição neutra após a elevação e rebaixamento. O utensílio está bloqueado na posição de transporte.

Elevar. Desloque a alavanca para a posição traseira até o utensílio estar na posição mais elevada (posição de transporte). A seguir, solte a alavanca para que bloqueie na posição de transporte.
3.4.4.4 Controlo hidráulico (1:Aux1s)
Este controlo é utilizado para controlar certas funções consoante o utensílio anexado.
O controlo apenas funciona quando o motor está a trabalhar e as mangueiras hidráulicas do utensílio para a função pretendida estão ligadas à saída hidráulica (1:Aux1).
3.4.4.5 Controlo hidráulico (1:Aux2s)
Este controlo é utilizado para controlar certas funções consoante o utensílio anexado.
O controlo apenas funciona quando o motor está a trabalhar e as mangueiras hidráulicas do utensílio para a função pretendida estão ligadas da seguinte forma:
- Utensílio na frente através das saídas hidráulicas (1:Aux2f).
- Utensílio atrás através da saída hidráulica (1:Aux2r).
Ver também 3.4.4.9
Ambas as saídas hidráulicas na secção traseira estão ligadas em paralelo.
3.4.4.6 Interruptor (1:Ss)

O interruptor pode ser utilizado para regular suavemente a altura de corte da plataforma de corte com o ajuste eléctrico da altura de corte.
O interruptor controla o contacto (1:S) com polaridade de comutação.
3.4.4.7 Interruptor (1:PTOs)
Uma alavanca para engatar e desengatar o funcionamento do utensílio montado na frente. Duas posições:

-
Premir a parte da frente do interruptor – PTO engata. O símbolo acende-se.
-
Premir a parte de trás do interruptor – PTO desactiva.
Para impedir subidas de pressão desnecessárias no sistema hidráulico, regule o controlo do acelerador para 1/4 de aceleração antes da PTO hidráulica ser activada.
O controlo activa uma válvula que transfere a energia da bomba hidráulica para o utensílio montado na frente.
A energia é depois transferida hidraulicamente para a ferramenta através da saída hidráulica na parte da frente (1:PTO).
3.4.4.8 Interruptor (1:Ys)
12V O interruptor tem três posições e pode ser utilizado para o espalhador de arcia, por exemplo.
O interruptor controla o contacto (1:Y).
3.4.4.9 Interruptor (1:Aux2fr)

O interruptor tem duas posições e indica qual a saída hidráulica que será activada pelo controlo (1:Aux2s). Saída hidráulica
montada na frente (1:Aux2f) ou saída hidráulica montada atrás (1:Aux2r). Ver também 3.4.4.5
3.4.5 Controlos - outros
3.4.5.1 Cavilhas de segurança, frente (1:D1)
A máquina tem encaixes à frente e atrás para utensílios diferentes. O utensílio relevante é preso com duas cavilhas de segurança depois de ser instalado. Para prender o utensílio ao elevador de utensílios:
-
Introduza a cavilha de segurança totalmente pelo exterior.
-
Coloque o pé em cima da cavilha de segurança e rode para trás até travar.

Não rodar a cavilha de segurança para trás com as mãos. Risco de ferimentos por esmagamento.
Para desprender:
- Rode a cavilha de segurança para a frente até travar.
- Puxe a cavilha de segurança para fora.
3.4.5.2 Cavilhas de segurança, atrás (1:F1)
A máquina tem encaixes à frente e atrás para utensílios diferentes. O utensílio relevante é preso com duas cavilhas de segurança depois de ser instalado. As cavilhas de segurança traseiras fixam-se automaticamente nas respectivas ranhuras depois da instalação.
3.4.5.3 Interruptor principal (1:F2)

Antes de efectuar qualquer trabalho no sistema eléctrico, a alimentação tem que ser cortada utilizando o interruptor principal.
3.4.5.4 Suporte da porta (1:G1)
O suporte da porta foi concebido para manter a porta parcialmente aberta para aumentar a ventilação.

Se o suporte da porta falhar o trinco da porta ao fechar, a cabina será danificada.
Verifique se o suporte da porta engata correctamente no trinco da porta quando é utilizado.
3.4.5.5 Capota do motor

A máquina não pode ser operada a não ser que a capota do motor esteja montada e trancada. Risco de ferimentos provocados por queimaduras e esmagamento.
Para aceder a componentes no motor estão disponíveis quatro tampas amovíveis. Abra as tampas conforme descrito a seguir:
Tampa nos lados direito e esquerdo (1:Q)
Desmontagem:
- Retire as correias de borracha dianteiras e traseiras (1:P).
- Puxe a tampa para cima, dobre-a para baixo e puxe-a para fora.
Montagem:
- Baixe a tampa sobre a parte de dentro da roda.
- Prenda a parte superior da tampa dentro da ranhura em V da máquina e introduza o pino-guia no fundo.
- Pendure nas correias de borracha dianteiras e traseiras.
Tampa dianteira (1:R)
Desmontagem:
- Retire as duas correias de borracha dianteiras.
- Abra os botões de bloqueio (4:B).
- Avance a tampa e levante-a.
PT
PORTUGUÊS
Montagem:
- Alinhe a tampa.
- Introduza as patilhas dos botões de bloqueio nos orifícios em cima e feche os botões de bloqueio.
- Engate nas duas correias de borracha.
3.4.5.7 Tampão de combustível (3:A)
O tampão do combustível para abastecer o diesel está na parte de trás da cabina.
3.4.5.8 Alavanca de desengate (5:F)
Alavanca para desengatar a transmissão variável.
Faz movimentar a máquina.

A alavanca de desengate tem que estar sempre entre as posições exterior e interior. Isto provoca sobreaquecimento e danos na transmissão.

A máquina nunca deve ser rebocada, apenas deslocada para ir ou para sair de um atrelado, caso necessário. O reboque danifica a transmissão.
A alavanca possui as duas posições seguintes:
Alavanca para dentro:
A bomba hidráulica engata para utilização normal. Alavanca para fora:
O óleo hidráulico é ligado depois da bomba hidráulica e pode fluir à volta do sistema sem a bomba hidráulica bloquear o fluxo. A máquina pode ser movimentada. Contudo, o fluxo está limitado, motivo pelo qual é necessária uma força relativamente grande para deslocar a máquina.
3.5 INDICADORES
3.5.1 Indicador de combustível (1:11)
O indicador de combustível indica o nível do combustível no depósito de combustível.
3.5.2 Indicador para suspensão do assento (1:12)
Mostra a regulação da suspensão do assento. Ver 3.4.1.2.
3.5.3 Indicador para as luzes indicadoras de mudança de direcção/emergência (1:13)
O indicador pisca ao mesmo tempo que piscam as luzes indicadoras de mudança de direcção/emergência.
3.5.4 Indicador do travão (1:14)
Nunca ponha a máquina a trabalhar com o indicador do travão acesso. O travão de estacionamento e o travão de emergência serão afectados.

O indicador do travão emite um aviso de que o travão de estacionamento (1:C7) está activado.
Ver 3.4.3.6.
3.5.5 Indicador de carga da bateria (1:15)
Nunca ponha o motor a trabalhar com o indicador de carga aceso. Isto esgota a bateria.

O indicador de carga da bateria só activa quando a ignição está na posição de funcionamento.
O indicador de carga da bateria emite um aviso quando o alternador do motor pára de carregar a bateria. Quando o motor não está a trabalhar, é normal o indicador acender porque o alternador não está a produzir qualquer carga.
Quando o motor está a trabalhar, este indicador deve estar apagado. Se o indicador acender durante o funcionamento, a bateria descarrega e não consegue ligar o motor. Leve a máquina a uma oficina autorizada para reparação.
O motor nunca deve ser posto em funcionamento quando o indicador de temperatura está aceso. Risco de danos graves no motor.

O indicador de temperatura do óleo hidráulico só activa quando a ignição está na posição de funcionamento.
O indicador de temperatura do óleo hidráulico emite um aviso quando a temperatura do óleo hidráulico excede um nível perigoso.
Quando o motor está a trabalhar, este indicador deve estar apagado. Se o indicador acender durante o funcionamento, faça o seguinte:
- Regule o controlo do acelerador para ralenti. Não pare o motor.
- Limpe as folhas, relva ou quaisquer outros objectos da parte de fora do refrigerador de óleo. Ver 5.12.
- Deixe o motor ao ralenti até a temperatura des- cer e o indicador apagar. Quando isso acontecer, pode voltar a usar a máquina como de costume.
- Se a temperatura não descer no espaço de 5 minutos, pare o motor e leve a máquina a uma oficina autorizada para reparação.
3.5.7 Indicador da temperatura do motor (1:I7)
Quando a temperatura do motor está demasiado alta, isso é assinalado pelo indicador e pelo som de um besouro.

O motor nunca deverá ser carregado nem utilizado a uma velocidade superior à do ralenti se o indicador de temperatura acender ou se ouvir o besouro. Risco de danos graves no motor.

O indicador da temperatura do motor e o besouro só activam quando a ignição está na posição de funcionamento.
O indicador da temperatura do motor e o besouro emitem um aviso quando a temperatura do motor excede um nível perigoso.
Quando o motor está a trabalhar, o indicador não deverá acender e o besouro deverá estar silencioso. Se o indicador acender ou se o besouro tocar durante o funcionamento, faça o seguinte:
- Regule o controlo do acelerador para ralenti. Não pare o motor.
- Limpe as folhas, relva ou quaisquer outros objectos da parte de fora do radiador. Ver 5.12.
- Deixe o motor ao ralenti até a temperatura descer, o indicador apagar e deixar de ouvir o besouro. Quando isso acontecer, pode voltar a usar a máquina como de costume.
- Se a temperatura não descer no espaço de 5 minutos, pare o motor e leve a máquina a uma oficina autorizada para reparação.
No caso de uma indicação de temperatura do motor demasiado elevada, verifique o nível do líquido de refrigeração. Ver 5.4.
3.5.8 Indicador de pressão do óleo (1:18)

O motor nunca deve ser posto em funcionamento quando o indicador de pressão do óleo está aceso. Risco de danos graves no motor.

O indicador de pressão do óleo só activa quando a ignição está na posição de funcionamento.
O indicador de pressão do óleo emite um aviso quando a pressão do óleo do motor desce abaixo de um nível prejudicial. Quando o motor não está a trabalhar, é normal o indicador acender visto não haver pressão no óleo.
Quando o motor está a trabalhar, este indicador deve estar apagado. Se o indicador acender durante o funcionamento, pare imediatamente o motor e leve a máquina a uma oficina autorizada para reparação.
3.5.9 Contador de horas do motor (1:19)
Mostra o número de horas de funcionamento. Só funciona quando o motor está a trabalhar.
3.5.10 Indicador do filtro de ar (5:I10)
O indicador avisa que há um filtro de ar bloqueado. Se o indicador estiver vermelho, o filtro de ar tem que ser substituído. Depois reinicialize o indicador carregando no seu botão.
3.5.11 Indicador do nível de óleo hidráulico (7:111)
O nível do óleo deverá estar visível através do vidro transparente quando a máquina está nivelada. Se o nível do óleo estiver muito alto, há o risco do óleo sair através da válvula de purga. Se o nível do óleo estiver muito baixo, corre-se o risco de uma subida da temperatura do óleo e danos no sistema hidráulico.
4 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
A máquina só pode ser utilizada com acessórios originais.
A máquina dispõe de kits opcionais contendo o equipamento necessário para poder conduzi-la na via pública. O conteúdo dos kits é adaptado conso- ante os regulamentos locais. Contacte um revende- dor autorizado para obter informações sobre a compra e para proceder à compra.
5 ARRANQUE E FUNCIONA- MENTO

A máquina não pode ser operada a não ser que a capota do motor esteja montada e trancada. Risco de ferimentos provocados por queimaduras e esmagamento.

Certifique-se de que não há pessoas próximas do ponto pivô da máquina quando o motor está a trabalhar. Risco de esmagamento grave entre as secções traseira e dianteira da máquina.

Dependendo do utensílio utilizado, poderão ter de ser montados contrapesos na máquina. A pressão de eixo de um eixo de roda nunca pode exceder 900 kg ou 70% do peso total da máquina
5.1 MEDIDAS A TOMAR ANTES DE LIGAR A MAQUINA
Faça o seguinte antes de ligar a máquina:
- Verifique/ateste com combustível.
- Verifique o nível do óleo do motor.
- Verifique o nível do líquido de refrigeração.
- Verifique para ter a certeza de que o indicador do filtro de ar não disparou.
- Verifique se as torneiras do separador de água e do filtro de combustível estão abertas.
PT
PORTUGUÊS
- Certifique-se de que o separador de água não contém água. Drene se for necessário.
- Verifique o nível do óleo no depósito hidráulico. Ver 3.5.11.
- Realize as verificações de segurança.
- Certifique-se de que é montado um contrapeso ou um acessório pesando pelo menos 60 kg na parte de trás da máquina quando conduzir com a plataforma de corte.
- Certifique-se de que a alavanca de desengate está na posição interior. Ver 3.4.5.8.
As medidas acima encontram-se descritas a seguir.
5.2 REABASTECIMENTO

O diesel é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em recipientes fabricados especialmente para esse efeito.

Encha ou ateste com combustível apenas no exterior e nunca enquanto está a fumar. Encher com combustível antes de pôr o motor a funcionar.
Nunca retire a tampa do depósito de combustível nem encha com combustível enquanto o motor estiver a funcionar ou se ainda estiver quente.

O motor não trabalha com diesel de colza (RME). Contacte o fornecedor do motor para obter mais informações.

O abastecimento de combustível pelo tubo de enchimento origina fugas de combustível e risco de incêndio.
Utilize apenas diesel que cumpra os requisitos em 2.1.
- Abra o tampão do combustível (3:A).
- Encha com diesel até à parte inferior tubo de enchimento. Se o combustível atingir o tubo de enchimento, acabará por haver fuga porque o combustível expande quando aquece.
- Feche o tampão de combustível.
5.3 VERIFICAR NÍVEL, ÓLEO DO MOTOR
Verificar sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deve estar apoiada num piso plano.
Verifique o seguinte:
- Limpe à volta da vareta do óleo (5:K), e puxe para cima.
- Limpe a vareta.
- Enfie completamente a vareta e tire-a outra vez para fora.
- Leia o nível do óleo. O nível de óleo deve estar dentro das marcas (5:K1) na vareta do óleo.
Se for necessário, retire o tampão do tubo do óleo (5:G) e ateste com óleo até à marca.
Use óleo API CF ou superior, mas não CG (o CI-4 é recomendado) e de acordo com o diagrama de temperatura abaixo.
O nível do óleo nunca deve descer abaixo da marca inferior. Risco de sobreaquecimento do motor. Drene o óleo até ao nível correcto se o nível do óleo ultrapassar a marca. Ver 6.7.
Volte a colocar o tampão do tubo de enchimento do óleo assim que o nível do óleo estiver ajustado.
5.4 VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO

O indicador de temperatura não funcionará se não houver líquido de refrigeração. Isto faz com que o motor falhe.
Verifique sempre o nível do líquido de refrigeração antes de cada utilização para ter a certeza de que está correcto.
Verifique o seguinte:
- O motor deve estar frio quando fizer a verificação.
- Retire a tampa dianteira do motor. Ver 3.4.5.2.
- Desaperte a tampa do radiador (8:Q) e verifique se o nível do líquido de refrigeração chega ao orifício do bocal de enchimento.
- Volte a colocar a tampa do radiador.
- Verifique se o nível do líquido de refrigeração está na marca inferior (5:D1) no depósito de expansão.
Se necessário, ateste com líquido de refrigeração. Ver abaixo.
5.4.1 Atestar com líquido de refrigeração
O líquido de refrigeração tem que satisfazer os seguintes requisitos:
- Utilize sempre uma mistura de refrigerante e água. Nunca use apenas água.
- Misture a água e o refrigerante de acordo com as instruções do fornecedor do refrigerante.
- Nunca misture refrigerantes diferentes.
- Utilize água macia (sem teor de cálcio), destilada ou desmineralizada.
O motor deve estar frio quando atestar.

Se abrir a tampa do radiador com o motor quente, corre o risco de sofrer queimaduras graves provocadas pela água quente que pode espirrar.
Ateste conforme indicado a seguir:
- Retire a tampa dianteira do motor.
- Verifique se todos os tampões no sistema de refrigeração estão colocados e selados.
. Verifique se todas as torneiras no sistema de refrigeração estão fechadas e seladas. -
Verifique se todas as mangueiras no sistema de refrigeração estão intactas e seladas.
-
Desaperte a tampa do radiador (8:Q).
-
Encha lentamente o radiador com líquido de refrigeração. Não deverão formar-se bolhas de ar ao encher. Encha até ao orifício de enchimento.
-
Volte a colocar a tampa do radiador.
-
Abra a tampa no depósito de expansão (5:D) e ateste a mistura até à marca inferior que é o nível quando o motor está frio.
-
Feche a tampa do depósito de expansão.
-
Ponha o motor a trabalhar até atingir a temperatura de trabalho e verifique o nível no depósito de expansão. O nível deverá situar-se agora na marca superior (5:D2), que é o nível para quando o motor está quente.
-
Se o nível não estiver na marca superior, deixe o motor arrefecer e depois ateste com líquido de refrigeração no depósito de expansão.
Verifique para ter a certeza de que o indicador do filtro de ar (5:110) não disparou.
Verifique se a bóia do separador de água (9:C3) está no fundo. Se não estiver, necessita drenar a água. Ver 6.4.
Verifique se a torneira do separador de água está aberta. Ver fig. 9.
5.7 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
Verifique se obtêm os resultados das verificações de segurança abaixo quando testar a máquina.

Estas verificações de segurança devem ser sempre realizadas antes de cada utilização.

Se algum dos resultados abaixo não for alcançado, a máquina não deverá ser utilizada! Leve a máquina a uma oficina de assistência técnica para revisão.
5.7.1 Verificação de segurança geral
| Objecto Resultado | |
| Linhas e ligações de combustível | Não há fugas. |
| Cabos eléctricos. | Todos os isolamentos intactos.Nenhum dano mecânico. |
| Sistema de escape | Não há fugas nas ligações.Todos os parafusos estão apertados. |
| Mangueiras hidráulicas. | Sem fugas. Não há danos. |
| Conduza a máquina para a frente/para trás e solte o pedal de condução/do travão de serviço. | A máquina deverá parar. |
| Ensaio de condução. | Não há vibrações anómalas.Não há ruídos anómalos. |
5.7.2 Verificação da segurança eléctrica

O funcionamento do sistema de segurança deve ser sempre verificado antes de utilizar a máquina.
| Estado Acção Resultado | ||
| Pedal da embraia-gem-travão não car-regado.PTO não activado. | Tentativa de colocação em funciona-mento. | O motor não pega. |
| Pedal da embraia-gem-travão não car-regado.PTO activado. | Tentativa de colocação em funciona-mento. | O motor não pega. |
| Motor a trabalhar.PTO activado. | O operador sai do assento. | PTO deve desactivar. |
| Controlo para eleva-dor de utensílios não está na posição suspensa. | Tentativa de activar a PTO. | Não deverá conseguir activar a PTO. |
5.8 ARRANQUE
- Verifique se a PTO está desactivada.
- Não manter o pé no pedal do acelerador.
- Regule o controlo do acelerador para 14 da ace-leração.
- Carregue no pedal do travão a fundo. A luz indicadora (1:I4) deve acender.
- Para arranques a frio a temperaturas mais baixas, o motor deve ser previamente aquecido antes de arrancar. Ver 3.4.4.2. Depois rode a chave da ignição e ponha o motor a trabalhar.
- A máquina nunca deve ser carregada ou conduzida directamente a seguir a um arranque a frio, altura em que o óleo hidráulico está frio.
PT
PORTUGUÊS
Aqueça o óleo hidráulico colocando o motor a trabalhar a 14 da velocidade. Deixe-o a trabalhar durante alguns minutos conforme indicado no diagrama a seguir.

line
| Time (Min) | Temperature (°C) | |---|---| | 4 | +20 | | 5 | +15 | | 10 | +5 | | 30 | -20 | Temp (°C) at 0°C.Exemplo: A -10°C ponha a trabalhar com ¼ da aceleração durante 18 minutos.
Ao utilizar a máquina, deve usar-se sempre acele- ração máxima.
Para impedir subidas de pressão desnecessárias no sistema hidráulico, regule o controlo do acelerador para 1/4 de aceleração antes da PTO hidráulica ser activada.
5.9 DIRECÇÃO ASSISTIDA.
A direcção assistida transfere a força do sistema hidráulico da máquina para o volante quando este é rodado. Isto faz com que a máquina seja muito fácil de conduzir quando o motor está a funcionar na aceleração máxima.
As forças da direcção assistida diminuem à medida que a velocidade do motor baixa.
5.10 SUGESTÕES DE OPERAÇÃO
Certifique-se sempre de que o motor tem a quantidade de óleo certa. Especialmente quando conduzir em terrenos inclinados.
Ver 5.3.

Cuidado ao conduzir em declives. Não faça arranques ou paragens repentinas quando estiver a subir ou a descer um terreno inclinado. Nunca conduza num terreno inclinado em diagonal. Deve deslocar-se sempre em sentido ascendente ou descendente.

A máquina não pode ser conduzida em terreno com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção seguida.

Reduza a velocidade em terrenos inclinados e curvas apertadas para evitar que a máquina tombe ou para não perder o controlo da mesma.

Ao conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não virar o volante até ao máximo. A máquina pode voltar-se facilmente.

Mantenha as mãos e os dedos bem afastados da articulação central e do suporte do assento. Risco de ferimentos por esmagamento. Nunca conduzir com a capota do motor aberta.

Dependendo do utensílio utilizado, poderão ter de ser montados contrapesos na máquina. A pressão de eixo de um eixo de roda nunca pode exceder 900 kg ou 70% do peso total da máquina
5.11 PARAR
Desactivar a PTO. Aplicar o travão de estacionamento.
Deixe o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Pare o motor desligando a chave do motor de arranque.

Se tiver que deixar a máquina sem vigilância, retire a chave da ignição.

O motor pode estar muito quente imediatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador nem noutras peças do motor. Risco de ferimentos provocados por queimaduras.
5.12 LIMPEZA

Para reduzir o risco de incêndio, manter o motor, o silenciador, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo.

Para reduzir o perigo de incêndio, verifique regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível.

Nunca utilize água a alta pressão. Pode danificar os vedantes dos veios, os componentes eléctricos ou as válvulas hidráulicas.

Nunca utilize ar a alta pressão nas alhetas do radiador porque danifica a estrutura das alhetas.
Limpe a máquina depois de cada utilização. Para a limpeza aplicam-se as seguintes instruções:
- Não aponte jactos de água directamente para o motor.
- Limpe o motor com uma escova e/ou ar comprimido.
- Limpe o radiador (8:R) e o condensador (8:S) do motor com uma escova macia. Os objectos grandes podem ser retirados à mão. Se os refrigeradores estiverem muito sujos, limpe com água a correr lentamente e um detergente adequado.
- Depois de limpar com água, ligue a máquina e a plataforma de corte para retirar a água que, caso contrário, pode entrar nos rolamentos e causar danos.
6 MANUTENÇÃO
6.1 PROGRAMA DE REVISÕES
Para manter a máquina sempre em bom estado relativamente a fiabilidade e segurança de funcionamento, e também do ponto de vista ecológico, deverá seguir as instruções das revisões indicadas nesta secção.
Todas as revisões devem ser levadas a cabo por oficinas autorizadas.
Uma assistência prestada por oficinas autorizadas garante um trabalho profissional com peças de substituição originais.
A caderneta das revisões deve ser carimbada sempre que a revisão é feita por uma oficina autorizada. Uma caderneta de revisões com os carimbos todos é um documento valioso que valoriza a máquina para venda em segunda mão.
O quadro que se segue contém os pontos da revisão. As descrições da execução dos procedimentos estão a seguir ao quadro.
6.2 PONTOS DE REVISÃO
| Ponto de revisão | 1a vez | Intervalo | Ver parágrafo |
| Horas de funcionamento/Meses de calendário | |||
| Separador de água, verificar | 50/- 6.4 | ||
| Pré-filtro, limpeza 6.4 | |||
| Filtro de combustível, substituir | 400/- 6.5 | ||
| Pressão dos pneus, verificar, ajustar | 6.6 | ||
| Óleo do motor, filtro, mudar | 50/12 | 200/12 6.7 | |
| Óleo hidráulico, filtro, válvula de ventilação do depósito, mudar/limpar | 50/12 | 400/12 6.8 | |
| Motores das rodas, mudar o óleo | 50/12 | 200/12 6.9 | |
| Transmissões de correia, verificar | 50 20 | 00/- 6.10 | |
| Sistema de refrigeração, limpar | 1000/12 | 6.11 | |
| Bateria, verificar 50/- 6.12 | |||
| Filtro de ar, limpar pré-filtro | 250/- 6.13 | ||
| Filtro de ar, mudar filtro interior | 250/- 6.13 | ||
| Lubrificação 6.14 | |||
| Afinar as válvulas | 1000/- | 6.15 | |
| Rectificar as válvulas | 2000/- | 6.15 | |
6.3 PREPARAÇÃO
Todas as revisões e todos os trabalhos de manutenção deverão ser realizados com a máquina parada e com o motor desligado.

Aplique sempre o travão de estacionamento para impedir que a máquina ro-le.

Pare o motor.
Previna o arranque não intencional do motor retirando a chave da ignição.
6.4 SEPARADOR DE ÁGUA
Há uma bóia no separador de água (9:C3) que pode ser vista através do copo transparente. A bóia tem que estar no fundo. Se a bóia subir, o separador de água tem de ser drenado.
Para drenar a água, desaperte a torneira de drena-gem (9:C1) até a água começar a correr. Drene até a bóia voltar a ficar assente no fundo.
Limpe o separador se lhe parecer sujo ou se for necessário drená-lo frequentemente. O separador é limpo da seguinte forma:
- Feche a torneira do separador de água. Ver fig. 9.
-
Coloque um recipiente debaixo do separador de água para recolher o combustível.
-
Desenrosque o copo. (9:C2).
-
Retire o copo cuidadosamente e retire o filtro de rosca (9:C5), a inserção (9:C4) e a bóia (9:C3) para fora do copo.
-
Limpe a parte de dentro do copo e o filtro de rosca.
-
Verifique se o O-ring está intacto e volte a instalar os componentes pela ordem inversa.
-
Abra a torneira.
Limpe o depósito de combustível se a água continuar a acumular com frequência no separador de água. Contacte uma oficina autorizada.
6.5 FILTRO DE COMBUSTÍVEL
- Pare o motor e deixe arrefecer.
- Feche todas as torneiras do combustível.
- Utilize uma chave própria para filtros de óleo para afrouxar o filtro (5:FE) na direcção (10:Desm.). Retire o filtro com cuidado para não derramar combustível.
Limpe o combustível que derramar.
-
Limpe à volta da superfície de montagem do filtro.
-
Aplique uma camada fina de combustível na nova junta vedante do filtro.
PT
PORTUGUÊS
- Instale o filtro novo rodando-o na direcção (10:Mont.) até a junta ficar em contacto com a superfície de montagem.
- Depois aperte o filtro mais uma volta utilizando uma chave para filtros.
6.6 PRESSÃO DOS PNEUS
Pressão à frente e atrás: 0,9bar.
Consulte as pressões no manual para o utensílio em questão.
6.7 MUDAR O ÓLEO DO MOTOR E SUBSTITUIR O FILTRO

O óleo do motor pode estar muito quente se for drenado logo a seguir a desligar o motor. Deixe o motor arrefecer durante alguns minutos antes de drenar o óleo.
Mude o óleo e o filtro do motor seguindo as instruções abaixo:
- Coloque a máquina sobre uma superfície plana e coloque o motor a trabalhar até atingir a temperatura de funcionamento.
- Pare o motor e retire o tampão do tubo do óleo (5:G).
- Coloque um recipiente debaixo do bujão de drenagem do óleo (11:U), retire o bujão e deixe o óleo escorrer para dentro de um recipiente.
- Elimine o óleo de acordo com os regulamentos locais.
- Limpe a área à volta do filtro do óleo (5:J) e retire o filtro. Utilize uma chave para filtros de óleo.
- Lubrifique a junta vedante no filtro novo e enrosque-o até a junta tocar na superfície do motor. Depois aperte o filtro mais uma volta utilizando uma chave para filtros de óleo.
- Monte o tampão de drenagem do óleo. Aperte com 50 Nm.
- Encha com óleo novo de acordo com 5.3.
- Depois encher com óleo, ligue o motor e deixe-o a trabalhar ao ralenti durante 30 segundos.
- Verifique se há alguma fuga de óleo
- Pare o motor. Espere durante 30 segundos e depois verifique o nível do óleo. Ver 5.3.
6.8 MUDAR O ÓLEO HIDRÁULICO, FILTRO

Não podem entrar contaminantes no sistema hidráulico. Isto provoca danos graves nos componentes dos sistemas.
Mude o óleo e o filtro hidráulico seguindo as instruções abaixo:
-
Opere a máquina com cargas de trabalho variáveis durante 5 a 10 minutos para aquecer o óleo hidráulico.
-
Coloque a máquina sobre uma superfície plana.
-
Limpe muito bem a área à volta do filtro (7:N), na parte superior do depósito hidráulico e retire o copo do filtro e o filtro.
- Coloque um recipiente debaixo do bujão de drenagem do óleo (7:P), retire o bujão e deixe o óleo escorrer para dentro de um recipiente. O recipiente tem que ter uma capacidade de 20 litros.
- Elimine o óleo de acordo com os regulamentos locais.
- Monte o tampão de drenagem do óleo. Aperte com 25 Nm.
- Substitua a válvula de ventilação do depósito (7:O). A válvula é desenroscada e a nova é instalada por ordem inversa.
- Volte a montar o filtro com os seguintes componentes:
7:N1Copo do filtro. Limpe muito bem o copo do filtro antes de voltar a instalá-lo.
7:N2 Junta vedante. Certifique-se de que a anilha está intacta.
7:N3Filtro novo. O filtro tem que ser sempre substituído cada vez que muda o óleo.
7:N4Mola
7:N5 Junta vedante. Certifique-se de que a anilha está intacta.
7:N6Tampa - Encha com óleo novo através do retorno de 3/8" para a PTO, ver fig. 1. Utilize uma bomba com filtro de 10 micrones.
Óleo: Ver 2.1.
Quantidade de óleo aquando da substituição: Ver 2.1. - Depois de encher com óleo, ligue o motor e ponha a máquina a trabalhar durante alguns minutos e veja se há fugas de óleo.
- Verifique o nível do óleo. Ver 3.5.11.
6.9 MUDAR O ÓLEO NOS MOTORES DAS RODAS
Mude o óleo na caixa de engrenagens dos motores das rodas seguindo as instruções abaixo:
- Opere a máquina com cargas de trabalho variáveis durante 5 a 10 minutos para aquecer o óleo nos motores das rodas.
- Coloque a máquina sobre uma superfície plana.
- Limpe cuidadosamente à volta dos bujões do óleo (12:V, W).
- Coloque um recipiente debaixo do bujão de drenagem do óleo (12:W), retire o bujão e deixe o óleo escorrer para dentro de um recipiente.
- Retire o tampão do bocal de enchimento (12:V).
- Monte o tampão de drenagem do óleo.
Elimine o óleo de acordo com os regulamentos locais.
- Encha com óleo novo através do orifício do bocal de enchimento. Verta o óleo com a ajuda de uma lata de óleo. Encha até o nível atingir o orifício do bocal de enchimento.
No que toca ao tipo e volume de óleo, ver a tabela em 2.1.
- Coloque o tampão do bocal de enchimento.
- Aperte os tampões com 30 Nm.
6.10TRANSMISSÕES DE CORREIA
Ao fim de 5 horas de funcionamento verifique se as correias estão intactas e não apresentam danos.
6.11 LIMPEZA DO SISTEMA DE RE- FRIGERAÇÃO
Todas as revisões devem ser levadas a cabo por oficinas autorizadas.
6.12 BATERIA (7:M)

O ácido que entra em contacto com os olhos ou pele pode provocar lesões graves. Em caso de contacto com ácido, lave imediatamente com água e consulte um médico.
A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. O líquido da bateria não precisa e não pode ser verificado nem atestado. A única manutenção necessária é a carga, por exemplo, após armazenamento prolongado.

A bateria tem de estar totalmente carregada antes de ser utilizada pela primeira vez. A bateria deve ser sempre guardada totalmente carregada. Se a bateria for guardada descarregada, ocorrerão danos graves.
6.12.1 Carregar com o motor
A bateria pode também ser carregada utilizando o alternador do motor da seguinte forma:
- Instale a bateria na máquina como ilustrado abaixo.
- Coloque a máquina no exterior ou instale um dispositivo de extracção para os fumos de escape.
- Ponha o motor a trabalhar de acordo com as instruções no guia do utilizador.
- Deixe o motor a trabalhar continuamente durante 45 minutos.
- Pare o motor. A bateria estará agora completamente carregada.
6.12.2 Carregar utilizando um carregador de baterias
Quando se carrega com um carregador de baterias, é necessário utilizar um carregador com tensão contínua.
Contactar o seu revendedor para adquirir um carregador de baterias com tensão constante.
A bateria pode ficar danificada se se utilizar um carregador de bateria de tipo standard.
6.12.3 Desmontagem/instalação

A corrente tem que ser cortada utilizando o interruptor principal (1:F2) antes de desligar a bateria.

Se os cabos forem trocados, o gerador e a bateria ficarão danificados.

Aperte firmemente os cabos. Cabos soltos podem provocar um incêndio.

O motor nunca deve ser accionado com a bateria descarregada. Risco de danos graves no alternador e no sistema eléctrico.
Desmonte/monte a bateria da seguinte forma:
- Corte a alimentação utilizando o interruptor principal (1:F2).
- Retire a tampa esquerda do motor.
- Desligue as ligações dos cabos da bateria e tire a bateria.
- Monte a bateria pela ordem inversa. Ligue o cabo vermelho ao terminal positivo (+) da bateria e o cabo preto ao terminal negativo (-) da bateria.
- Active o interruptor principal.
6.12.4 Limpeza
Se os terminais da bateria estiverem oxidados, terão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria com uma escova de arame e lubrifique-os com massa para terminais.
6.13 FILTRO DE AR, MOTOR (5:H)

O motor nunca deve ser posto a trabalhar quando o filtro de ar está danificado ou quando não tem filtro de ar. Risco de danos graves no motor.
O filtro de ar é composto por dois filtros:
6:H2Pré-filtro
6:H3Filtro de ar interior
NOTA! Limpe/substitua os filtros com mais frequência do que a indicada no programa de manutenção se a máquina trabalhar em condições de muito pó.
Limpe/substitua os filtros de ar da seguinte forma:
- Abra a caixa do filtro libertando as duas braçadeiras (6:H1).
- Desmonte o pré-filtro (6:H2) e deixe o filtro interior (6:H3) instalado para o pó etc. não penetrar no motor quando proceder à limpeza do pré-filtro com ar comprimido.
PT
PORTUGUÊS
- Limpe o pré-filtro com ar comprimido. Tenha cuidado para não danificar o filtro. Limpe aplicando ar comprimido de dentro para fora. A pressão tem de ser 3-5 bar.
Se o pré-filtro não puder ser limpo ou se estiver danificado, tem de ser substituído.
- Limpe a caixa do filtro por dentro.
- Se o filtro de ar tiver que ser substituído, puxe-o também para fora.
- Volte a montar todas as peças pela ordem inversa.
- Reinicialize o indicador do filtro se tiver disparado. Ver 4.
6.14 LUBRIFICAÇÃO
Todos os pontos de lubrificação indicados na tabela abaixo devem ser lubrificados a intervalos 50 horas de funcionamento bem como depois de cada limpeza.
Utilize uma pistola de massa lubrificante com massa universal. Bombar até a massa lubrificante começar a sair. Os pontos de lubrificação estão indicados na fig. 13-14.

Tenha atenção às correias durante a lubrificação. As correias não podem entrar em contacto nem com óleo nem com massa lubrificante.
| Objecto Bicos de | lubrificação /acção | Fig. |
| Braço tensor,correia da bomba | 1 bico de lubrificação. 14:F | |
| Forquilha de elevação, rodar | 1 bico de lubrificação 14:A | |
| Forquilha de elevação, subir-des-cer | 2 bicos de lubrificação 14:B | |
| Cilindro de elevação | 2 bicos de lubrificação 14:D | |
| Cilindro de controlo | 2 bicos de lubrificação 14:E | |
| Ponto pivô 3 bicos de lubrificação 14:C | ||
| Cabo do acelerador | Lubrifique as extremidades do cabo utilizando uma lata de óleo, ao mesmo tempo que activa o respectivo controlo.Esta operação deve ser, de preferência, executada por duas pessoas. | 13 |
6.15 VÁLVULAS
A afinação e rectificação das válvulas deve ser realizada por oficinas autorizadas.
6.16 FUSÍVEIS

Os valores para a corrente fornecidos nesta secção correspondem aos valores máximos do fusível que pode ser instalado. Se instalar um fusível com uma corrente superior, existe o risco de da-
nos na máquina causados por incêndio.
A máquina tem três caixas de fusíveis.
A localização das duas caixas de fusíveis (15:A e 15:B) está indicada na fig. 15. As caixas contém os fusíveis indicados na tabela abaixo. Dependendo da configuração da máquina, alguns dos locais indicados poderão estar vazios.
No caso de avarias eléctricas, verifique e substitua os fusíveis queimados. Se a avaria persistir, contacte uma oficina autorizada.
| Avaria | Fusível | |
| Localização | Especificação | |
| Luz de médios 15:A1 20 A | A | |
| CA 15:A2 20 A | ||
| Fusível principal, cabina | 15:A3 30 A | |
| Luzes indicadoras de mudança de direcção (piscas) | 15:A4 10 A | |
| Sobressalente 15:A5 | ||
| Relé das luzes de estacionamento, buzina, luz de médios | 15:A6 10 A | |
| Perigo | 15:A7 10 A | |
| CA 15:A8 10 A | ||
| Luzes indicadoras, besouro, posição de transporte da válvula de retenção | 15:B1 | 10 A |
| Altura de corte, espalhador de areia, escarificador | 15:B2 | 20 A |
| Controlo de velocidade de cruzeiro, alternador | 15:B3 | 10 A |
| Tomada eléctrica no pai-nel | 15:B4 | 10 A |
| Tracção de encerramento | 15:B5 | 30 A |
| Relé PTO, luz de aviso estacionamento, segurança | 15:B6 | 10 A |
| Sobressalente 15:B7 | ||
| Fusível principal | 15:B8 | 40 A |
Há uma caixa de fusíveis no tejadilho da cabina e contém os fusíveis referentes às funções eléctricas da cabina. A caixa de fusíveis está debaixo de um painel no tejadilho e fica acessível retirando-se os parafusos (15:C).
| Avaria | Fusível | |
| Localização | Especificação | |
| Sobressalente 15:C1 | ||
| Rádio 15:C2 3 A | ||
| Luzes de trabalho 15:C3 | 10 A | |
| Espelho com desembaciador | 15:C4 10 | A |
| Limpa pára-brisas 15:C5 | 10 A | |
| Bomba de água do pára-brisas | 15:C6 3 | A |
| Luz rotativa de aviso 15:C7 7,5 A | ||
| Luz interior 15:C8 3 A | ||
A GGP reserva-se o direito de efectuar alterações no produto sem aviso prévio
1 INFORMACJE OGÓLNE
