TCS 33EDP - Serra Tanaka - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho TCS 33EDP Tanaka em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre TCS 33EDP Tanaka
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Serra em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual TCS 33EDP - Tanaka e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. TCS 33EDP da marca Tanaka.
MANUAL DE UTILIZADOR TCS 33EDP Tanaka
NOTA: Os símbolos referidos não se encontrar em todos os modelos.
| Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos realizados pela boa. Assimile bem seuis significados antes do uso. | |||
| i o | É importante que leia, comprehenda integralmente e respeite as seguèntes precauções e advertências de segança. O uso do aparélio de forma Incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou às fatais. | STOP | Paragem de emergência |
| ! | Leia, comprehenda e siga todas as advertências e instruções contidas neste manual e no aparélio. | # | Mistura de combustivel e oleo |
| Use sempre proteções para os olhos,报记者 e ouvidos durante a utilização do aparélio. | # | Enchimento de oleo da corrente | |
| Advertência, perigo de contragolpe. Tome cuidado com os possíveis movimentos repentinos e acidentais para fronte e/ou para trás da barra-guiça. | T | Reguição do carburador - ralenti | |
| A utilizesçao com uma boa não é permitida. Durante o corte, Secure bem a motoserra com às vezes e o polegar em torno da pega dianteira. | L | Reguição do carburador - mistura de baixa velocidade | |
| Travão da corrente Reguição do carburador - mistura de alta velocidade | H | ||
| Estrangulador - Posicao de marcha (Aberto) Bomba de escrivamento | |||
| Estrangulador - Posicao de arranque (Fechado) | Nivel de potência sonora garantido | ||
| I | On/Ligar Superficie quente | ||
| Off /Parar Ajuste da bomba de oleo | |||
Sumário
COMPONENTES DA SERRA 70
ADVERTÉNCIAS E INSTRUÇões DE SEGURANÇA 71
ESPECIFICACOES 73
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM 74
PROCEDIMENTOS DE OPERACAO 74
MANUTENCAO 77
Discriminação das peças
COMPONENTES DA SERRA
- Alavanca do acelerado: Dispositivo activado pelo dedo do operador para controlar a velocidade do motor.
- Trava do alavanca do acelerador: Este dispositivo impede a operacao acidental do alavanca do acelerador ate ser desengatado manualmente.
- Interruptor de paragem: Este disposativo serve para ligar ou desligar o motor.
- Tampa do deposito de oleo: Para fechar o deposito de oleo.
- Pega de aranque por corda retractil: Puxe a pega para arancar o motor.
- Pega dienteira: Pega de suporte localizada na carcaça do motor ou narente da mesma.
- Tampa do deposito de combustivel: Para fechar o deposito de combustivel.
- Manipulo posterior: Manipulo de suporte localizo na parte posterior ou em direcção à mesma na caixa do motor.
- Alavanca do ar: Dispositivo para enriquecer a mistura de combustivel/ar do carburador para auxiliar o arranque.
- Bomba de escorvar; Dispositivo para fornecer combustivel adicional, paraaabdar no arranque.
- Barra-guia: Peça que suporta e guía a corrente de corte.
- Corrente de corte: Corrente que serve como ferramenta de corte.
- Travers da corrente (resguardo frontal): Dispositivo para parar ou fazer a corrente.
- Detentor da corrente: Dispositivo para deter a corrente de corte.
- Tampa do filtrlo do ar: Tampa para o filtrlo do ar e o carburador.
- Caixa lateral: Tampa de proteção para a barra-guia, corrente, embraiagem e pinhão quando a corrente está em Utilização.
- Parafuso de ajuste da tensão: Dispositivo, normalmente em等功能amento na barra guía, para fazer a tensão da corrente da serra.
- Parafuso de ajuste do oleo da corrente: Dispositivo de ajustamento para fornecer oleo da corrente da serra a barra guia e a corrente da serra.
- Silenciador: Reduz o ruido da exaustao do motor e conducz os gases de exaustao.
- Mola anti-vibracao: Reduz a transmissao de vibrações para as mais do usozador.
- Borracha anti-vibracao: Reduz a transmissao de vibrações para as mais do Utilizador.
- Porca de aperto da barra da corrente: Fixa a caixa lateral e a barra-guiia.
- Protector dentado: Dispositivo que actua como pivo ao entrada em contacto com uma arvore ou um tronco.
- Tampa da barra-guia: Dispositivo para cobrir a barra-guia e a corrente de corte quando o aparecido não está a ser uso.
- Chave combinada: Ferramenta para remover ou instalar a vela de ignicao e para ajustar a tensao da corrente de corte.
- Instruções de uso: Incluidas com o aparecido. Leia estas instruções antes de usar o aparecido e guarde-as para futuras consulutas sobre a operação apropriada e&Técnicas de uso seguro.
- Etiqueta de avis de superficie quente: Etiqueta de avis para a existencia de una superficie quente.



ADVERTÉNCIAS E INSTRUÇÉS DE SEGURANÇA
Preste especial atenção aos-textos precedidos pelos seguições termos:
ADVERTÉNCIA
Indica uma forte probabilitadede sofrer ferimentos pessoas ouperder a vida, se as instruções não foram observadas.
PRECAUÇAO
Indica uma possibidade de ferimentos pessoas ou danos materiais, se as instruções não foram observadas.
NOTA
Informações úteis sobre ouvequimento e uso correcto.
Segurarca do operador
Use sometime a viseira ou oculos de protecao.
Use luvas quando amolar a corrente.
Sempre que trabajo com uma motoserra, use equipments de proteção pessoal tais como casaco, calças, luvas, capacete e botas com biqueiras de aço e solas antiderrapantes, bem como equipoamento de proteção para os olhos, orelhas e pernas. Para travaços em arvores, as botas de segança devem ser adequadas para ferricas de trepar. Entre em contacto com os concessionário Tanaka para obter ajuda sobre que equipoamento deve escolher. Não use roupas folgadas, joias eBJutaria, calcões curtos, sandálias e nunca travaíbe descalo.
Prenda o Cableo para este não cair por cima dos ombros.
Não use este aparecido quando estiver cansado, doente ou sob efeitos de alcool, drogas ou medicamentos.
- Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar este aparelho.
Use uma proteção dos ouvidos. Preste atençao ao seu arredores.
Fique atento a quaisquer observadores que possam estar a sinalizar um problema.
Retire o equipamento de seguranca imeditamente antes de desligar o motor.
Use um capacete.
- Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de um quarto ou prédio.
Inalar gases de escape pode ser fatal.
Para proteção das vias respiratórias, use uma mascara de proteção durante a emissão de nevoa humida de oleo e po de serragem pela corrente.
Mantenha as pegas livres de oleo e gasolina.
Mantenha as maoas afastadas do mecanismo de corte.
Nao agarre nem segure o aparelho polo mecanismo de corte.
Quando a unidade é desligada, certifique-se de que os acessórios de corte está parados antes da unidade ser pousada.
Quando a utilização é prolongada, faça uma pausa periodically para que possa fazer a sindrome provocada pela vibração (HAVS) que é causada pela vibração.
Os regulamentos{nacionais podem restringir autilização daquina.
Outilizadordeve observartodasasnormaseregulamentocelegais em vigor no local/regiaoondetrabalha.
ADVERTÉNCIA
- Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador não sofra da sindrome de vibração das vezes e braços ou da sindrome do túnel cardal.
Por esta razão, osutilizadores freqentes e continuos devem estar sempre atentes ao estado das suas mês e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima mentionados, consulte um médico imeditamente.
As pessoas expostas durante um periodo prolongado ou continuu a um elevadoível de ruido podem sofar danos de auditacao irreparaveis. Por esta razao,use a protecao de ouvidos aprovada quando operar um aparelho que produza ruidos altos.
Se usar um dispositivo medico eletrico/eletrónico como, por exemplo, um pacemaker, consulte o seu medico e o fabricante do aparecido antes de trabalho com equipamentos motorizados.
Segurarca do aparelho
Inspecciona a totalidade da unidade/maquina antes de cada Utilização e après que ou outros impactos. Substitua as peças danificadas. Verifique se existem fugas de combustivel e certificado-se de que todos os parafudos e porcas esteyam corretoamente instalados e apertados.
Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas ou danifi cadas antes de usar este aparelho.
Certifique-se de que a caixa lateral esteja correctamente montada.
- Mantenha除外icosposasafastadasao fazerajustesno carburador.
Use exclusively os acessosores recomendados pelo fabricante para este aparelho.
- Nunca deixe a corrente bater contra obstáculos. Se a corrente entra em contacto com algo, o motor deve ser desligado e o aparecido cuidadosamente inspeccionado.
Certifique-se de que o lubrificador automatico está a functionar. Mantenha o deposito de oleo cheio com oleo limpo. Nunca permita que a corrente fique sem oleo na barra-guia.
- Todas as revisões e reparações da motoserra, com excepção dos procedimentos descritos no presente manual de instruções, devem ser effectuadas por pessoal deServiço experiente em serras de corrente. (Por exemplo, se foram usadas ferramentas inadequadas para desmontar o volante ou se forusada uma ferramenta impropriaria para sujeitar o volante para�irar a embraiaagem, a estrutura do volante poderia sofrer danos e, em consécência, o volante poderia rebentar.)
ADVERTÉNCIA
- Nunca modifique o aparelho. Não use o aparelho para qualquer outra finalidade para a qual o mesmo não tenha sido concebido.
A adulteracao do motor anula a homologacao UE≧esto motor. - Nunca use a serra sem nenhum equipamento de proteção ou com algo dispositivo de segança defeitouso. Isso poderia causar graves ferimentos.
O uso de una barra-guía/corrente diferente da recomendada pelo fabricante, e não aprovada por este, pode causar grandes riscos de acidentes e ferimentos pessoas.
Segurarca do combustivel
Misture e abasteça o combustivel ao ar livre e num local onde não haja faícas ou chamas.
Use um recipiente aprovado para combustivel.
Nao fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou do aparelho e, quando, durante o trabalho com o aparelho.
Limpe qualquer combustivel derramado antes de arrancar o motor.
Afaste-seelo menos 3m do local de abastecimento ante des arrancar o motor.
Desligue o motor e deixe-o arrerefcer algunos instantos antes de remover o tampao do deposito de combustivel.
Esvazie o deposito de combustivel antes de guardar o aparheiro. É recomendavel que o deposito de combustivel sera esvaziado après cada uso. No caso dedeer xar o combustivel no deposito, guarde o aparheiro de forma que não haja bazamento de combustivel.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustivel nao possam entrada em contacto com faicas ou chamas abertas de aquecedores de agua, motores ou interruptores eletricos, fornos, etc.
ADVERTÉNCIA
O combustivel pode incendar fácilmente e ser fácilmente inalado, tenha dificado ao manusear.
Segurarca durante o corte
Não corte nenhum material que não sejamadeira ou objectos de madeira.
Para a proteção das vias respiratórias às uma aplicação de insecticas, use uma mascara de proteção contra aerossós.
Mantenha除外as, incluindo cianças, animais, curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo. Desligue o motor imeditamente se algoém aproximar-se.
Secure o aparelho firmamente com a mao direita na pega traseira e com a mao esquerda na pega frontal.
Mantenha o equilibrio e olhe onde anda. Nao exceedo o seu raio de alcance.
Quando o motor estiver em functiOnamento, mantenha todas as partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de corte.
Mantenha a barra-guiacorrente abaixo do nivel da cintura.
Antes de abater una arvore, o operador deve haber-se as技术水平s de corte com una motoserra.
Certifique-se de planar um escape seguro de uma arvore em queda.
Durante o corte, segure a unidade/maquina firmamente com ambas as mados, com o polegar fi rmente preso ao redor da pega frontal, e procure fi car com os pés bem numa posicao fi rme e com o corpo bem equilibrado.
Coloque-se ao lado da barra-guia durante o corte - nunca directamente atras da mesma.
- Mantenha sempre a proteção com picos, se estiver equipada, virada na direção de uma arvore, porque a corrente pode ser repentinamente projectada.
Quando completar um corte, esteja preparado para segurar bem o aparecido quando o mesmo sair livamente do objecto cortado, para que não sina a mover-se e corte suas pernas, às ou corpo, ou bata contra obstáculos.
- Tenha cuidado com os recuos ( quando a motoserra salta e recua na direcção do operador). Nunca corte com a ponta da barra-guiá.
Quando deslocar-se para outra zona de trabajo, desligue o motor e certifi que-se de que o mecanismo de corte esteja parado.
Nunca pouse a maior em funcaoamento no solo.
Antes de remover residuos ou relva do mecanismo de corte, certifi que-se de que o motor esteja apagado e de que o mecanismo de corte esteja completeness parado.
- Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando travaHAR com equipamentos motorizados.
- Nunca ligue o motor dentro de uma divisão ou edificio fechado e/ou proxies do liquido inflamavel. Inalar gases de escape pode ser fatal.
Segurarca durante a manutencao
Faça a manutençao do aparelho de acordo com os procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignicao antes de iniciaar a manutencao, excepto se tiver que fazer ajustes no carburador.
- Mantenha除外icosposasafastadasao fazerajustes no carburador.
Use somente peças sobressalentes genuinas da Tanaka, tal como recomendado pelo fabricante.
PRECAUÇAO
Não desmonte o dispositoivo de arranque. há um risco de ferimentos pessoas com a mola de recuo.
ADVERTÉNCIA
Não desmonte o disposito do arranque. há um risco de ferimentos pessoas com a mola de recuo.
Transporte e armazenamento
Transporto o aparelho com as mãos e o motor parado, mantendo o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o deposito do combustivel e fi xe a unidade/maquina antes de armazenar ou guardar.
Esvazie o deposito de combustivel antes de guardar o aparelho. É recomendável esvaziar o deposito de combustivel après cada uso. No caso de delejar o combustivel no deposito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustivel.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
Limpe o aparelho e efectue a sua manutencao cuidadosamente antes de arrumá-lo num local seco.
Certifique-se de o interruptor de paragem esteja desligado quando transporte ou guardar o aparelho.
Para transporte ou para armazená-lo, cubra a corrente com a barra-guia.
Se ocorrre algo que não estiver coberto neste manual, sera cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu concessionário Tanaka quando precisar de assistência técnica.
ADVERTÉNCIA
PERIGO DE CONTRAGOLPE (Fig. 1)
Um dos maiorres perigos quando se travaça com uma motoserra é o risco de contragolpe. O contragolpe pode ocorro quando a ponta superior da barra-guia toca num objecto ou quando a correrente fica encravada na madeira durante o corte. O contacto da ponta nalguns casos pode causar uma reacção brusca no sentido reverso, lancando a barra-gua para cima e de volta para o operador.
A compressao da corrente de corte na parte superio guia tambem pode lancar a barra-guia rapidamente de volta para o operador. Qualquer uma destas reacoes pode fazer com que perca o controlo da motoserra, o que pode resultar em ferimentos graves. Apesar de a motoserra dispar de uma segurance integra no design, nao deve confiar exclusivamente nestas funcaionalidades de segurance. Saiba sempre onde está a ponta da barra-gua. Os recuos ocorrem se permitir que a zona de recuo (1) da barragua toque num objecto. Não use esta area. O recuo por aperto é causado pelo estreitamente e aperto de um corte no lado superior da barra-gua. Estudo o corte e certifique-se de que irá abrir a medida que corte. Mantenha o controlo quando o motor está a funcionar ao agarrar sempre bem a motoserra com a maior direita na pega traseira, a maior esquerda na pega dianteira e os polegares e dedos a envolver as pegas. Segure sempre a motoserra com ambas as mados durante autilização e corte a uma alta velocidade de motor.
Siga as instruções do fabricante para afiar e efectuar a manutenção da corrente da serra. Quase não efectue este tipo de manutenção, poderáLERMORisco de contragolpe.
ESPECIFICAÇÖES
| Modelo | TCS33EDP (35S) TCS33EDP (40S) | |
| Tipo de equipamento Motoserra, portátil | ||
| Cilindrada (cm3) 32,2 | ||
| Vela de igniação NGK BPMR-7A | ||
| Capacidade do depósito de combustivel (cm3) | 290 | |
| Capacidade do depósito de oleo da corrente (cm3) | 180 | |
| Peso a seco (kg) (Sem barra-guia e corrente) 3,7 | ||
| Comprimento da barra-guia (mm) 350 400 | ||
| Passo da corrente (mm) 9,53 | ||
| Calibrador da corrente (mm) 1,27 | ||
| Nivel de pressão sonora LpA (dB (A)) por ISO 22868 | * 100 | |
| Equivalent* | ||
| Incerteza | 1 | |
| Nivel de potência sonora LwA (dB (A)) por ISO 22868 | * 112 | |
| Medida 2 | ||
| Incerteza | 1,5 | |
| Nivel de potência sonora LwA (dB (A)) por 2000/14/CE | * 112 | |
| Medida 2 | ||
| Garantida | 114 | |
| Nivel de vibrazione (m/s 2) por ISO 22867 | 3,8 | |
| Pega frontal *1 | 4,6 | |
| Pega traseira *1 | 1 | |
| Incerteza | 1 | |
| Potência Tmax. do motor por ISO 7293 (kW) | 1,3 | |
| Velocidade Tmax. do motor (min1) | 13500 | |
| Velocidade do motor em ralenti (min -1) | 2800 - 3200 | |
| Tipo de corrente | 91PX(Oregon) | |
| Velocidade Tmax. da corrente (m/seg) | 25,7 | |
| Pinheiro (número de dentes) | 6 | |
| Tipo de roda dentada principal | Dentada | |
NOTA: Os niveis de ruido/vibracao são calculados como o total da energia medida para os niveis de ruido/vibracao em varias condições de trabalho com a segunte distribuicao temporal:
1: velocidade 1/3 ralenti, 1/3 alta, 1/3 maior.
^2 : velocidade 1/2 alta, 1/2 maior.
Todoosdadoestao sujeitosa alteracoessem aviso previo.
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
ADVERTÉNCIA
Desligue o motor antes de efectuar verificacoes ou manutenacao. Nunca tente ligar o motor sem caixa lateral, barra-guia e corrente devidamente apertadas.
- Puxe o resguardo de mao frontal (2) em direcao ao punho frontal para verificar se o travao da corrente está desengatado. (Fig. 2)
-
Retire as porcas (3) da barra-guia. Remova a caixa lateral (4). (Fig. 3)
-
No caso de instalar o protector dentado (5), instale o protector dentado (5) no aparecido comdos parafusos. (Fig. 4)
-
Instale a barra-guia (6) nos parafusos (7) e, em seguida, empurre-a para o pinhão (8) até onde va. (Fig. 5)
- Certifique-se de que a direção da motoserra (9) está correcta, como na imagem, e alinne a corrente na roda dentada (8). (Fig. 5)
- Introduza as ligações de acontecimiento da corrente na ranhura da barra em torno da barra-guia (6).
- Instale a caixa lateral (4) nos parafusos (7).
Certifique-se de que o cubo do parafuso de regulacao da tensiona corrente (10) cabe no orificio da barra-guaia (11). (Fig. 5)
De seguida, aparece as porcas de aperto da barra-guia (3) à maior que permite permite à extremidade da barra-guia mover-se fácilmente para cima e para baixo. (Fig. 6)
- Levante a extremidade da barra-guia e aperte a corrente (9) ao rodar o parafuso de regulacao da tensao (12) no sentido dos ponteiros do relógio. Para verifinar a tensao adequada, levante ligeiramente o centro da corrente e delve haver uma folga de 0 - 0,5mm entre a barra-guia (6) e a extremidade da ligacao de aconteamento (13). (Fig. 7, 8)
PRECAUÇAO
UMA TENSAO ADEQUADA É EXTREMAMENTE IMPORTANTE
- Levante a extremidade da barra-guia e aperte bem as porcas de aperto da barra-guia (3) com a chave de caixa combinada (14). (Fig. 9)
- Como uma corrente nova se alarga, ajuste a correntedeois de efectuar algunos cortes e observe a tensao da corrente com atencao durante a primeira meia hora de trabalho.
NOTA
Verifique a tensão da corrente com frequência para assegurar o desempenho optimo e durabilitad.
PRECAUÇAO
Quando a corrente está demasiado apertada, a barra-guia e a corrente ficarão rapidamente danificadas. Inversamente, quando a corrente está demasiado solta, pode sair da ranhura na barra-guia.
Ponha sempre luvas para tocar a corrente.
ADVERTÉNCIA
Durante a operação, segure a motoserrafirmamente com as\ dias mês. A operação com abenas uma boa pode causar\ graves ferimentos.
PROCEDIMENTOS DE OPERACão
Combustivel (Fig. 10)
ADVERTÉNCIA
A motoserra está equipada com um motor de dois tempos. Opere o motor sempre com combustivel, que é misturado com oleo. Providencia uma boa ventilação quando manusear ou abastecer o combustivel.
O combustivel é altoamente inflamével é possevel ficar gravamente ferido ao inalar ou ao derramar sobre o corpo. Preste sempre atençao ao manusear combustivel. Tenha sempre boa ventilação ao manusear combustivel no interior de um edificio.
Combustivel
Use sometime gasolina sem chumbo de 89 octanes como o combustivel.
- Use oleo genuino para motores a 2 tempos ou use uma mistura de 25:1 a 50:1. Consulate as instruções do oleo ou o concessionário Tanaka para saber a relação de mistura exacta.
Se não consuerir encontrar oleo genuino, use um oleo de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique expressamente a sua compatuldade com motores a 2 tempos refrigerados por ar (OLEO GRAU JASO FC ou GRAU ISO EGC). Não use oleo misturado BIA ou TCW (como refrigeracao porágua a 2 tempos).
O Nunca use oleo multi-grau (10 W/30) ou oleo usado.
Nunca misture combustivel e oleo no deposito de combustivel daquina. Misture sempre o combustivel e o oleo num recipiente limpo分开.
Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária de gasolina.
Logo, adicina a quantidade inteira de oleo. Misture (agite) a mistura de combustivel. Finalmente, adicina a quantidade restante de gasolina.
Misture (agite) bem a mistura de combustivel antes de abastecé-la no deposito de combustivel do aparelho.
Quantidade de mistura de oleo para motor a dois tempos e gasolina
| Gasolina (Litros) | Óleo para motor a dois tempos (ml) | |
| Relação 50:1 | Relação 25:1 | |
| 0,5 | 10 | 20 |
| 1 | 20 | 40 |
| 2 | 40 | 80 |
| 4 | 80 | 160 |
Abastecimento de combustivel (Fig. 11)

ADVERTÉNCIA
Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer durante algunos instantos antes de abastecer.
Não fume ou aproxime chamas ou faiscas do local de abastecimento.
Abra lentamente o deposito de combustivel (15), ao abastecer com combustivel, para que a possivel sobrepressao desapareça.
- Aperte@cuidadosamente a tampa do deposito de combustivel, aps o abastecer.
Afaste o aparelho polo menos 3 m da zona de abastecimento antes de arrancar o motor.
Lave semprerialquercombustivelderramado na roupa imeditamente com agua e sabao.
Certifique-se de verificar se ha qualquer fuga de combustivel antes o abastecimento.
Antes de abastecer o combustivel, limpe a zona do tampão do deposito com cuidado, para fazer que nenhuma sujidade entre no deposito. Certifique-se de que o combustivel esteja bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente para isso.
Oleo para corrente (Fig. 11)
ADVERTÉNCIA
Abra lentamente o deposito de oleo (16) e encha com oleo de corrente. Use sempre oleo de corrente de alta calidad. quando o motor está a functionar, o oleo de corrente é automaticamente descarregado.
Abastaça sempre o deposito de oleo (16) com oleo de corrente durante o reabastecimento.
NOTA
Para abastecer o combustivel ou o oleo para corrente nos respectivos depositos, colque o aparelho com os tampões de lado. (Fig. 11)
AFINACÇÃO DO LUBRIFICADOR DA CORRENTE
A quantidade de oleo a administrar pelo Sistema de lubrificacao é ajustada ao maximum na fabrica. Ajuste a quantidade de acordo com as condições de trabalho.
Gire o parafuso de ajuste (17) contra o sentido dos ponteiros do relógio paraLERMatara quantidade, e em sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a quantidade. (Fig. 12)
Operacao do travao da corrente (Fig. 2, 13)
O travao da corrente está concebido para actuar em si emergencia como, por example, na ocorrência de um contragolpe.
A aplicação do trabalho é feita ao mover o resguardo da pega dianteira (2) na direcção da barra-guia. Durante a operação do trabalho da correrente, a velocidade do motor não augente e a correrente não roda, mesmo que o gatiflo do acelerador está puxado. Para libertar o trabalho, puxe o resguardo deços frontal (2) em direcção ao punho frontal.
Se o motor continua a rodar a alta velocidade com o trabalho activado, a embraiagem sobreaquecer e provocar problemas.
Quando o travao for activado durante a operacao, liberte imeditamente a alavanca do acelerador para diminuiar a velocidade do motor.
Como confirmar a activação do trabalho da correente (Fig. 14)
1) Desligue o motor.
2) Segurando a serra horizontalmente, retire a mão da pega frontal e bata com a ponta da barra-guia num cepo ou num pedao de madeira para confirmar o funcimento do trabalho. O[nével de operação varia com o tamanho da barra.
Se o travao nao funciona adequamente, Solicite uma inspeccao e reparacao ao seu distribuitor.
Ligar o motor frio (Fig. 2, 13, 15-18)
PRECAUCAO
Antes de ligar, certificque-se de que a barra-guia/corrente não toca em nada.
- Empurre o resguardo da pega dienteira (2) para que o travao sera acontecido. (Fig. 13)
- Coloque o interruptor de paragem (18) na posicao ON. (Fig. 15)
- Accione a bomba de escorragem (20) aproximadamentedez vezes para que o combustivel flua para o carburador. (Fig. 16)
- Rode a alavanca do afogador (19) para colocá-la START.(N) (Fig. 16) Isto irá automaticamente bloquear na acceleração intermedia.
- Puxe o fio de arranque (21) rapidamente, tendo o cuidado de agarrar a pega e não permitir que esta contraia. (Fig. 17)
- quando ouvir a ignicao, posicao a alavanca do afogador (19) para colocá-la na posicao RUN ( |H|). (Fig. 16)
NOTA
Quando colocá a alavanca do afogador na posicao RUN ( ) a | | | partir da posicao START ( N) à mão, a alavanca do acelerador sera mantida meia aberta (acceleração intermedia).
7. Volte a puxar rapidamente o fio de arranque (21) da forma mencionada acima. (Fig. 17)
NOTA
Se o motor não arrancar, repita os procedimentos de 4 a 7.
- Assim que o motor arrancar, puxe a alavanca do acelerador (23) ao maior com o bloqueio da alavanca do acelerador (22) premido e solte imeditamente a alavanca do acelerador (23). De seguida, a aceleracao intermedia é desactivada. (Fig. 18)
- Puxe o resguardo da pega dianteira (2) para que o travao sera desactivado. (Fig. 2)
Permite ao motor 2-3 horas para aquecer antes de sujeita-lo a qualquer energia.
- Não ligue o motor a alta velocidade sem a energia para fazerear.
encantar a vidautildo motor.
Ligar o motor quente
- Utilize apenas 1, 2, 7 e 9 do procedimento de arranqueamento motor com fio.
Se o motor não arrancar, utilize o mesmo procedimento de arranque de um motor frio.
Verifique se o oleo de corrente é descarregado corremente. Quando a motoserra começa a rodar, aponte a cabeca da barragua um cepo, etc e puxe a alavanca do acelerador para efectuar uma operação a alta velocidade durante circa de 10 segundos. Se o oleo da corrente for pulverizado sobre o cepo, é descarregado corremente.
ADVERTÉNCIA
e Nábetransporte a máquina com o motor em funcaoamento.
Parar (Fig. 20)
Reduza a velocidade do motor e coloque o interruptor de paragem (18) na posicao de paragem
ADVERTÉNCIA
Não coloque a boaquina em locais com materiais inflamáveis como relva seca, uma vez que o escape permanece quente antes o motor ser desigado.
NOTA
Se o motor não parar, pode ser forçado a parar rodando a alavanca do afogador para a posicao START ( N). Antes de arrancar o motor, Solicite os concessionário Tanaka para reparações.
ADVERTÉNCIA
Não se coloque em posições propensas a desequilibrios e não corte acima da.altura dos ombros
Tenha cuidado extra ao abater arvores e não utilize a motoserruma posicao de ponta alta ou acima da altera dos ombros.
DETENTOR DA CORRENTE
O detenter da corrente encontrar-se no corpo de acontecimiento da serra, justamente debaixo da corrente, para evitar que uma corrente partida possa atingir o operador da serra.
ADVERTÉNCIA
Nunca fique posicionado em LINHA com a corrente durante o corte.
TECNICAS BASICAS PARA CORTES DE ABATE, DESRAMA ETORAGEM
O objetivo da informação que segue e dar uma introdução geral às vezes de técnicas de corte demadeira.
ADVERTÉNCIA
Esta informacao nao abrange todas as situacoes especialicas, que podem depender das differencas no terreno, vegetacao, tipo de madeira, forma e tamanho das arvores, etc. Consulte os concessionario Tanaka, agente florestal ou escolas florestais locais para conselhos relativamente a problemas especialicos no corte de madeira na sua area. Isto ira tornar o seu trabalho mais eficiente e maiis seguro.
Evite travaíhar com a serra em condições meteorológicas adversas, tíais como nevoeiro denso, chuva forte, frio extremo, ventosfortes, etc.
O mau tempo muitas vezes AUGmente o cansao durante o trabalho ecria condições perigosas como, por exemple, solo resvaladico.
Ventos fortes podem fazer que a arvore caia numa direção inesperada, causando ferimentos pessoas ou danos materiais.
PRECAUÇAO
Nunca use a motoserra como uma alavanca ou para qualquer outra fi nalidade não prevista.
ADVERTÉNCIA
Tome cuidado para não tropeçar em obstáculos como cepa raizes, rochas, ramas ou árves abatidas. Esteja atento a buracos e valas. Seja extremamente caeteloso quando travaíhar em declíves ou terrenos ondulados.
Desligue o motor ao mover de um local de trabalho para除外. Corte sempre em aceleracao maxima. Uma corrente a baixa可以使 velocidade pode fácilmente prender e forcar a motoserra ao que para um movimento irregulares.
Nunca utilize a motoserra apenas com uma mão.
Não pode controlar a motoserra correctamente e pode perdor o controlo e ferir-se gravemente.
Mantenha a motoserra proxima do seu corpo para melhorar o controlo e reduzir o esforço.
Ao cortar com a parte inferior da corrente, a forca reactiva irá afastar a motoserra na direção da madeira que está a cortar.
A motoserra irá controlar a velocidade de avanço e a serradura sera projectada na sua direção. (Fig. 21)
Ao cortar com a parte superior da corrente, a forca reactiva irá aproximar a motoserra de si e afastar da madeira que está a cortar. (Fig. 22)
Existe um risco de recuo se a motoserra for empurada demasiadamente e comear aURTAR com a ponta da barra-gua.
O método de corte mais seguro é cortar com a parte inferior da corrente. Cortar com a parte superior faz com que está muito maior dificil de controlar a motoserra e augmente o risco de recuo.
Em caso de bloqueio da corrente, solte imeditamente a alavanca do acelerador.
Se a alavanca do acelerador Continuing a rodar a alta velocidade com a corrente bloqueada, a embraiagem sobreaquecerá, provocando problemas.
NOTA
Mantenha sempre a proteção com picos, se estiver equipada, virada na direção de uma arvore, porque a corrente pode ser repentinamente projectada.
ABATE
O abate é mais do queURTARuna arvore atéela cair. Tâbmédevefazerquearavorocaiomaisperto possiveldo localprevisto,semdanifi carapropria arvoreeotvosobjectos.
Antes de abater uma arvore, avalie com cuidado todos os factores que podem afectar a direção daque, tais como:
Angulo da arvore. Forma da copa. Peso da neve na copa.
Condições do vento. Obstáculos no raio de alcance da arvore (exemplo, outras árvores, cabos de electricidade, estradas, prédiços etc.)

ADVERTÉNCIA
Observe sempre o estado geral da arvore. Procure qualquer degradacao ou podridao no tronco que possa augmentar a probabilitadde a rvore做不到e meccar a tombar antes do esperado.
- Veja también se ha Ramas secas que possam quebrar e atingi-lo durante o trabalho.
Mantenha animais e pessoas a uma distança deleo menos.
duas vezes a altitude da arvore quando estiver a abate-la.
Remova arbustos e ramas ao redor da arvore.
Prepare um caminho para poder escaçaquea.
REGRAS BÁSICAS PARA ABATER ÁRVORES
Normalmente, o abate consiste em两大 operações principais de corte: fazer um entalhe e fazer o abate. Comece fazendo o entalhe superior no lado da arvore que está virado para a direção daqueva.
Observe cuidadosamente o entalhe à medida que certa, para não cortar muito profundo no tronco. O entalhe deve ser suficientemente profundo para Criar uma articulação de sufiente largura e solidez. A abertura do entalhe deve ser suficientemente larga para poder direcionar a quaida da arvore o máximo possivel. Faça o corte de abate do lado oposto da arvore, aproximamente 3-5 cm acima do bordo interior do entalhe. (Fig. 23)
- Direção de queda
- Abertura minima do entalhe de 45^
- Articulation
- Corte de abate
Nunca corte o tronco completeness. Deixe sempre uma articulacao.
A articulacao guia a arvore na queda. Se o tronco for completely cortado, perdera o controlo sobre a direccao em que a arvore vai cair.
Insira um calço ou uma alavanca de derrubamento no corte bem antes que a arvore fique instavel e comece a mover-se. Isto impedirá que a barra-guia fique presa no corte de abate se estimou mal a direção daque. Certifique-se de que observadores não entrem no raio de alcance da quede da arvore em quede antes de deita-la para baixo.
CORTE DE ABATE COM DIAMETRO DO TRONCO MAIS DE DUAS VEZES SUPERIOR AO COMPRIMENTO DA BARRA-GUIA
Corte um entalhe grande eazzo. A seguir, corte uma reentrancia no centro do entalhe. Deixe sempre uma articulacao em ambos os lados do corte central. (Fig. 24)
Complete o corte de abate serrando ao redor do tronco como做不到 na Fig. 25.

ADVERTÉNCIA
Estes métodos são extremamente perigosos, porque requirem e uso da ponta da barra-guia e pode provoc um contragolpe. Somente professionais devidamente treinados devem aplicar estas&técnicas.
DESRAMA
A desrama é a remoção das ramas de uma arvore abatida.

ADVERTÉNCIA
A major parte dos accidentes por contragolpe ocorrem durante a desrama.
Não use a ponta da barra-guia paraURTar. Seja extremamente cauteloso e evite tocar com a ponta da barra-guia no tronco cortado, otheras ramas ou objectos. Seja extremamente cuidadoso com ramas sob tensao. Elas poderiam saltar paraTRS na sua direcção, fazendo-o perdor o controlo e provocando ferimentos. (Fig. 26)
Coloque no lado esquerdo do tronco. Mantenha uma posicao segura e assente a motoserra no tronco. Segure a motoserra proxima de si para que tenha controlo total sobre a mesma. Mantenha-se bem afastado da corrente. Mova-se somente quando o tronco estiver entre a corrente e si. Esteja atento ao ricochete das ramas sob tensao.
CORTE DE RAMAS GROSSAS
Quando cortar ramas grossas, a barra-guia pode ficar fácilmente comprimida. As ramas sob tensão muitas vezes saltam para fora e, portanto, corte ramas complicadas em��enhas etapas. Aplique osleasedmos principios que para o corte transversal de troncos. Pense bem e sera consiente de todas as possiveis consequencias das suas acções.
CORTE DE TRANSVERSAL DE TRONCOS/TORAGEM
Antes deveniracortarotoro,tenteimaginar quevaiacomtecera. Veja se ha tensoes no toro e corte-o de forma quea barra-guia nao sera comprimida.
CORTE TRANSVERSAL DE TOROS, PRESSAO NA PARTE SUPERIOR
Encoite uhi posisa arme. eComee com o corte superior. Nao corte com demasiada profundidade, aproximamente 1/3 do diametro do tronco es sufiente. Conclua a operacao com um corte inferior.
Ambos os cortes de serra devem coincidir. (Fig. 27)
- Corte incisivo
- Corte transversal
- Pressão em cima
- Lado de pressão
- Lado detenso
- Profundidade relativa dos cortes de serra
TORO GROSSO, MAIOR QUE O COMPRIMENTO DA BARRAGUIA
Comece aURT do lado oposo do toro. Puxe a motoserra na sua direcção e, de seguida, efectue o procedimento anterior. (Fig. 28)
Se o toro estiver deitado no solo, execute um corte de perfuração para evacitarURTAR para dentro do solo. Conclua a operação com um corte inferior.(Fig.29)

ADVERTÉNCIA
PERIGO DE CONTRAGOLPES
Não tente fazer um corte de perfuração se não estiver suií cientemente treinado para isto. Um corte de perfuração implica usar a ponta da barra-guia e isto pode causar contragolpes.
CORTE TRANSVERSAL DE TOROS, PRESSAO NA PARTE INFERIOR
Encontre uma posicao firme. Começa com um corte desde boaixo.A profundidade do corte deve ser aproximamente 1/3 do diametro do toro.
Conclua a operacao com um corte superior. Ambos os cortes de serra devem coincidir. (Fig. 30)
- Corte incisivo
- Corte transversal
- Pressão em baixo
- Lado de tensão
- Lado de pressão
- Profundidade relativa dos cortes de serra
TORO GROSSO, MAIOR QUE O COMPRIMENTO DA BARRA-GUIA
Comece aURTARdo lado oposto do toro.Puxe a motoserra na sua direcção e, de seguida, efectue o procedimento anterior. Se o toro estiver deitado proximo ao solo, execute um corte de perfuração. Conclua a operacao com um corte superior. (Fig. 31)
ADVERTÉNCIA
PERIGO DE CONTRAGOLPES
Não tente fazer um corte de perfuracao se não estiver sufi cimentamente treinado para isso. Um corte de perfuracao implicá usar a ponta da barra-guia e isso pode causar contragolpes. (Fig. 32)
SE A MOTOSERRA FICAR PRESA
Desligue o motor. Levante o tronco ou mude a sua posicao, using um ramo ou pau grosso como alavanca. Não tente puxar a motoserra para libertá-la. Se o fazer, pode deformar a pega ou ser ferido pela motoserra se esta se soltar repentinamente.
MANUTENÇA O
Regulação do carburador (Fig. 33)
No carburador o combustivel é misturado com ar. O carburador é regulado na fabrica durante o ensaio de funcaoamento do motor. Mais ajustes podem ser necessarios de acordo com o clima e a altitude. O carburador offere a umas possiblidade de ajuste:
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de talenti (T)
Verifique se o filtered ar está limpo. Se a velocidade de ralenti estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso fazer, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em funcionamento, até que o mecanismo de corte comece a rodar. Abra o parafuso (sentido anti-horário) até que o mecanismo de corte pare. A velocidade de ralenti está correto quando o motor funciona suavamente em todas as posições bem abaix das revoluções quando o mecanismo de corte começa a rodar.
Se o mecanismo de corte continuar a rodar(before deaabstar a velocidade de ralenti, entre em contacto com o seu concessionario Tanaka.
ADVERTÉNCIA
Quando o motor está em ralenti, o mecanismo de corte não deve rodar em nenhuma circunstência.
NOTA
Não toque no ajuste de Alta velocidade (H) e no ajuste de Baixa velocidade (L).
Esses ajustes devem ser efectuados apenas pelo revendedor Tanaka.
Se os rodar, poderá Causear danos graves naquina.
Filtro de ar (Fig. 34)
O filtró de ar (40) deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador.
Problemas de arranque.
Reducao da potencia do motor.
Desgaste desnecessario das peças do motor.
Consumo de combustivel anormalmente alto.
Limpe o filtrlo de ar diariamente ou com ainda maior frequencia quando travaclar hemzonas poeirentas.
Remova o tampão do filtró de ar (41) e o filtró (40).
Lave-os em agua de sabão morna. Verifique se o FILTER está seco antes de montá-lo novamente. Um FILTER de ar em uso que tenha sido usado por algo tem tempo nunca poderá ficar totalmente limpo. Portanto, delve ser substituído periodicamente por um novo. Um FILTER danífico não é capaz de ser substituído quando é capaz.
Vela de ignicao (Fig. 35)
O estado da vela de igiedade é influenciado por:
Ajustes incorrectos do carburador.
Mistura de combustivel errada (demasiado oleo na gasolina)
Filtrodear sujo.
Condições de operação duras (por exemplo tempo frio).
Estes factores provocam depositos nos electrados da velad e ignião, que pode provocar falhas dificuldades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência, dificil de arrancar ou travaçar a soluções em ralenti, veríque a velad de ignião antes de mais nada. Se a vela de ignião estiverSUJA, limpe-a e veríque a folga entre os electrados. Ajuste a folga se necessário. A folga correctá é 0,6 mm. A vela de ignião deve ser substituição après aposimradamente 100 horas deestrutura, ou mais cedo se os electrados estiverem muito corroidos.
NOTA
Nalgumas regioes, a lei exige o uso de uma vela de resistores para impedir a emissao de ruido electromagnetico. Se o seu aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para substitui-la.
Orifico del lubrificao (Fig. 36)
Limpe o orificio de lubrificação (42) da corrente sempre que possivel.
Barra-guia (Fig. 37)
Antes de utiliser amaids, limpe a ranhura e a porta do lubricador (43) na barra-guia.
Caixa lateral (Fig. 38)
Mantenha sempre a caixa lateral e a zona do acontecimiento livre de serradura e resíduos. Aplique periodicamente oleo ou massa consistente esta area para protegue-la da corrosão, porque algumas arvores contém um alto grau de acidos.
NOTA
Levante o resguardo da pega dienteira na sua direcção e solte o travão para remover ou instalar a caixa lateral.
Filtro de combustivel (Fig. 39)
Remova o filtró de combustível (44) do deposito de combustível e lave-o Completely em solvente. Depois disso, prima o filtró Completely para dentro do deposito.
NOTA
Se o filtró de combustível (44) estiver duro devido a po esujidade, substitua-o.
Filtro do oleo para corrente (Fig. 39)
Retire o filtro de oleo (45) e limpe-o completeness em solvente.
Depois disso, prima o filtrato completeness para dentro do deposito.
NOTA
Se o filtró de oleo (45) estiver duro devido a po esujidade, substitua-o.
Para armazenamento prolongado
Drene todo o combustivel do deposito de combustivel. Arranque o motor e deixe-o travaHar par. Repare todos os danos que foram causados durante o uso. Limpe o aparelho com um pano limpo ou ar comprimido. Meta, atraves do furo da vela de ignicao, algumas gotas de oleo 2T no cilindro, e faça rodar o motor varias vezes para distribuir o oleo.
Cubra o aparelho e guarde-o num local seco.
AFIACAO DA CORRENE
Partes de um elemento de corte (Fig. 40, 41)
ADVERTÉNCIA
Use luvas quando amolar a corrente.
Certifique-se de arredondar o bordo frontal para reduzir a possibidade de contragolpe ou quebra dos elos de ligaço.
- Chapa superior
- Canto de corte
- Chapa lateral
- Canal
- Calcanhar
- Corpo
- Furo para cavilha
- Biqueira
- Calibrador de profundidade
- Ángulo correcto na chapa superior (o grau do ángulo varia como tipo da corrente)
- "Gancho" ou bico ligeiramente protuberante (curva em correntes sem bisei)
- Parte superior do calibrador de profundidade na.altura correcta debaixo da chapa superior
- Frente arredondada do calibrador de profundidade
DESBASTE DO CALIBRADOR DE PROFUNDIDADE COM UMA LIMA
ADVERTÉNCIA
Não suavize a parte superior das ligações de acontecimiento da proteção (59) com uma lima nem as deforme. (Fig. 42)
Ajuste o medidor de profundidade a definicao especialcada.
Caso contrario, ha uma maior possiblidade de recuo e pode
resultar em ferimentos.
1) Se amolar os seu cortadores com uma lima, verifique e reduz a profundidade.
2) Verifique os calibradores de profundidade de 3 em 3 afiações.
3) Coloque o molde do calibrador de profundidade no cortador. Se o calibrador de profundidade sobressair-se, deve lima-lo até fi carrente com a parte superior do molde. Lime sempre desde o interior da corrente na direcção de um (Fig. 43)
4) Arredonde o canto frontal para manter a forma original do calibrador de profundidade(before de ajusta-la com o molde. Siga sempre a definição recommendada do medidor de profundidade existente no manual de manutençao ou utilizes da sua motoserra. (Fig. 44)
INSTRUÇÉS GERAIS PARA LIMAR CORTADORES
Lime (60) o cortador de um lado da corrente comoçando parte interior. Lime somente no的方式来 para diente. (Fig. 45)
5) Mantenha todos os cortadores ao mesmo comprimento. (Fig. 42)
6) Lime o suficiente para eliminar qualquer danificacao dos bordos de corte (chapa lateral (61) e chapa superior (62)) do cortador. (Fig. 46)
AFIACAO DOS ANGULOS PARA AMOLAR A CORREnte DA SERRA
| 1. N° da peça 91PX | |
| 2. Passo | 3/8" |
| 3. Ajuste do calibrador de profundidade | 0,025" |
| 4. Ângulo de limar da chapa lateral | 80° |
| 5. Ângulo da chapa superior | 30° |
| 6. Ângulo da guía de lima | 90° |
A seguir encontrará algumas instruçõesGERais de manutenção. Se precisar de mais informações, contacte o seu concessionário Tanaka.
Inspeção e assistência antes da'utilisation
Verifique a existência de escamação, degradação o danos nos componentes anti-vibração de borracha e se as suas fixações não está soltas ou danifiadas.
Verifique a existência de danos nas molas anti-vibração e se as suas fixações não está soltas ou danificadas.
Certifique-se de que não existem deformações ou danos nas pegas dianteira e traseira.
Certifique-se de as fixações para as pegas dianteira e traseira está sufi cientemente apertadas e não tem danos.
Certifique-se de que os parafudos, porcas, etc.), utilizes para cada peça está suficialmente apertados e não tem danos.
Manutença diária
Limpe o exterior do aparelho.
Limpe o orificio do filtro de oleo para corrente.
Limpe a ranhura e a porta do lubrificador na barra-gui.
Remova a serradura da caixa lateral.
Verifique se a corrente da serra está afiada.
Certifique-se de que as porcas de aperto da barra-guia está sufí cientemente apertadas.
Certifique-se de que a tampa da barra-gui nao tem danos e de que pode ser instalada de forma segura.
Verifique se as porcas e parafudos está suficientemente apertados.
Verifique o tipo da barra guia. Substitua-a por uma nova quando estiver gasta.
Verifique a banda do travao da motoserra. Substitua-a por uma nova quando estiver gasta.
Verifique se a corrente não gira com o motor ao ra lenti.
Limpe o filtro de ar.
Manutenção seminal
Verifique o Sistema de arranque manual, em particular o cabo.
Limpe o exterior da vela de ignicao.
Retire a vela de ignicao e verifique a folga entre os electrados. Aiuste, se necessario, a 0,6 mm ou substitua a vela.
Certifique-se de que a entrada de ar no fio de arranque não está obstruira.
Manutencão mensal
Lave o deposito de combustivel com gasolina e, em seguida, limpe o fi Itro de combustivel.
Limpe o filtro de oleo para corrente.
Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
Pudurencao trimestralis
Limpe as abas de arrefecimento no cilindro.
Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
Remova o carvo do silenciador.
PRECAUÇAO
A limpeza das alhetas do cilindro, ventoinha e silenciador deve ser efectuada por um concessionario Tanaka.
NOTA
Ao encomendar peças nos concessionário Tanaka, utilize osnyder dos itens existentes na secção de peças esta instrucao.
Combinações da barra guia e corrente da serra
| N° BARRA | COMPRIMENTO-TIPO | TIPO DE NARIZ | N° CORRENTE (OREGON) | |
| N° MODELO E&S | PO14-50CR | 14" | RODA DENTADA | 91PX – 52 |
| PO16-50CR | 16" | RODA DENTADA | 91PX – 57 |


| Item No. | Part Name Q'TY | |
| 1 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 4 | ||
| 2 MUFFLER COVER 1 | ||
| 3 CAUTION LABEL(HOT) 2 | ||
| 4 CLEANER ELEMENT (B) 1 | ||
| 5 CLEANER ELEMENT (A) 1 | ||
| 6 HEX. SOCKET HD. BOLT M5X45 2 | ||
| 7 WASHER D5 2 | ||
| 8 CLEANER SUPPORT 1 | ||
| 9 CARBURETOR ASS'Y (INCLUDE.10-25) 1 | ||
| 10 SCREW 1 | ||
| 11 IDLE ADJUST SPRING 1 | ||
| 12 IDLE ADJUST SCREW 1 | ||
| 13 HINGE PIN SET SCREW 1 | ||
| 14 HINGE PIN 1 | ||
| 15 DIAPHRAGM PACKING-METERING | ||
| 16 METERING DIAPHRAGM | ||
| 17 DIAPHRAGM COVER-METERING | ||
| 18 SET SCREW 4 | ||
| 19 PUMP BODY 1 | ||
| 20 PUMP GASKET | ||
| 21 PUMP DIAPHRAGM | ||
| 22 INLET SCREEN | ||
| 23 NEEDLE VALVE | ||
| 24 VALVE SPRING | ||
| 25 CONTROL LEVER | ||
| 26 HEX.SOCKET BOLT M4 | ||
| 27 INTAKE | ||
| 28 INTAKE PACKING | ||
| 29 SEAL LOCK HEX. SOCKET BOLT (W/WASHERS) M5 | ||
| 30 CLUTCH | ||
| 31 CLUTCH HOUSING | ||
| 32 NEEDLE BEARING (D) 1 | ||
| 33 CLUTCH WASHER | ||
| 34 CRANK SHAFT COLLAR 1 | ||
| 35 OIL PUMP COVER 1 | ||
| 36 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 1 | ||
| 37 NEEDLE ROLLER 2.5X19.8 | ||
| 38 IDOL SPONGE | ||
| 39 OIL PUMP ADJUSTER (ED) | ||
| 40 ADJUSTER SPRING | ||
| 41 BOLT WASHER M4 | ||
| 42 ADJUSTER CAP | ||
| 43 NEEDLE ROLLER | ||
| 44 PUMP GEAR (ED) | ||
| 45 PUMP GEAR SPRING (ED) | ||
| 46 PUMP CASE | ||
| 47 PUMP ASS'Y (INCLUDE.37.39-45) | ||
| 48 AIR VENT SponGE | ||
| 49 OIL PIPE | ||
| 50 PIPE JOINT | ||
| 51 ENGINE CASE | ||
| 52 SCREW (W/WASHERS) M4X12 | ||
| 53 PACKING PLATE | ||
| 54 MUFFLER SPECIAL PACKING(S) | ||
| 55 EXHAUST PIPE | ||
| 56 MUFFLER SPECIAL PACKING | ||
| 57 GAUZE FIXING PLATE 1 | ||
| 58 MUFFLER GAUZE | ||
| 59 MUFFLER (W/CATALYZER) | ||
| 60 MUFFLER PACKING | ||
| 61 HEX.SOCKET HD. BOLT M6X55 2 | ||
| 62 BOLT WASHER M6 | ||
| 63 TANK MARK LABEL | ||
| 64 INNER CAP | ||
| 65 FUEL TANK CAP ASS'Y (VERMILION) (INCLUDE.64) | ||
| 66 TANK CAP PACKING 2 | ||
| 67 FUEL TANK CAP ASS'Y (BLACK) (INCLUDE.64) | ||
| 68 HEX.SOCKET HD. BOLT M4X10 6 | ||
| 69 SCAVENGING COVER (B) | ||
| 70 FUEL PIPE (FKM) | ||
| 71 CLIP | ||
| 72 SPARK PLUG BPMR7A 1 | ||
| 73 CYLINDER 1 | ||
| 74 CORD INSULATION TUBE | ||
| 75 CORD INSULATION TUBE | ||
| 76 SPARK PLUG CAP | ||
| 77 CORD (B) | ||
| 78 HEX.SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M4X18 | ||
| 79 METAL FITTING OF PLUG CAP | ||
| 80 GLASS WASHER | ||
| 81 IGNITION COIL | ||
| 82 CORD (A) | ||
| 83 SCAVENGING COVER (A) | ||
| 84 CIRCLIP | ||
| 85 PISTON (M) | ||
| 86 PISTON RING (XR1-1856) | ||
| Item No. | Part Name Q'TY | |
| 87 PISTON PIN | 1 | |
| 88 CRANK WORM ASS'Y (INCLUDED.87-90) | 1 | |
| 89 WORM | 1 | |
| 90 OIL SEAL | 2 | |
| 91 BALL BEARING | 2 | |
| 92 CRANK SHAFT | 1 | |
| 93 WOODRUFF KEY 3X13X4.5 | 1 | |
| 94 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M5X18 | 4 | |
| 95 CRANK CASE | 1 | |
| 96 MAGNETO ROTOR ASS'Y (INCLUDED.95-98) | 1 | |
| 97 RETAINING RING | 2 | |
| 98 MAGNETO ROTOR COMP. | 1 | |
| 99 STARTER PAWL SPRING | 2 | |
| 100 STARTER PAWL | 2 | |
| 101 BOLT WASHER D7 | 1 | |
| 102 FLYWHEEL NUT M7 | 1 | |
| 121 SIDE CASE | 1 | |
| 122 BRAKE SUPPORT PLATE | 1 | |
| 123 BRAKE LEVER SPRING | 1 | |
| 124 BRAKE HANDLE | 1 | |
| 125 CAUTION LABEL | 1 | |
| 126 BRAKE LINK COVER | 1 | |
| 127 NAME PLATE | 1 | |
| 128 CHAIN BAR CLAMP NUT (EU) | 2 | |
| 129 NUT HOLDER | 2 | |
| 130 CHAIN PULLER | 1 | |
| 131 GUIDE PLATE(B) | 1 | |
| 132 SAW CHAIN (3/8X16") 91PX-57XJ | 1 | |
| 133 CHAIN BAR 16 INCH 3/8 SPROCKET PRC | 1 | |
| 134 TAPPING SCREW D4X10 | 1 | |
| 135 TAPPING SCREW D3 | 1 | |
| 136 BRAKE SPRING | 1 | |
| 137 BRAKE LINK | 1 | |
| 138 BRAKE BAND | 1 | |
| 139 NEEDLE ROLLER D3 1 | ||
| 140 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 6 | ||
| 141 CLEANER COVER 1 | ||
| 142 CLEANER KNOB | 1 | |
| 143 REAR HANDLE GRIP 1 | ||
| 144 TRIGGER LOCKOUT (VERMILION) | 1 | |
| 145 THROTTLE LEVER SPRING | 1 | |
| 146 SPRING PIN 5X25 | 1 | |
| 147 STOP SWITCH | 1 | |
| 148 START LABEL | 1 | |
| 150 DAMPER(A) | 2 | |
| 151 DISTANCE PIECE (B) | 2 | |
| 152 DAMPER SET BOLT | 2 | |
| 153 CHOKE LEVER | 1 | |
| 154 THROTTLE ROD (ED) | 1 | |
| 155 GROMMET | 4 | |
| 156 THROTTLE LEVER (VERMILION) | 1 | |
| 157 ENGINE CASE COVER | 1 | |
| 158 GROMMET | 1 | |
| 159 SPRING HOLDER | 2 | |
| 160 DAMPER SET BOLT (A) | 1 | |
| 161 ANTIVIBRATION SPRING | 2 | |
| 162 FUEL GROMMET | 1 | |
| 163 FUEL PIPE | 1 | |
| 164 FUEL PIPE | 1 | |
| 165 FLANGE NUT M6 | 2 | |
| 166 REAR HANDEL | 1 | |
| 167 IDOL SPONGE | 1 | |
| 168 FUEL PIPE 2.5X4X90 | 1 | |
| 169 PRIMING PUMP COMP. | 1 | |
| 170 FUEL GROMMET (A) | 1 | |
| 171 AIR VENT VALVE (B) | 1 | |
| 172 TAPPING SCREW (W/FLANGE) | 2 | |
| 173 SPIKE | 1 | |
| 174 FLANGED TAPPING SCREW D5X15 | 1 | |
| 175 CHAIN CATCHER | 1 | |
| 176 PUMP FILTER BODY | 1 | |
| 177 CLIP | 2 | |
| 178 OIL FILTER BODY | 1 | |
| 179 OIL FILTER | 1 | |
| 180 BOLT WASHER D5 | 1 | |
| 181 FUEL PIPE | 1 | |
| 182 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5X25 2 | ||
| 183 FRONT HANDLE | 1 | |
| 184 AIR DEFLECTOR | 1 | |
| 185 RECOIL STARTER ASS'Y (NS) | 1 | |
| 186 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 4 | ||
| 187 SPRING COVER | 1 | |
| 188 DAMPER SET BOLT | 1 | |
| 501 CHAIN COVER | 1 | |
| 502 COMBI BOX SPANNER | 1 | |


| English Nederlands | |
| EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Chain Saw, identified by type and specific identification code "1", is in conformity with all relevant requirements of the directives "2" and standards "3"). Technical fi le at "4" - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifications. Measured sound power level: 112 dB Guaranteed sound power level: 114 dB Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination according to Article 12, clause 3b. The notified body has issued EC type examination certificate no. 0404/18/2497 according to Annex IX, clause 4. The declaration is applicable to the product affx xed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verzärten onder unsere egen verantwoordigende likheid dat Motor Kettingzaag, geidentificiered door het type en de specifie identificatie code*1, voldzet aan alle relevante bepaillungen van de richtlinen*2 en normen*3). Technische documentation bij 4) - zie onder. De Europese Normen beje der vertegenwoordigind in Europa is gemachtig od met het technisch dossier samen te stellen. Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie worden u verwezenaar het hooftdustuk met de specifie caties. Gemeten geluidsdruk: 112 dB Gegarandeerde geluidsdruk: 114 dB Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Zedden, heefteen ec-type keurng volgens article 12, punt 3b uitgevoerd. De aangemelde instantie hebent een EC-type keuringscertificaat uitgegeven met het nummer 0404/18/2497 volgens bjage IX, punt 4. Deze verzklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-marketeringen. |
| Deutsch Espanol | |
| EG-KONFORMITÄTserKLÄRUNG Wir erklaren in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und den spezifischen Identifizierungskode "1") identificierte Kettengänge alle einschlagigen Bestimmungen der Richtlinien "2" und Normen "3") entsprechet. Technische Unterlagen unter "4) - Siehe darüber. Die Leitung der represtitativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung finden Sie im Kapitel Spezifizierungen. Gemessener Schalleistungspegel: 112 dB Garantieter Schalleistungspegel: 114 dB Benannte Stelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Postf. 7035, SE-750 07, Uppsala, Schweden hat eine EG-Untersuchung gemäß Artikel 12, Klausel 3b durchgehört. Die benannte Stelle hat das EG-Untersuchungszertifikat Nr. 0404/18/2497 gemäß Anhang IX, Klausel 4 ausgestellt. Die Erläufigung giffur die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo notre una responsadibid que la Motoersia, identificada por tipo y por elcdo de identificacion espacial "1"), esta en conformidad con todas las disquisitiones correspondentes de las directas "2" y de las normas "3". Documentacion tectcnia en "4) - Ver a continuacion. El Director de Normas Europeas en la oficina de representation en Europa está autorizacion para elaborar el expediente tectnico. Anexo V (2000/14/CE): Para mas informacion sobre la emision de ruidos, consultate la seccion de especifi caciones. Nivel de potencia acustica medida: 112 dB Nivel de potencia acustica garantizada: 114 dB Organismo notificado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suez, Suez ha realizado um examen tipo CE conforme al articulo 12, cláuula 3b. El organismo notificado ha emitido el certificado de examen tipo CE n° 0404/18/2497 conforme al Anexo IX, cláuula 4. La declaracion se aplical ao producto con marcas de la CE. |
| Français Portugues | |
| DECLARATION DE CONFORMITE CE Nos déclarons sous notre entiere responsabilié que la Trononnese, identifié par le type et le code d'identification spécifique "1") est en conformité avec toutes les exigencies applicables des dirices "2") et des normes "3"). Dossier technique en "4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caracteristicques. Niveau de puissance sonore mesure: 112 dB Niveau de puissance sonore garant: 114 dB Organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suez de procédé à un examen de type CE conformément à l'article 12, clause 3b. L'organisme notifié a émis un certificat d'examen de type CE n° 0404/18/2497 conformément à l'Anexe IX, clause 4. Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | DECLARATION DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob sua mesma i'a interra responsadibidque, que Motoersia, identificada por tipo e documento de identificacao espacial "1"), esta em conformidad com todos osrequireimentos relevantes das direitas "2") e normas "3"). Ficheiro tectcnio en "4) - Consulate abixo. O Gestor de Normas Europeas no escritario de representacao na Europa está autorizacion a compilar o fi chiro tectnico. Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informacoes relacionadas com emissoes de ruido, consulate as espécificas do capitulo. Nivel medico de potência de som: 112 dB Nivel garantido de potencia de som: 114 dB Organismo notificado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suez, suffectou um examo tipo CE de accordo com o Artigo 12, cláuula 3b. O organismo notificado emitui um certificado de examo tipo CE n." 0404/18/2497 de accordo com o Anexo IX, cláuula 4. A declaracao aplica-se aos produits com marca CE. |
| Italiano DICHiarAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sulla esclusa responsabilità che la motosegna, identificata dal tipo e dal codice identificativo specifico "1"), é conforme a tutti i requisiti pertinenti delle dirteive "2") e degli standard "3"). Documentazione tecnia presso "4) - Vedere quello. Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilar il fascicolo tecnico. Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consulutare le specifice che del capitolo. Livello di potenza sonora misurato: 112 dB Livello di potenza sonora garant: 114 dB Ente notificato: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Svezia, ha esquisito um esame di tipo CE conformità con l'Articulo 12, par. 3b. L'ente notificato ha emesso un certificato di esame di tipo CE n. 0404/18/2497 secondo l'Allegato IX, par. 4. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | |
| *1) TCS33EDP E331828R *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU *3) EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 | |
| *4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 29. 3. 2019 Naoto Yamashiro European Standard Manager 29. 3. 2019 a. Nakagawa Corporate Offici cer |