ResMed AirSense 11 - CPAP

AirSense 11 - CPAP ResMed - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho AirSense 11 ResMed em formato PDF.

📄 124 páginas Português PT Descarregar 💬 Pergunta IA 1 perguntas
Notice ResMed AirSense 11 - page 94
Ver o manual : Français FR English EN Español ES Português PT
Escolha o seu idioma e forneca o seu email: enviaremos uma versao traduzida especificamente.

Perguntas dos utilizadores sobre AirSense 11 ResMed

1 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.

Faça uma nova pergunta sobre este aparelho

O e-mail permanece privado: é usado apenas para notificá-lo se alguém responder à sua pergunta.

Como resolver o problema de exibição do número de apneias no ResMed AirSense 11?
Perguntas Frequentes - 18/03/2026
Resposta Notice-Facile

O ResMed AirSense 11 registra automaticamente seus dados de apneias, mas eles não são exibidos diretamente na tela sensível ao toque do dispositivo. Para consultar o número de apneias (índice AHI - Índice de Apneia-Hipopneia), você precisa acessar os dados através do aplicativo myAir no seu smartphone ou verificar os relatórios enviados ao seu profissional de saúde. Se você não conseguir visualizar esses dados, primeiro verifique se o aplicativo myAir está corretamente instalado e se o seu AirSense 11 está conectado via Bluetooth ao seu telefone.

Para ativar a sincronização de dados com myAir, siga estas etapas:

  • Certifique-se de que seu AirSense 11 esteja corretamente configurado e conectado à fonte de energia
  • Abra o aplicativo myAir no seu smartphone e toque em Continuar
  • Siga as instruções para estabelecer a conexão Bluetooth entre o dispositivo e seu telefone
  • Uma vez conectado, o símbolo Bluetooth aparece na barra de status na parte superior da tela do dispositivo
  • Os dados são então transferidos automaticamente para visualização no aplicativo

Se os dados ainda não aparecerem, faça um reinício completo do dispositivo: desligue o aparelho, desconecte o cabo de alimentação por 2 a 3 minutos, depois conecte-o novamente e ligue-o. Esta ação redefine certas configurações e muitas vezes corrige problemas de exibição ou sincronização de dados.

Verifique também se as atualizações de software estão em dia. O software do AirSense 11 é atualizado automaticamente via Bluetooth quando o dispositivo está em modo de espera e conectado. As atualizações podem corrigir bugs que afetam o registro ou a transmissão de dados de apneias. Se você não atualizou há muito tempo, deixe o dispositivo conectado e em modo de espera por várias horas para permitir a sincronização.

Certifique-se também de que sua conexão de rede celular ou Bluetooth seja estável. Os dados de apneias só podem ser transmitidos se o dispositivo tiver boa cobertura de rede. Coloque o AirSense 11 em uma mesa de cabeceira em vez de em uma gaveta ou no chão para melhorar a recepção. Verifique o ícone de sinal no canto superior direito da tela: barras cheias indicam boa cobertura, enquanto poucas barras sugerem uma conexão ruim.

Se após essas verificações os dados de apneias ainda não aparecerem no myAir e o serviço de atendimento ao cliente da ResMed confirmar que o dispositivo está funcionando corretamente, é possível que a transmissão de dados não esteja ativada nas suas configurações de terapia. Entre em contato com seu profissional de saúde para confirmar que a transferência de dados sem fio está devidamente configurada para o seu dispositivo, pois essa configuração deve ser definida durante a prescrição inicial.

Responder (seja o primeiro)

Baixe as instruções para o seu CPAP em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual AirSense 11 - ResMed e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. AirSense 11 da marca ResMed.

MANUAL DE UTILIZADOR AirSense 11 ResMed

Indicações de uso 1
Contraindicações 1
Efeitos adversos 1

Funcionalidade do software e dados do disposito 2

Visao Geral. 3

Sobre o seu disposicao 4

Configuração do seu disposítivo 5

Navegao na tela de toque 7

Recursos adicionais 8
Conectar seu dispositivo AirSense 11 e dispositivo intelligente 9

Iniciar/Parar terapia 10

Sobre o tubo aquecido 11

Dados de terapia 12

Limpeza e problemas com o dispositorio 14

Desmontagem 15
Limpeza 15
Verificacao 16
Substituicao do filtro de ar 16
Remontagem 17

Viagens 17
Viagem de aviao 17
Solucao de problemas 18
General warnings 20
Especificações tícnicas 21
Simbolos 25
Manutenção 26
Garantia limitada 26
Informacoes adioncrais 27

ResMed AirSense 11 - 1
Visualização da configuração rápida

Components

  1. Camara HumidAir™ 11
  2. Dispositivo AirSense™ 11
  3. Unidade de fonte de alimentacao
  4. Tubo ClimateLineAir™ 11
  5. Mascarara

Boas-vindas

O AirSense 11 AutoSet™ (inclusive AutoSet for Her) é o dispositoivo de pressão autoajustavel premium da ResMed. O AirSense 11 Elite e os AirSense 11 CPAP são os dispositosivos de Pressão Positiva Continua nas Vias Aéreas (CPAP) da ResMed.

AVISO

  • Leia todo o manual antes de utilizesceste dispositivo.
  • Este dispositivo não é adequado para pacientes dependentes de ventiladores.

PRECAUÇA O

Nos EUA, a lei federal limita a venda deste disposicao a medicos ou por ordem destes.

Indicações de uso

O Sistema autoajustavel AirSense 11 é indicado para o tratamento da apneia obstrutiva do sono (AOS) em pacientes com peso acima de 30kg (66 libras), inclusive pacientes do sexo feminino com AOS levea moderada no modo AutoSet for Her. O Sistema autoajustavel AirSense 11 destina-se ao uso domiciliar e hospitalar.

O Sistema AirSense 11 CPAP é indicado para o tratamento da apneia obstrutiva do sono (AOS) em pacientes com peso superior a 30kg (66 libras). O Sistema AirSense 11 CPAP destina-se ao uso domiciliar e hospitalar.

Contraindicações

A terapia por pressão positiva nas vias respiratórias pode ser contraindicada em outros pacientes com as seguições doçências preexistentes:

doença pulmonar bolhosa grave
- pneumotórax ou pneumomediastino
- pressão arterial patologicamente baixa, principalmente se associada à deplacção do volume intravascular
- desidratação
- vazamento de liquido cerebrospinal, trauma ou cirurgia craniana recente.

Efeitos adversos

Caso sinta dor torácica atípica, dor de casaça forte ou maior dificuldade de respiração, informe aomedicalo que prescreveu a terapia. Uma infecção aguda no trato respiratório superior pode exigir a interrupçao temporária do tratamento.

Os seguiñes efeitos colaterais poder ocorro durante o tratamento com o dispositivo:

  • ressecamento do nariz, Boca ou garganta
    hemorragia nasal
  • inchaco
  • mal-estar no ouvido ou seio nasal
  • irritação nos olhos
    erupcôescutaneas.

Funçãoalidade do software e dados do disposito

Este dispositivo ResMed é um dispositivo inteligente e inclui funcais de software que permitem que ele sera conectado à nuven para que os 用户 e seu professionis de saude possam acessar dados sobre a terapia remotamente, receber atualizacoes regulares do dispositivo e muito mais. Visite https://myair.resmed.com/ para saber mais sobre o aplicativo de treinamento de pacientes da ResMed, myAirTM.

Licença de software

Concessão de licença. Sujeito aos termos e condições abaixo, a ResMed concede a você, proprietário e/ou 用户o这是我 dispositivo, uma licença perpêta, não exclusiva, não sublimenciavel, pessoal e limitada para usar o Software ResMed excludamente em relação ao uso这是我 dispositivo. Todos os outros direitos são reservados pela ResMed. Será considerado que você transferi eu e cedeu esta licença a qualquer pessoas que adquira os direitos do proprietário ou do 用户o这是我 dispositivo.

Restricções de licença. O software incluindo no ou com este dispositivo é de propriedade ou licenciado pela ResMed (o "Software ResMed"). Nem o Software ResMed não quaisquer direitos de propriedade intelectual no Software ResMed são vendidos ou Cedidos pela ResMed. Nenhuma pessoao ou entida está licenciada ou autorizada a (a) reproducir, distribuir, Criar travaicos derivados, modificar, executar, descopiar ou tentar descobrir o documento fonte do Software ResMed, (b) remove ou tentar remove o Software ResMed do produto ResMed ou (c) fazer engenharia reversa ou desmontar o produto ResMed ou o Software ResMed. Para evitar dúvidas, as restricções acima não pretendem limitar os direitos de qualquer licenciado ao documento do software incorpORAo ou distribuido com o Software ResMed e licenciado sob os termos de qualquer licença de software de documento aberto, livre ou comunitário (coletivamente, "Software de:Códio Aberto").

Download OTA (Over-the-Air) de atualizacoes de software. Se o dispositovo estiver conectado a nuvem, o Software ResMed nele fara o download automatico e periodico de atualizacoes e upgrades para o Software ResMed no dispositivo. Tais downloads podem ser feitos por various meios, inclusive, sem limitacao, o uso da technologia sem fio Bluetooth®, redes WiFi e/ou cellular e combinações de varias technologias e serviços sem fio. Tais atualizacoes do Software ResMed podem incluar, sem limitacao, correcaoes de bugs, correcaoes de erros, correcaoes de seguranca, além de novas versoes e lançamentos do Software ResMed que podem incluar mudanças nos recursos ou funcoes existentes e/ou a adicao de novos recursos e funcoes.

Uso deDadosdodispositivo

Quando você usa este dispositivo, ele reúne e registra dados sobre seu uso e, se a connectividade do seu dispositivo estiver Habilitada, o dispositivo enviaCERTOS dados para a ResMed atraves da nuvem para permitir que a ResMed ofereça various beneficios a você e a seu professionis de saude. Além disso,agemdesdadoeportaserospeaResMed(1)paracuminprcomusuaobrigacoeslegais,asquais incluem a coleta e a analise de dados de dispositivos para supervisao e vigilência pOs-commercializaçãode dispositivos medicos; e um comprimento dessas obrigacoes legais inclui avaliar se a ResMed é obligadaa implementaracoes para melhorar a segurancap,usabilitadede oresempinho dos dispositivos e (2)realizar pesquisas, estudos e/ou avaliaceoes relacionadas à saude para finscientifico e medicoeconomicosespecíficos.A ResMed soutilizarao os dados de seu dispositivo em conformidade com as leis ergulamento aplicaveis em seu pais ou regiao (porexample,o GDPR Regulamento (UE) 2016/679 doParlamento e do Conselho Europeus de 27 de Abril de 2016 sobre a protecao de pessoas fisicas comrelacao ao processamento de dados pessoas e sobre a livre circulação de tais dados), o MDR(Regulamento (UE) 2017/745 do Parlamento e do Conselho Europeus de 5 de Abril de 2017 sobresdispositivos medicos)) na Uniao Europaia e, conforme aplicavel, o HIPAA (o Health Insurance Portabilityand Accountability Act de 1996) nos EUA).Dependendo das leis de protecao de dados ou privacidade de seu pais ou regiao, os dados de seu dispositivo podem constituir os dados pessoas. Se assim for, aResMed tem abrogacao de informá-lo sobre seu direitos e libertades paravioso uso de seu dados Pessoa.Vocepodeenviar mais detalhes relacionados aonoxo uso de seu dados,seus direitos deccesso,retificacao,apagamento, restricao ou objecao em https://www.resmed.com/myprivacy/.

Visão Geral

AVISO

Use somente as máscaras e acessórios recomendados pela ResMed ou outras máscaras ventiladas conforme recomendado pelomedicaloprescrtorcomeste dispositivo.Ouso destes componentes permiteuma respiração normale evita aasfixia potencial.

OsystemaAirSense11inclui:

Dispositivo
- Tubo padrão HumidAir 11
- Tubo limpável HumidAir 11
- Tubulation aqueduct ClimateLineAir 11 ou tubulation SlimLine™
- Unidade da fonte de alimentacao Air 11: Adaptador de CA de 65W
- Bolsa de transporte
- Cartão SD (não disponível em todos os dispositivos).

Entre em contaço com seu professiona de saude para conhecer a LINHA DE PEÇAS adionciantis e acessosórios disponveis para uso com o dispositoivo, incluindo:

  • Tubo de ar (ClimateLineAir 11 e SlimLine)
  • Tubo padrão HumidAir 11 (Reutilização por um único paciente - não pode ser reprocessado)
  • Tubo limpável HumidAir 11 (Reutilização por various pacientes - pode ser reprocessado)
    Tampa lateral que permite o uso sem o tubo do umidificador
  • Filtro Air11 - padrão
  • Filtro Air11 - hipoalergenico
  • Conversor DC/DC Air11
    Cartao SD
    Tampa do cartao SD

Observações:

  • O dispositivo AirSense 11 é compatível com as mascaras ResMed. Para uma lista completenessa, consulte a lista de compatuldade de mascaras/dispositivos no site ResMed.com/downloads/devices.
  • O tubo padrão HumidAir 11 e o tubo de limpeza HumidAir 11 são os únicos tubos de água usados com o AirSense 11 disposítivo.
  • O ClimateLineAir 11 é o únicos tubo aquecido compatível com o disposítivo AirSense 11.

Tubos do umidificador

Tubo padrao HumidAir 11

ResMed AirSense 11 - Tubo padrao HumidAir 11 - 1

  • Uso unico por paciente
  • não pode ser reprocessado
  • tem uma algo de pegada branca
  • enche apenas com agua destilada

Tubo limpável HumidAir 11

ResMed AirSense 11 - Tubo limpável HumidAir 11 - 1

  • Uso em various pacientes
  • pode ser reprocessado
  • tem uma alça de pegada cinza
  • enche com agua potável de calidad (potável)

Sobre o seu dispositorio

ResMed AirSense 11 - Sobre o seu dispositorio - 1

DescriçãoObjetivo
1Botão Iniciar terapia/ Mode de expectaPressione para iniciar/parar a terapia. O indicator LED fica verde durante o modo de expecta, e branco durante as funções de terapia, Teste de uso e Ajuste da máscara.
2Tela de toque do visorNavega entre as funções e exibe informações sobre o status operacional do disposítivo.
3Câmara HumidAir 11Câmara de água que proporciona umidificação aquecida.
4Etiqueta do disposítivoContém informations relevantes do disposítivo.
5Conectaro de saíaConecta o tubo de ar
6Entrada de energiaConecta o cabo de energia
7Tampa do FILTER de entrada de arContém o FILTER de ar
8Tampa do cartão SDTampa removalé que protege o slot do cartão SD. O indicator LED fica azul quando os dados sãogravados no cartão SD.
9Tubo SlimLineTubo de ar não aquecido
10Tubo ClimateLineAir 11Tubo de ar aquecido

Observações:

  • Se o botão Iniciar terapia/Modo de esperá tiver uma luz branca piscando, ocorreu umerro noSYSTEMA. Consulte a�� Resolução de Problemas para obter mais informações.
  • Use este disposito como orientado pelo seu medico ou profisional de saude.

Configuração do seu disposítivo

AVISO

Não use qualquer aditivo na-camera do umidificador (por exemple, oleos perfumados ou perfumes). Isso pode reduzir a saída de umidificação e/ou fazer a deterioração dos materiais da-camera.

PRECAUÇA O

Use somente peças da ResMed (por exemplo, fazer de entrada de ar, fontes de alimentação), masceras e acessórios com aária. Peças não fornecidas pela ResMed podem reduzir a eficácia do tratamento, poder resultar na reinação de dióxido de carbono em excesso e/ou poder danIFICAR aária. Para obter informações sobre compatuldade, consulte ResMed.com.

Ao utilizes a-camera do umidificador:

  • Sempre coloque o dispositorio sobre uma superficie plana mais baixa do que suaCESSA para fazer que o tubo de ar e a mascarara encham de agua.
  • Não encha demais o tubo do umidificador,PGA a agua pode entrar no dispositivo e na tubulacao de ar.
  • Não encha o tubo do umidificador com água quente,.POIs isso poderia causar temperatura excessiva do ar na mascara. Assegure que a agua sera resfriada ate a temperatura ambiente antes de encher o tubo do umidificador.
  • Não coloque o disposito do lado quando o umidificador estiver conectado, poi a água podeentrar no disposito e reduzir a vidautildo motor.

Ao configurar o sistema AirSense 11:

  • Não coloque a fonte de alimentação sobre algo ém possa colidir ou pisar{nela, ou tropeçar no cabo de energia
  • Não obstrua o tubo de ar e/ou a entrada de ar do disposito durante o functimento, poi isso pode acarretar o supraquecimento do disposito
  • Assegure-se de que a area proxima ao disposicao esteja seca e limpa, sem qualquer coisa (por example, roupa de cama ou roupas) que possa bloquear a entrada de ar ou cobrir a fonte de alimentacao
  • Certifique-se de que o Sistema sera corretamente configurado. A configuração incorrente do Sistema pode resultar em leitura incorrente de pressão na máscara.

Ao uso uma mascara:

  • Com este disposito, utilize somente mascaras com orificios de ventilacao recomendadas pela ResMed ou prescritas pelo medico
  • Conectar a mascara sem que o dispositove esteja ventilando ar pode resultar na reinação do ar exalado
  • Certifique-se de que os orificções de ventilação da mascara esteejam livres e desbloqueados para manter o fluxo de ar fresco na mascara.
  1. Coloque o disposito em uma superficie plana estável.

  2. Conecte o cabo de energia na entrada de energia na parte traseira do dispositivo. Conecte uma extremidade do cabo de energia no adaptordo CA e a other extremidade na tomada eltrica. Certifique-se de que o dispositivo esteja configurado e connectado à energia para permitir que as configurações seam aplicadas por conexão sem fio ao dispositivo, se necessário.

  3. Conecte o tubo de ar firmamente ao conector da saida na parte traseira do disposativo.
  4. Abra o tubo do umidificador e encha-o com agua. Observacao: A-camera do umidificador deve ser removida do disposicao antes de adcionar agua.

  5. Se usar a-camera de agua padrão HumidAir 11, use somente água destilada

  6. Se utilizes a-camera de agua limpável HumidAir 11, use agua de calidad de potável (potável).

Encha o reservatorio de agua com agua destilada ou deionizada, até a marca de;nível Tmaximo de agua. A-camera do umidificador tem uma capacidade maxima de 380~mL

  1. Fecha a CAMERA do umidificador e insira-a na lateral do dispositivo
  2. Conectefirmamente a extremidade livre do tubo de ar a mascara montada.

Consulte o manual do usuario da mascara para informacoes detalhadas.

As máscaras recomendadas para uso com este dispositivo está listedas no site ResMed.com.

Observações:

  • Não insira nenhum cabo USB no disposítio AirSense 11 nem tente conectar o adaptor de CA em um disposítio USB. Isso pode danIFICAR o disposítio AirSense 11 ou o disposítio USB.
  • O terminal do conector elétrico do tubo de ar aquecido é compatível apenas com a saía de ar no disposítivo e não deve ser encaixado na máscara.
  • Não utilize tubos de ar eletricamente conduções ou antiestáticos.

O disposito AirSense 11 opera atraves de umaanela sensivel ao toque, que permite acessar, visualizar e alterar as configurações da terapia e do disposito. Você también pode acompanhar o progresso de sua Saúde do sono.

A barra de status na parte superior daanela pode exibir icones em momentos differs e pode inclui:

ÍconeDescriçãoObjetivo
Tela inicialVolte para aanela de início a qualquer momento.
Falha no umidificadorDetecta falha no umidificador. A terapia funciona sem aquecimento.
Aquecido do umidificadorA água na-camera do umidificador está em pré-aquecido.
Resfriamento do umidificadorA água na-camera do umidificador está em resfriamento.
Bluetooth connectadoO dispositivo foi connectado com succès via Tecnologia sem fio Bluetooth.
Intensidade do sinal cellularIndica aforcadaconectividade cellular.
Sem conexão cellularA cobertura cellular não está disponible.
Modo aviãoO dispositivo está no modo avião.

Configuração inicial

ResMed AirSense 11 - Configuração inicial - 1

ResMed AirSense 11 - Configuração inicial - 2

Na tela de Boas-vindas, toque em USUÁRIO e sina as instruções.

  1. Naanela de Inicio, você pode acessar os seguients menus:

MINHAS OPÇÖES: Visualize e ajuste as configurações da terapia (por exemplo, fazer o Tempo de rampa)
- MEU SONO: A Companione a saudé do sono (verifique o número de horas de uso na ultima noite ou o status da mascara)
- MAIS: Acesses recursos adiconais como Executar ajuste da mascara ou mude para o Modo aviao.

Uso da tela sensivel ao toque:

ResMed AirSense 11 - Uso da tela sensivel ao toque: - 1

ResMed AirSense 11 - Uso da tela sensivel ao toque: - 2

Há das ações para se navelgarPGA tela sensivel ao toque:

Deslizar: Deslize aanela para cima ou para boa para ver as opções do menu..

Tocar: SeLECTIONAuma configuraO de parametro para atualizar. Para outros parameiros (por exemple,

Alívio de pressão, Modelo avião), toque no parâmetro para ativá-lo ou toque para desativá-lo

Configurações de prescrição

Se você receiveu o dispositivo diretamente em sua casa, os ajustes de prescrição podem não ser tão aplicados ao seu dispositivo. Certifique-se de que foi estabelecida uma conexão sem fio para permitir que seu professional de saude instale as configurações prescritas.

O dispositovo pode ser configurado para sus necessities por seu professional de saude, mas você pode desejar fazer ajustes para tornar sua terapia mais comfortavel.

  1. Toque em MINHAS OPÇÖES a partir daanela de Inicio.
  2. Toque no parametro que deseja alterar.
  3. Toque na configuração preferida.

Toque em OK para confirmar a mudança ou CANCELAR para voltar à tela anterior.

Recursos adiconais

Há algunos outros recursos em seu disposito que você pode personalizar.

Observação: Nem todas as funções está disponible em todas as和地区. As funções variam de acordo com o modo de terapia.

MenuFunçãoDescrição
MINHAS OPçõesTempo de rampaPeriode durante o qual a pressão augmente de uma pressão baixa inicial até a pressão de tratamento prescrita.O Tempo de rampa pode ser definido como Desativado, 5 a 45 (em incrementos de 5 minutos) ou Automático.
Alívio da pressão*quando o EPR (Alívio da pressão expiratória) está ativado, você pode achar mais fácil expirar. Essa configuração pode fazer você a se acostumar com a terapia.
SmartStartTM*quando o SmartStart está ativado, a terapia inicia automaticamente quando você respira na máscara.
SmartStop*quando o SmartStop estiver ativado, a terapia para automaticamente algunos segundos antes você removeu a máscara.
MAISAjuste da máscaraO Ajuste da máscara foi projetado para fazer você a avaliar e identificar possíveis fugas de ar ao redor da máscara.

Conectar seu dispositivo AirSense 11 e dispositivo inteligente

myAir é um aplicativo para smartphone que orienta você durante o processo de configuração. Isso incluições de configuração do dispositalo, videos de ajuste da mascaça, testa da terapia usingo o recurso de Teste de uso e accompanying do progresso de sua Saúde do sono. O aplicativo não é necessário para operar o dispositalo AirSense 11.

Antes de parear o dispositoivo AirSense 11 com um smartphone, certificque-se de que a ultima versao do aplicativo estja instalada no smartphone. Se nao estiver, baixe o aplicativo na App Store ou no Google Play. Pareie o dispositoivo AirSense 11 ao seutelephone. Para configurar o aplicativo, acessse o menu MAIS.

  1. Certifique-se de que seu disposito AirSense 11 está corretemente configurado e connectado a uma fonte de alimentacao.
  2. Abra o aplicativo myAir. Toque em Continuar.
  3. Siga as instruções do aplicativo myAir para concludir a conexão Bluetooth. AirSense 11 está agora connectado ao aplicativo. O símbolo de conexão Bluetooth aparece na barra de status para confirmar a conexão entre o disposítivo AirSense 11 e o smartphone.
  4. Toque em Concluido.

Iniciar/Parar terapia

AVISO

A boa, não deve ser operada por pessoas (incluindo crianças) com capacidade física, sensorial ou mental reduzida sem a devida supervisão de uma pessoa responsavel pela segurar do paciente.

  1. Ajuste sua mascara
  2. Aperte o botão Iniciar terapia/Modo de espera ou respire normalmente se o SmartStart estiver ativado

ResMed AirSense 11 - AVISO - 1

ResMed AirSense 11 - AVISO - 2

A terapia está iniciada e aanela de tratamento está exibida. Uma onda de pulso dinária aparecerá durante a terapia.

Para analisar o progresso do seu sono, clique em para visualizar detalles

Observações:

  • ATELa esmaecera e ficar preta automaticamente apos um curto periodo de tempo. Toque naTELa para ligá-la novamente.
  • Se a energia for interrompida durante a terapia, o dispositivo reiniciará a terapia automaticamente quando a energia for restaurada.
  • O dispositoivo tem um sensor de luz que ajusta o brilho daanela de acordo com a luz do ambiente.
  1. Remova sua mascara.
  2. Aperte o botão Iniciar terapia/Modo de espera ou aguarde até o dispositivo parar se o SmartStop estiver ativado.

Sobre o tubo aquecido

O ClimateLineAir 11 é um tubo de respiração aquecido que fornece ar a uma máscara compatível. quando uso com a-camera do umidificador do disposito, o tubo de ar aquecido ClimateLineAir 11 permite o uso do recurso Climate Control.

Observação: Nem todos ostips de tubo de ar estao disponveis em todas as regioes.

Climate Control

O Climate Control foi projetado para tornar a terapia maiscomfortavel,oferecendo temperatura constante e mantendo a umidade.

Este recursion:

  • proporcióna um nível de umidade e temperatura comfortáveis durante a terapia
  • mantém o ajuste de temperatura e umidade relativa quando você dorme para fazer o ressecamento do nariz e da boa
  • pode ser ajustado para Auto ou Manual
  • está disponible quando os tubos do ClimateLineAir 11 e HumidAir 11 está connectados.

Climate Control - Configuração automática

Auto é a configuração padrão e recomendada. Ela foi projetada para tornar a terapia o mais fácil possível e não havem necessidade de alterar as configurações de temperatura ou umidaze.

  • Ajusta a temperatura do tubo para Auto (80 °F/27 °C). Se o ar na máscara estiver quente ou frio demais, ajuste a temperatura do tubo para ficar entre 16 a 30 °C (60 a 86 °F) ou desligue completeness.
  • Ajusta o amidificador para manter um[nível de umidade relativa constante e comportavel de 85%
  • Protege contra a liquefaction (gotéricas no tubo de ar aquecido e máscara).

Climate Control - Configuração Manual

A opção Manual foi projetada para.Oferecer mais flexibilidade e controle sobre as configurações e oferece o segunte:

  • A temperatura e a umidade pode ser ajustadas para um;nível mais comfortsivel
  • Os ajustes de temperatura e umidade podem ser feitos separatamente
  • A proteção contra liquefaction não é garantida. Se houverliquefaction, primeiro tente fazer a temperatura do tubo

Se a temperatura do ar ficar quente demais e a condensacao continuar, tente reduzir a umidade.

Observação: Se o Climate Control estiver configurado como Manual, a configuração Auto de temperatura do tubo não estálehavel.

Nivel de umidade

O umidificador umedece o ar e foi projetado para tornar a terapia mais comfortsivel.

Se seu nariz ou Boca estiver ficando seco, acontea a umidade
- Se você estiver recebendo umidade em sua máscara, diminua a umidade.
- Você pode configurar a Nível de umidade como Desl ou entre 1 e 8, quando que 1 é a configuração mais baixa de umidade e 8 é a maior.

ParaaabstaracfguracaodeTemperatura do tubo,ClimateControlouNiveldeumidade,toque em MINHASOPcEs na tela de Inicio,vá para baixo na lista de opçoes e seleciona a configuração.

Observação: A configuração Automática da temperatura do tubo está Relevantemente quando se usa a configuração Automática do Climate Control. Se o Climate Control estiver configurado como Manual, a configuração Automática da temperatura não é uma seleção网络安全.

Temperatura do tubo

ResMed AirSense 11 - Temperatura do tubo - 1

  1. Toque em Temp. do tubo.
  2. Toque na configuração preferida.
  3. Toque em OK parakatavar a alteracao.

Climate Control

ResMed AirSense 11 - Climate Control - 1

  1. Toque em Climate Control.
  2. Toque em Manual.
  3. Toque em OK parakatavar a alteracao.

Nível de umidade

ResMed AirSense 11 - Nível de umidade - 1

  1. Toque em Nível de umidade.
  2. Toque na configuração preferida.
  3. Toque em OK parakatavar a alteracao.

Observação: As configurações de temperatura e umidade não são valuores medidos.

Dados de terapia

O AirSense 11 disposito regista seu dados de terapia para visualização e ajuste por seu profissional de saude, se necessário. Os dados são transferidos ao seu profissional de salute nos segunteiros métodos:

Sem fio

O dispositivo é equipado comagemacarcelular que permite que seu dados de terapia do sono sejam transmitidos sem fio ao seu profisional de saude. Tentem permite que as configurações prescritas sejam aplicadas ou atualizadas.

A transferência dos dados ocorréra(before que a terapia tiver parado. Deixe o disposito do meçado à tomada eletrica ou tempo todo e certifique-se de que não está no Modelo avião. Os dados são transferidos se uma conexão sem fio estiver disponível.

Na rede sem fio, a disponibilitad e a qualida de da rede podem ser afetadas pelo terreno, pesos edificios e pelo clima. A comunacao sem fio depende da disponibilidade da rede. A cobertura nao está disponible para todos os lugares e varia de acordo com o service.

Observações:

  • Os dados da terapia podem não ser transmitidos se você usa-la fora do País ou região de compra do dispositalo.
  • Os dispositivos comagemacarcelularpodemnaoestardisponveisemtodasasregioes.

Cartao SD

Seus dados de terapia do sono podem ser transferidos para seu professionnel de saude atraves do Cartao SD (se fornecido). O professionnel de saude pode lhe pedir para enviar o cartao SD pelo correio ou levao ate ele. Somente remove o cartao quando instruindo por seu professionnel de saude.

Para usar o cartão SD para registrar os dados do seu sono, remove sua tampa.

Não retire o cartão SD do dispositivo quando a luz SD estiver piscando, pouco há dados sendo gravados no cartão.

Observação: O cartão SD não deve ser uso para nenhum及其他 propósito, quando é possible. Dados de terapia armazenados no cartão.

Para remover a tampa do cartão SD e inserti-lo:

ResMed AirSense 11 - Cartao SD - 1

ResMed AirSense 11 - Cartao SD - 2

ResMed AirSense 11 - Cartao SD - 3

ResMed AirSense 11 - Cartao SD - 4

  1. Empurre a tampa do cartão SD.

  2. Remova a tampa do cartão SD e mantenha-a em um local seguro.

  3. Insira o cartao SD
  4. Empurre o cartao SD até que se encaixe no lugar.

Para remover o cartao SD:

  1. Empurre o cartão SD para liberá-lo.
  2. Coloque o cartão SD noestojo de proteção e siga as instruções do seu profissional de saude.

Para obter mais informações sobre o cartão SD, consulte o folder de proteção do cartão SD fornecido com o disposítivo.

Limpeza e@cuidados com o dispositivo

AVISO

  • Tomeciouidocomeletrucussao:

  • Não mergerulhe o disposítivo, o Adaptador de CA nem o cabo de energia em água.

  • Não connecte à energia quando o dispositovo estiver molhado. Certifique-se de que todas as peças esteyam vezes antes de conectá-las.
  • Caso liquidos sejam derramados sobre o dispositorio ou dentro dele, retire-o da tomada e deixe as peças secarem.

  • Sempre desconecte o dispositoso antes de limpar e certificque-se de que todas as peças estejam segas antes de conecta-lo novamente.

  • Não execute nenhumata Rede de manutenção (por example, limpeza, troca do filtró de ar) quando o disposito estiver em funcaoamento.
  • Limpe o dispositorio e todos os componentes de acordo com o cronograma comofo在这o guia para fazer a qualidade do dispositorio e也是非常 para fazer o crescimento de germes que possam afetar adversamente a sua salute.
  • Inspecione regularamente os cabos de alimentacao, cabos e fonte de alimentacao quando a danos ou sinais de desgaste. Interrompa o uso e substitua-os se estiverem danificados.
  • Não abra nem modifique o disposito. Não existem peças dentro dele que possam ser reparadas pelo uso. A manutenção e os reparos são devem ser realizados por&Tecnicos autorizados pela ResMed.

PRECAUÇA O

  • Não utilize soluções a base de alvejante, cloro ousubstências aromáticas, nem sabonetes hidratantes ou bactericidas, ou oleos perfumados para limpar o dispositivo, a-camera do umidificador ou o tubo de ar. Esses produits podem danIFICAR ou afetar o desempenho do umidificador e reduzir a vidautildo equipamento. A exposicao à fumaça, incluindo fumaça de cigarros, charutos ou cachimbos, assim como a exposicao a ozônio ou outros gases pode danIFICAR o dispositivo. Os danos causados pelos supracitados não sera cobertos pela garantia limitada da ResMed.
  • Deixe o tubo do umidificador esfriar por pelo menos dez minutos après desligar o umidificador ou até que o modo de esfriamento esteja Completely antes de manusear o tubo do umidificador.
  • Limpe, faça a manutençao e / ou reprocesse o dispositovo e os componentes apenas de acordo com as instruçõesmostatadas neste guia.

Asproximasseconsequadaraoquecom:

Desmontagem
- Limpeza
- Verificacao
Remontagem.

Desmontagem

ResMed AirSense 11 - Desmontagem - 1

ResMed AirSense 11 - Desmontagem - 2

ResMed AirSense 11 - Desmontagem - 3

ResMed AirSense 11 - Desmontagem - 4

ResMed AirSense 11 - Desmontagem - 5

ResMed AirSense 11 - Desmontagem - 6

  1. Secure a-camera do umidificador no topo e na base, pressione-a gentilmente e retire-a do dispositivo. Observação: tome cuidado ao manusear a-camera do umidificador, poi pode estar quando. Deixe a placá de aquecido em e aágua restante no reservatório esfiarem por 10关键时刻.
  2. Abra-camera do umidificador e descarte a agua restante.
  3. Aperte o conector do tubo de ar e puxe-o levemente para longe do dispositivo.
  4. Secure o conector do tubo de ar e a articulacao da mascara, em seguida, separe-os levamente.
  5. Localize o conector de saída na parte interna do disposítivo e solte-o pressionando o grampo com firmeza.
  6. Remova o conector de saída puxando-o pelo soque do conector de saída na parte traseira do disposítivo.

Limpeza

As instruções a seguir são para a limpeza domestica. Instruções para o reprocessamento de dispositivos destinados à reutilização de various pacientes podem ser encontradas no manual clínico.

Vocé delve limpar o dispositivo, o tubo do umidificador, o tubo de ar e o conector de saía, conforme descrito. Para limpar sua máscara, consulte o guia do usuario da máscara para obter instruções detalphadas.

Diariamente:

  1. Esvazie o tubo do umidificador e limpe-o cuidadosamente com um pano limpo descartavel. Deixe secar longe da luz solar direta.
  2. Troque o tubo do umidificador.

  3. Se usar a-camera de agua padrão HumidAir 11, use somente água destilada

  4. Se utilizes a-camera de agua limpável HumidAir 11, use agua de calidad potável (potável).

Semanalmente:

  1. Lavar os componentes conforme descripto:

  2. Tubo de ar - em água morna usingo detergente liquido neutro.

  3. Camara do umidificador - em água mornautilizando detergente liquido neutro OU em solucao com 1 parte de vinagre e 9 partes de agua a temperatura ambiente.
  4. Conector de saía - em água morna utilizando detergente liquido neutro OU em SOLUTION COM 1 parte de vinagre e 9 partes de agua à temperatura ambiente.
  5. Os componentes não devem ser lavados em temperatas superiores a 55^ (131 °F).

  6. Enxague bem cada componente em agua.

  7. Deixe secar longe da luz solar direta ou do calor

  8. Limpe o exterior do disposativo com um pano seco.

Observações:

  • A-camera do umidificador pode ser lavada na区内 lapa de loupes.
  • Não lave a tubulação de ar em macuinas de lavar roupas ou macuinas lava-louças.
  • O FILTER de ar não é lavável nem reutilizavel.

Verónica

AVISO

  • Interrompa o uso e entre em conta com seu profissional de Saúde ou com a Central de Serviços da ResMed caso ocorra alguma das seguientes situações:

  • o dispositivo não funciona como de costume

  • o dispositivo está fazendo sons incomuns
  • o dispositivo está danificado

  • Se estiver usingo umimento bacteriano/viral, verifie regularamente se ha sinais de umidade ou outros contaminantes, principalmente durante a nebulização ou umidificação. Não fazê-lo poderia resultar em maior resistência respirária ou afetar o fornecimento da pressão terapétrica.

PRECAUÇA O

Se alguma deterioração visível de um componente do Sistema tornar-se aparente (rachadura, descoloração, rasgos, etc.), o componente deve ser descartado e substituído.

Verifique regularmente se ha algo dano na-camera do umidificador, no tubo de ar e no filtro de ar.

  1. Verifique a-camera do umidificador:

  2. Substitua-a se estiver vazando, rachada, turva ou deteriorada.

  3. Substitua-a caso aVEDAÇÃOestejaquebradaourasgada.
  4. Remova qualquer acumulo de pó branco usinga uma soluão de vinagre dométrico de uma parte para 9 partes deágua. Lave comágua limpa.

  5. Verifique o tubo de ar e substitua-o caso haja orificios, rasgos ou rachaduras.

  6. Verifique o filtrlo de ar e substitua-o a cada sei meses. Substitua-o com mais frequencia caso haja orificios ou bloqueiros por sujeira ou pó.

Substituição do filtró de ar

ResMed AirSense 11 - Substituição do filtró de ar - 1

ResMed AirSense 11 - Substituição do filtró de ar - 2

  1. Abra a tampa do filtro de ar e remove o filtro de ar antigo.
  2. Coloque um novo FILTER de ar na tampa do FILTER de ar e em seguida feche a tampa. Certifique-se de que o FILTER de ar e a tampa do FILTER de ar esteyam sempre encaixados para fazer a entrada de agua e pó no dispositorio.

Observação: O filtró de ar não é lavável nem reutilizável.

Remontagem

Quando os componentes estiverem secs, você pode remontar as peças.

Para remontar oSYSTEMA AirSense 11:

  1. Secure o conector de saia com aVEDaio virada para a esquerda e o grampo virado para a frente.
  2. Certifique-se de que o conector de saída está corretamente alinhado e insira-o no soquete.
  3. Verifique se o conector de saida está inserido corretamente.
  4. Conecte o tubo de ar firmamente à saída de ar localizada na parte posterior do dispositivo.
  5. Abra o tubo do umidificador e encha-o com agua destilada ate a marca de;nivel maior de agua.

  6. Se usar a-camera de agua padrão HumidAir 11, use somente água destilada

  7. Se utilizes a-camera de agua limpavel HumidAir 11, use agua de calidad potável (potável)

  8. Fecha a-camera do umidificio e insira-a na lateral do dispositivo.

  9. Conecte firmamente a extremidade livre do tubo de ar a mascara montada.

Viagens

Você pode levar o seu dispositivo para onde quer que vá. Apenas mantenha em mente o que segue:

  • Utilize a bolsa de viagem fornecida para fazer danos ao disposativo.
  • Esvazie a-camera do umidificador e embale-a separamente na bolsa de viagem.
  • Certifique-se de que tenha o cabo de energia adequado para a região para quando está viajando. Para informações sobre compra, entre em contacto com o seu professional de Saúde.

Viagem de avião

AVISO

  • Não use o dispositorio com água na-camera do umidificador durante o transporte (por exemplo, em um avião ou veiculo) devo ao risco de:

  • dampamento de água dentro do dispositalo

  • inaláção de água durante turbulência.

  • Certifique-se de que a-camera do umidificador esteja vazia antes de transporte o dispositorio.

Seu disposito AirSense 11 pode ser levado a bordo como bagagem de mão. Dispositivos médicos não são incluidos no limite de bagagem de mão.

Você pode usar seu disposítivo AirSense 11 em um avião, País ele atende às exigências da Federal Aviation Administration (FAA, Agência Federal de Aviagens dos EUA). Cartas com declaração de cumprimento de exigências em viagens aéreas podem ser baixadas e impressas a partir do website www.resmed.com.

Ao uso o disposicao em um aviao:

  • Certifique-se de que o tubo do umidificador estája completeness vazio e inserido no disposicao. O dispositivo nãoFUNCTIONAR sem o tubo do umidificador insereido.
  • Certifique-se de que o disposítivo está no modo aviário quando solicitado pela tripulação.

Para ativar o Modo aviao:

  1. Na tela de iniccio, toque em MAIS.
  2. Deslize pelo menu para localizar o Modo aviao.
  3. Toque no Modelo avião para ativá-lo.

Solução de problemas

Caso você tenha qualquer problema, consulte a segunte lista de tópicos de resolution de problemas. Caso você não consiga resolver o problema, entre em conta com o seu profissional de Saúde ou com a ResMed. Não tente Abrir o disposito.

Problemas gerais

Problema/cause possívelSolução
Há vexamento de ar em torno da maiorça
A maiorça pode estar mal ajustada.Certificado-se de que sua maiorça está corretamente ajustada. Consulte o guia do usoário da maiorça para obter instruções de ajuste, execute a função de ajuste da maiorça ou consulte o video "Ajuste da maiorça" no aplicativo do myAir.
Meu nariz está ficando seco e entupido
A configuração do nível de umidade pode estar muito baixa.Aumente o Nível de umidade.
Há gotas de água em meu nariz, na maiorça e na tubulação de ar
A configuração do nível de umidade pode estar muito alta.Diminua o Nível de umidade.
A temperatura do tubo pode estar muito baixa.Aumente a Temperatura do tubo.
Minha boa está muito seca e desconfortavel
Pode estar orçorreindo escape de ar pela sua boa.Talvez você precise de uma faixa no queixo para manter sua boa fechada ou uma maiorça facial.
Minhaanela está preta
A fonte de alimentação pode não estar conectada.Conecte o adaptorador de CA e certificado-se de que o plugue esteja totalmente inserido.
Meu tubo do umidificador/tampa lateral está bazando
A-camera do umidificador pode não estar montada corretemente.Verifique se há danos e remonte a-camera do umidificador corretemente.
A tampa lateral pode não ser inserida corretemente.Verifique a tampa lateral para assegurar-se de que foi inserida corretemente. Deve fazer no lugar.
A tampa da-camera/lado do umidificador pode estar danificada ou rachada.Entre em conta com o seu profissional de Saúde para substituição.
Meus dados da terapia não foram enviados ao meu aplicadas ao meu aparvelho
A cobertura sem fio pode estar ruim/O icone sem conexão sem fio é exibido na parte superior direita daanela.Certificado-se de que o disposito está colocado quandohawkajina (ou仅仅是, na mesa de cabecreira, não em uma gaveta ou no chão).
0 icone de intensidade do sinal da rede sem fio indica boa cobertura quando todas as barras são exibidas e cobertura ruim quando menos barras são exibidas.
O dispositivo pode estar no Modelo avião.Desativo o Modelo avião.
A transferência de dados não está habitulada no seu dispositivo.Converse com seu專業de saúde a respeito das suas configurações.
Problema/cause possívelSolução
0 SmartStart está"Atvado, mas o disposito não"Inicia automaticamente quando respiro na máscara
A respiração não estáforte o suficientepara acconar oSmartStartPara.iniciar a terapia,inspire e expire profundamente pela máscara anteede respirar normalmente.Pressione o botão "Iniciar terapia/Modo de espera"localizo na parte superior do disposito.Há vazamento excessivoAjuste a máscaredo suporte para máscaredú tubaçãode ar不同程度eadvidamente conectada. Conecte-afirmamente em ambas as extremidades.
0 SmartStop é"Atvado, mas nãopara automaticamente quando euremovao máscara.
Uso de máscaraincompativelUse somentequiparamostados recommendados pelaa ResMedEntre emcontacto com a ResMed ou consulte ResMed.com para obtermais informações.Se vocêestiverusando umamáscara comalmofadas nasais com pressaoidedefina abaixode 7cm H2O (7hPa),o SmartStop nãofuncionaraseveraser desativado.Se vocêestiverusando umamáscara com conduite,o SmartStop nãofuncionaraseverserdesativado.

Mensagens do disposito

Problema/Causa possívelSolução
Falha doSYSTEMA; consulte o manual do 用户, Erro 4
0 disposítivo pode ser=sido deixado em um ambiente quente.Deixe esfriar antes de reutilizar. Desconnecte o adaptorador de CA e em seguida volté a conectá-la para reinecer o disposítivo.
0 filtró de ar pode estar bloqueado.Verifique o filtró de ar e substitua-o se houver obstruções. Desconnecte o adaptorador de CA e em seguida volté a conectá-la para reinecer o disposítivo.
Pode havarágua no tubo de ar.Esvazie a água do tubo de ar. Desconnecte o adaptorador de CA e em seguida volté a conectá-la para,inicair o disposítivo.
Para todas as outras mensagens deerro, porexample, Falha doSYSTEMA, consulte oErro X no manual do 用户
Ocorreu umerroirrecuperavelnoidispositivo.Entre em contaço com o seuprofessional de saúde. Não abra o disposítivo.

General warnings

AVISO

  • A ResMed não aprova expressamente nenhuma alteração ou 修改 no produits e isso pode anular a autoridade do usuario de operar o disposito.
  • Não use oxigênio supplementar quando estiver fumando ou proxies a uma chama.
  • Ao utilizes o dispositorio com suprimamento de oxigenio, verifique o segunte:

  • Inicio da terapia - certificque-se de que o disposito está ligado e soprando ar antes de ligar o suprimamento de oxigenio.

  • Interrupção da terapia - certifique-se de que o suprimamento de oxigenio está desligado primaryo e, em seguida, o dispositivo.

Isso garantirá que o oxigênio não se acumule dentro do disposítivo e crie risco de incência.

  • O dispositivo não foi testado nem certificatedo para uso na proximidade de equipamentos de raios X, TC ou RM. Não colque o dispositivo a menos de 4 m (13 pés) de equipamentos de raios X ou TC. Nunca colque o dispositivo em um ambiente de RM (ressonância magnética).
  • O dispositivo não deve ser utilizesdo proximo ou em cima de other equipamento. Se for necessario utilizeo dispositivo proximo ou em cima de other equipamento, observe-o para vericar se sua operatione é normal com o tipo de configuração a ser usada.
  • O uso de acessórios que não aqueles espécificados para o disposito não é recomendado. Eles podem fazer a energia da radiofrequência ou ser influenciados pela interferência e resultar em operação inadequada.
  • Equipamentos portáteis de comunização por RF (incluindo periféricos como cabos de antenas e antenas externas) não devem ser usados a menos de 10 cm (3,9 pol) de qualquer parte do disposicao. Do contrario, pode ocorrre degradacao do desempinho do equipamento.

Para quaisquer incidentes graves que ocorro em7a loamento a este dispositivo, eles devem ser relatados à ResMed e a autoridade competente do seu pais.

Especificações tíncicas

Faixa de pressão operacional

4 a 20 cm H₂O (4 a 20 hPa)

Pressão Tmaxa de estado de equilibrio de una falha

O dispositoivo se desigilará na presence de umaunjica falha se a pressão em estado de equilibrio exceeder:

40 cm H2O (40 hPa) por mais de 1 segundo.

Tolerancia da medicacao de pressao

± 0.5 ~cm H_2 O (0.5 hPa) ± 4 % da leitura medida

Tolerância da medicao de fluxo

± 6 L/min ou 10% da leitura, o que for major, em fluxo positivo de 0 a 150 L/min

Faixas de pressao para os modelos

CPAP: 4-20 cm H _2 O (4-20 hPa) (medida na mácara)

CPAP com modo EPR: 4-20 cm H _2 O (4-20 hPa) CPAP com configurações de EPR: EPR desativado, Nivel 1 = 1,0 cm H _2 O (1 hPa),

Nivel 2 = 2,0cm H_2O (2 hPa), Nivel 3 = 3,0cm H_2O (3 hPa).

AutoSet, modulo AutoSet for Her: 4-20 cm H_2O (4-20 hPa)

AutoSet, modo AutoSet for Her com EPR: 4-20 cm H _2 O (4-20 hPa) APAP com configuração de EPR: EPR desativado, Nível 1 = 1,0 cm H _2 O (1 hPa), Nível 2 = 2,0 cm H _2 O (2 hPa), Nível 3 = 3,0 cm H _2 O (3 hPa).

O EPR reduz a pressão durante a expelled qua quantidade dependente do navel estabelecido acima, mas a pressao forncida nao caira abaixo de 4,0 cm H_2O (4 hPa).

Fluxo (máximo) nas pressões definidas

Os seguiques parâmetros são medidos de acordo com a ISO 80601-2-70 201.12.1.103:

Com camarara HumidAir 11

Pressão cm H2O (hPa)AirSense 11 e tubulação de ar padrão L/minAirSense 11 e SlimLine L/minAirSense 11 e ClimateLineAir 11 L/min
4150145144
8147142141
12143138138
16140135134
20136131129

Com Tampa lateral:

Pressão cm H2O (hPa)AirSense 11 e tubulação de ar padrão L/minAirSense 11 e SlimLine L/minAirSense 11 e ClimateLineAir 11 L/min
4156153151
8152147147
12149145144
16144141139
20140136135
Observação: Consulte a incertéza de medicação pertinentente naanela de incertezas do Sistema de medicação.

Som

Valores de emissão de ruido deinous declarados em conformidade com ISO 4871:1996

Nível de pressão sonora medico em conformidade com a norma ISO 80601-2-70:2015 (modo CPAP):

Dispositivo com SlimLine e-camera HumidAir 11 (câmara 27 dBA com incerteza de 2 dBA

HumidAir 11 1/2 cheia)

Dispositivo com SlimLine e Tampa lateral

25 dBA com incerteza de 2 dBA

Nível de energia sonora medico em conformidade com a norma ISO 80601-2-70:2015 (mqo CPAP):
Dispositivo com SlimLine e-camera HumidAir 11 (câmara HumidAir 11 1/2 cheia)35 dBA com incerteza de 2 dBA
Dispositivo com SlimLine e Tampa lateral33 dBA com incerteza de 2 dBA
Dimensoes Fisicas
Dimensoes (A x L x P) com-camera HumidAir 11:94,5 mm x 259,4 mm x 138,5 mm
(3,72 pol x 10,21 pol x 5,45 pol)
Dimensoes (A x L x P) com tampa lateral94,5 mm x 236,8 mm x 138,5 mm
(3,72 pol x 9,32 pol x 5,45 pol)
Saía de ar:O conector de saía cônico de 22 mm está em conformidade com a EN ISO 5356-1:2015
Peso - dispositivo e-camera HumidAir 11:1130 g (40 oz)
Peso - dispositivo com tampa lateral1142 g (41 onças)
Estrutura da carcaça:Termoplástico de engenharia retardante de chamas
Chapa de aquecimento - Material:Aço inoxidável
Capacidade de água:380 mL
Tempo entre cada reabastecimento do tubo do umidificador:>8 horas ± 0,5 horas (testado a 23 ± 2 °C / 73,4 ± 3,6 °F)
Tipo de agua recomendada para uso no tubo do umidificador (câmara padrão):Água destilada
Tipo de agua recomendada para uso no tubo do umidificador (câmara limpável):Água de qualida (potável)
Cârmara do umidificador - Material:Plástico moldado por injeção, aço inoxidável e vedação de silicone
Unidade de fonte de alimentação de 65W
Intervalo de entrada de CA100-240V, 50-60Hz, 2,0A
115V, 400Hz, 1,5A(parso em aeronaves)
Saía de CC24 V — — — 2,71A
Consumo normal de energia56,1W (111,5VA)
Consumo máximo de energia73,2W (137,6VA)
Classe do equipamentoClasse II
Condições ambientais
Temperatura operacional+5 °C a +35 °C (+41 °F a +95 °F)
Observação: O fluxo de ar para respiração producido por este dispositalo de terapia pode ser superior à temperatura ambiente. O dispositalo permanece seguro sob condições extremas de temperatura ambiente (40 °C/104 °F).
Umidade operacional10% a 95% umidade relativa do ar, sem condensação
Altitude operacionalDo nível do mar até 3.010 m (9.870 pol); intervalo de pressão atmosférica de 1060 hPa a 700 hPa
Pressão de armazenamento/Altitude de armazenamento1060 a 700 hPa umidade relativa do ar, sem condensação
Temperatura de armazenamento e transporte-25 °C a +70 °C (-13 °F a +158 °F)
Umidade de armazenamento e transporte5 a 95% umidade relativa do ar, sem condensação
Filtro de ar
Padrao:Material: Fibra de políster não tecida
Capacidade de retençao média: >75%, quando testado de acordo com a norma EN779.

Hipoalergenico:

Material: Fibras sintéticas misturadas em um conductor de polipropileno Eficiência: >80% (média) quando testado de acordo com a EN13274-7.

Observação: O uso de um FILTER hipoalergênico aprovado pela ResMed resultaré em uma pequena redução na precisão da pressão fornecida em vazamentos altos.

O AirSense 11 encontra-se em conformidade com todos os requisitos de compatibilidade eletromagnética (EMC), de acordo com a CEI 60601-1-2:2020, para areas residenciais, commerciais e de indústria leve.

Equipamentos de通讯接口或RF portáteis e mevês não devem ser usados mais proxies de qualquer parte da区内, incluindo cabos, do que a distência 10 cm (3,94 pol) de separação recomendada.

O AirSense 11 foi desenvolvimento para atender aos padros de EMC. No entanto, se você suspeitar que o desempenho do disposito (por exemplo, pressao ou fluxo) é afetado por other equipment, afaste o disposito da possivel causa de interfencia.

As informations sobre emissões eletromagnéticas e imunidade deste disposito ResMed podem ser encontrar em ResMed.com/downloads/devices.

Classificacao IEC 60601-1 (Edicao 3.1)

Classe II (isolamento duplo), Tipo BF, grau de proteção contra intrusão IP22.

A ResMed confirma que a这其中 copr de os requisitos da Federal Aviation Administration (FAA - RTCA/DO-160, seao 21, categoria M; RTCA/DO-160, seao 20, categoria T) em relationa a todas as fases da viagem airea.

Vidautil

Cârma do umidificador padrão:

6 meses

Tubo do umidificador limpavel

2,5 anos

Tubodear:

6meses

Geral

0 paciente pode operar o dispositivo.

ResMed AirSense 11 - Geral - 1
Circuito do fluxo de ar

  1. Sensor de fluxo
  2. Soprador
  3. Sensor de pressão
  4. Mascarà
  5. Tubo de ar
  6. Umidificador
  7. Dispositivo
  8. Filtro de entrada

Valores exibidos

ValorFaixaPrecisãoResolução de exibição
Pressão na máscara:
Pressão de máscara exigida14-20 cm H2O (4-20 hPa)± 0,5 cm H2O (0.5 hPa) ± 4% da leitura medida0,1 cm H2O (0,1 hPa)
Valores derivados do fluxo:
Vazamento10-120 L/min± 12 L/min ou 20% da leitura, o que for major, de 0 a 60 L/min1 L/min

Os Resultados podem não ser precisos na presence de bazamentos ou oxigênio suplementar

Preciso da pressao

Variação maior da pressão estatica a 10 cm H2O (10 hPa) de acordo com a ISO 80601-2-70:2015
Dispositivo com-camera HumidAir 11 e tubulação de ar: ±0,5 cm H2O (±0,5 hPa)
Dispositivo com Tampa lateral e tubulação de ar ±0,5 cm H2O (±0,5 hPa)
Observação: Consulte a incerteza de medicação pertinentne naanela de incertezas do Sistema de medicação.
Variação maior da pressão dinária de acordo com a ISO 80601-2-70:2015
AirSense 11 com-camera HumidAir 11 e tubulação de ar
Frequência respiratória10 BPM15 BPM20 BPM
Variação de pressão dinária (cm H2O [hPa])0,50,50,8
AirSense 11 com Tampa lateral e tubulação de ar
Frequência respiratória10 BPM15 BPM20 BPM
Variação de pressão dinária (cm H2O [hPa])0,50,50,8
Incertezas doSYSTEMAde medico
De acordo com a ISO 80601-2-70:2015, a incerteza de medicação do equipamento de testo do fabricante é:
Para medidas de fluxo: ±3,9 L/min
Para medidas de pressão estática: ±0,15 cm H2O (±0,15 hPa)
Para medidas de pressão dinária: ±0,04 cm H2O(±0,04 hPa)
Observação: As precisões especialicas na ISO 80601-2-70:2015 e resultados de testes fornecidos neste manual para"These itensjá incluem a incerteza de medicação pertinentne daanela acima.
De acordo com a ISO 80601-2-74:2017, a incerteza de medicação do equipamento de testo do fabricante é
Para medidas de saía de umidificação ±0,5 mg/L BTPS
Bluetooth
Tecnologia usada: Bluetooth de baixa energia (BLE)
Tipos de conexão: GATT
Frequência: 2400 a 2483,5 MHz
Potência Tmaxima de saía RF: +4 dBm
Faixa de operação: 10 m (Classe 2)
Tecnologia cellular e conformidade regulatoriosa
Consulte o Guia informativo de cellular em ResMed.com/downloads/devices
Umidificador
Temperatura maior da chapa de aquecimento: 68 °C (154 °F)
Fusível têrmico (aquecedor): 74 °C (165 °F)
Temperatura maior do gás (na máscara): ≤41 °C (106 °F)
1 O fluxo de ar para respiração produzido por este dispositivo terapêutico pode ter temperatura mais alta do que a temperatura ambiente. O dispositivo permanece seguro sob condições extremas de temperatura ambiente (40 °C/104 °F).
Desempinho do umidificadorSlimLine/tubulação padrão
Pressão na máscaracm H2O (hPa)% nominal de saía de UR à temperatura ambiente de 22 °C (72 °F)Configuração 4 (configuração padrão)Configuração 8 (configuração maior)Saida nominal do Sistema UA1, BTPS2Configuração 4 (configuração padrão)Configuração 83(configuração maior)
480%100%≥6>12
1080%100%≥6>12
2080%100%≥6>12

Controle de clima automatico - ClimateLineAir 11

Pressão na mascalca cm H2O (hPa)% nominal de saía de UR à temperatura ambiente de 22 °C (72 °F)Sáía nominal doSYSTEMA UA1, BTPS2
485%≥12
1085%≥12
2085%≥12

1 UA - Umidade absoluta em mg/L
2 BTPS - Temperatura corporal, pressão, vapor saturado
3 O desempenho do umidificador atende à norma ISO 80601-2-74:2017 BTPS >12 mg/L testado a 15^ a 35^ (59°F a 95^

Air tubing

ClimateLineAir 11SlimLine/ Standard
ClimateLineAir 11 variação de temperatura60 to 86°F (16 to 30°C)-
ClimateLineAir 11 temperatura interrompida≤106°F (≤41°C)-
Pressão Tmaxima recomendada30 cm H2O (30 hPa)30 cm H2O (30 hPa)
Temperatura Tmaxima de trabalho, quando uso com um umidificador-≤106°F (≤41°C)
MaterialPlástico flexível e componentes eletricosPlástico flexível
Diâmetro interno0.6" (15 mm)SlimLine: 0.6" (15 mm)
Padraão: 19 mm (0,74 pol)
Comprimento6'6" (2.0 m)SlimLine: 6' (1.8 m)
Padraão: 6'6" (2.0 m)

Nota: O fabricante se reserva o direito de alterar estas espécificações sem食欲 prévio.

Informações de complacência e resistência ao fluxo da tubagem de ar

Consulte o Guia de complacência da tubagem de ar em ResMed.com.

Símbolos

Siga as instruções antes de usar. Indica um aviso ou précação. Limite de temperatura.

S Limite de umidade. Altitude de funcaoamento. Limitacao da pressao atmosefrica.

Fabricante. Corrente constnua. Equipamento de Classe II. IP22 Protegado contra objetos de tamanho de um dedo e contra gotejamento de agua quando inclinado em até 15 graus a partir da

orientação especializada. Radiação não ionizante. Não seguro para RM (não utilizear proxies a um dispositivo de RM). RTCA/DO-160 Seção 21, em conformidade com a categoria M e FAA. Peça de aplicação tipo BF. Data de fabricação MD Aparelho médico. REF Nível do produits.

DN Nstreamo do dispositivo. SN Nstreamo de série. LOT Coodigo de lote. EC REP Representante

europeu autorizzato. Bluetooth. Iniciar terapia/Modo de espera. Rx Only Somente com

prescrição médica (nos EUA, a lei federal limita a vendais destes dispositivos a médicos ou por ordem

Informações ambientais

Este dispositivo delve ser descartado separamente, não como lixo municipal comum. Para o descarte do seu dispositivo, você deve usar os sistemas apropriados de coleta, reuso e reciclagem disponíveis em sua região. A utilizesçao desses sistemas de coleta, reuso e reciclagem tem a funcao de reduzir a pressao sobre os recursos naturais e evaporar que substancias nocivas prejudquamem o meio ambiente.

Se você precisear de informações sobre esses sistemas de descarte, entre em conta com a administradora local de resíduos. O símbolo de proibido jogar no lixo encoraja você a utilizez as 输as systemas de descarte. Se precisar de mais informações sobre coleta e descarte do seu disposito ResMed, entre em conta com o escritório da ResMed, o distribuitor local ou consulte ResMed.com/environment.

Informações sobre o perclorato da Calórnía:

A bateria de CELLa tipo moeda bajo dispositivo pode conter perclorato – pode ser necessario manuseio especial.

Acesse: www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate

Manutenção

O disposítivo AirSense 11 foi projetado paramericanmente seguro e confiavel quando utilizes de acordo com as instruções fornecidas pela ResMed. Caso haja algo sinal de desgaste ou alguma preocupaçao com o functimento do dispositivo, a ResMed recomenda que o disposítivo AirSense 11 sera examinado e consertado por uma assistência Tecnica autorizada da ResMed. Caso contrário, não deve havemecessidade de conserto ou revisão dos produits durante sua vidautil projetada.

Garantia limitada

A ResMed Pty Ltd (doravante "ResMed") garante que este produit de sua fabricacao está livre de defeitos de material e mao delyaixo periodo de tempo abaixo especficado, a partir da data de compra.

ProduitoPeríodo da garantia
· Sistemas de máscara (incluindo armação da máscara, almofada, capacete e tubulação)—exceto dispositivos de'utilizaçãoURNIC90 dias
· Acessórios—exceto dispositivos de'utilização UNICA
· Sensores de pulso para dedo, de tipo flexível
· Tubos de água padrão do umidificador
· Baterias para utilizesçao em sistemas de bateria ResMed interna e externa6 meSES
· Sensores de pulso para dedo, de tipo clipe1 ano
· Módulos de dados de dispositivos CPAP e de dois níveis
· Oxímetros e adaptadores para oxímetros de dispositivos CPAP e de dois níveis de pressão
· Umidificadores e respectivos reservatórios de água laváveis
· Dispositivos de controle de titulacao
· Dispositivos CPAP, de dois níveis e de ventilação (incluindo fontes de alimentação externa)2 anos
· Acessórios de baterias
· Dispositivos portáeiis de diagnóstico/triagem
Esta garantia está disponible apenas para o consumidor inicial. Não é transferivel.Durante o periodo de garantia, se o produto falhar sob condições de uso normal, a ResMed reparar ou substituirá, a seu critério, o produto com defeito ou qualquer um de seu componentes.Esta garantia limitada não cobre: a) qualquer dano causado como resultado de uso imprósipo, abuso, modificação ou alteração do produits; b) reparos realizados por qualquer Empresa que não tenha sido expressamente autorizada pela ResMed a realizar tais reparos; c) qualquer dano ou contaminação devo acigarro, cachimbo, charuto ou outra fumaça; e d) qualquer dano causado pela exposicao ao ozônio, oxygênio

ativado ou outros gases.

A garantia deixa de ser valida se o produto for vendido, ou revendido, fora da regiao da compra original. Os pedidos de reparo ou substituicao de um produit defeito no ambito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local de compra.

Esta garantia substitui todas as outras garantias expresses ou implicitas, incluindo qualquer garantia implicita de commerciazao ou adequacao a um proposto especico. Algumas regioes ou estados nao permitem limitacoes de tempo sobre a duracao de uma garantia implicita,leo que a limitacao acima pode nao se aplicar ao seu caso.

A ResMed não sera responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes revindicados como decorrentes da vend, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes; assim, a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.

Esta garantia oferece direitos legais espécíficos e vocêsandoce ter及其他os direitos que variam de região para regiao. Para obter mais informações sobre os direitos de garantia, entre em conta com o revendedor local da ResMed ou com o escritório da ResMed.

Para obter informações sobre a garantia limitada para os Estados Unidos, acesses ResMed.com ou ligue para 1-800-424-0737.

Informações adioníais

Se você precisar de mais informações sobre como configurar, usar ou manter oSYSTEMA Air11™ (inclusive o tubo aquecido ClimateLineAir 11), ou para comunicar problemas ou eventos inesperados, entre em conta com a Central de Serviços da ResMed ou com o seu professional de Saúde.

ResMed AirSense 11 - Informações adioníais - 1

ResMed

myAir

ResMed AirSense 11 - ResMed - 1

ResMed AirSense 11 - ResMed - 2

Assistente de manual
Impulsionado pela Anthropic
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : ResMed

Modelo : AirSense 11

Categoria : CPAP