MANUAL DE USUARIO AirSense 11 ResMed
Indicaciones de uso 1
Contraindicaciones 1
Efectos adversos 1
Funcionalidad del software y datos del dispositivo. 2
Sinopsis 3
Acerca del dispositivo 4
Ajustes del dispositivo 5
Cómo desplazarse por la pantalla táctil 7
8
Conexión de su dispositivo AirSense 11 y su dispositivo inteligente. 9
Iniciar/detener el tratamiento 10
Sobre el tubo diferico 11
Datas del tratamento 12
Cuidado del disposativo 14
Desmontaje 15
Limpieza 15
Revision 16
Cambio del filtr de aire 16
Montaje 17
Viaes 17
Viajes en avion 17
SolutiOn de problemas 18
Advertencias generales 20
Especificaiones技术.. 21
Simbolos 25
Servicio Tecnico 26
Garantía limitada 26
Información adicional 27
Guía de instalación rápida

Components
- Cubeta HumidAir™ 11
- Dispositivo AirSense™ 11
- Unidad de fuente de alimentacion
- Tubo de aire ClimateLineAir™ 11
- Mascarilla
Bienvenido
El AirSense 11 AutoSet™ (que incluye AutoSet for Her) es el dispositivo de presión de ajuste automatístico premium de ResMed. El AirSense 11 Elite y el AirSense 11 CPAP son los dispositivos de presión positiva continua en las vías respiratorias (CPAP, por sus siglas en ingles) de ResMed.
ADVERTENCIA
- Lea la totalidad de la guía antes de utilizar este equipo.
- Este dispositivo no es adequado para pacientes que dependen de un ventilador.
PRECAUCION
En EE. UU., la ley federal exige que este equipo sea vendido unicamente por un medico o pororden de un medico.
Indicaciones de uso
AirSense 11 AutoSet (que incluye AutoSet for Her)
El Sistema de ajuste automatico AirSense 11 está indicado para el tratimiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que pesan más de 30 kg (66 lb), incluidas mujeres con AOS leveo o moderada cuando se usa en el modo AutoSet for Her. El Sistema de ajuste automatico AirSense 11 está Diseñado para uso dométrico y hospitalario.
AirSense 11 CPAP (que incluye Elite)
El Sistema AirSense 11 CPAP está indicado para el tratimiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que pesan más de 30 kg (66 lb). El Sistema AirSense 11 CPAP está Diseñado para uso dométrico y hospitalario.
Contraindicaciones
La terapia con presión positiva en las vías respiratorias puede estar contraindicada en algunos pacientes con lasSIGUIENTESafeeciones preexistentes:
- enfermedad pulmonar bullosa grave;
neumotorax o neumomediastino;
- hipotension patológica, en especial si se asocia con deplección del volumen intravascular;
- deshidratacion:
- fuga de liquido cefalorraquideo, cirugia cranealrecente o traumatismo.
Effectos adversos
Debe informar a su medico tratante sobre cuales dor valor toracico inusual, una cefalea grave o un aumento en su dificultad respiratoria. Una infec tion aguda en las vias respiratorias superiores peut requerir la suspensi on temporal del tratamento.
Durante el camino del tratamiento con el equipo pueda aparecer los siguientes efectos colaterales:
- resequuedadela nariz,boca o garganta
- epistaxis
distension gástrica
- molestia sinusal o del oído
- irritación ocular
erupciones cutaneas
Funcionalidad del software y datos del dispositivo
Este dispositivo ResMed es un dispositivo inteligente e incluye functions de software que le permiten connectarse a la nube para que los usuario y sus proveedores de atencion peuvent acceder a los datos acerca del tratimiento de forma remota, recibiractualizaciones periodicas del dispositivo y mucho mas. Visite https://myair.resmed.com/ para Obtener más informacion acerca de la aplicacion de asesoramente para pacientes de ResMed, myAirTM.
Licencia de software
Conceación de licencias. Sujeto a los关键时刻 y las conditiones que se detallan a continuación, ResMed le otorga a usted, el propietario o usuario de este dispositivo, una licencia perpetua, no exclusiva, no subspecializable, personal y limitada para usar el Software de ResMed únicamente en relacion con el uso de este dispositivo. ResMed se reserva todos los derechos. Se considerará que ha transferido y asignado esta licencia a toda persona que adquiera los derechos del propietario o del usuario sobre este dispositivo.
Restricciones de licencia. El software incluido en este dispositivo es propidad de ResMed o se le ha emitido una licencia para su uso (en los sucesivo, el "Software de ResMed"). ResMed no vende ni cede ni el Software de ResMed ni los derechos de propidad intelectual del software de ResMed. Ninguna persona oentyid tieniclicia o autorizacion para (a) reproducir,distribuir,crear obras derivadas, modifier, mostrar, ejectar, descopilar o intentar descubrir el numero fuente del Software de ResMed, (b) eliminar o intentar eliminating el Software de ResMed del producto ResMed, o (c) realizar ingenieria inversa o desensamblar el producto ResMed o el Software de ResMed. Para evitar dudas, las restricciones anteriores no tenen la intencion de limitar los derechos del licenciatario al numero de software incorpado o distribuido con el Software de ResMed y con licencia conforme los tereinos de las licencias de software de numero abierto, libre o comunitario (en lo suscesivo y de manera conjunta, el "Software de numero abierto").
Descarga inalámbrica deactualizaciones de software. Si el dispositivo está conectado a la nube, el Software de ResMed en el dispositivo descargará de forma automática y periodica actualizaciones y mejoras del Software de ResMed en el dispositivo. Dichas descargas se pueda realizar por various medios que incluyen, entre它们, el uso de la Tecnología inalámbrica Bluetooth®, redes wifi o celuales y combinaciones de diversas technologías y servicios inalámbricos. Dichasactualizaciones del Software de ResMedSEO inclui, a titulo enunciativo, correcciones de errors, parches de seguridad y;nuevas versiones y lanzamentios del Software de ResMed que pueda inclui ambios en lascharacteristicsofunrientes existentes o aggregados de;nuevascharacteristicasyfunctiones.
Uso de datos del dispositivo
Cuando usa este dispositivo, recopila y registra datos acerca de su uso y, si la connectividad de su dispositivo está habitada, este envía ciertos datos a ResMed a工程技术 de la nube para permitir que la compañero le brinde various Beneficios austed y a su(s) proveedor(es) de atencion. Además, ResMed pueda usar algunos de esos datos (1) para cumplir con sus obligaciones legales, las cuales incluyen la recopilación y el análisis de datos de dispositivos para la vigilancia posterior a la commercialización de dispositivos Médicos, y el complimiento de dichas obligaciones legales incluye evaluar si se requiere que ResMed implemente做的事情 para melhorar la seguridad, la calidad de uso y el rendimiento del dispositivo y (2) para realizar activités de Investigación, estudio o evaluación relacionados con la salute y con fines@cientificos y medico-economicospecíficos. ResMed solo utilizes los datos de su dispositivo de conformidad con las leyes y las regulaciones aplicables en su País o region (por exemple, el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD) [Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo del 27 de Abril de 2016 sobre la protección de las personas fisicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de dichos datos], el Reglamento de Productos Sanitarios (RPS) [Reglamento (UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de Abril de 2017, sobre products sanitarios)] en la Unión Europea, y la Ley de Portabilidad y Responsabilidad de Seguros Médicos ([Health Insurance Portability and Accountability Act, HIPAA] de 1996 en los EE. UU.). Dependiendo de las leyes de privacidad o protección de datos de su País o region, los datos de su dispositivo peuvent constituir sus datos personales. Si es asi, ResMed tiene la obligation de informarle acerca de sus derechos y libertades para el uso que hagamos de sus datos personales. Puede encontrar más detalles relacionados con nuestro uso de sus datos, sus derechos para acceder, rectificar, borrar, restringir u oponerse en https://www.resmed.com/myprivacy/.
Sinopsis
ADVERTENCIA
Utilice únicamente las mascarillas y accesos recomendados de ResMed u otheras mascarillas con ventilacion recomendadas para su uso con este dispositivo por el medico que prescribe. El uso de these componentes permite una respiracion normal y previene una possible asfixia.
ElsystemaAirSense11incluye lo singulare:
Dispositivo
Cubeta HumidAir 11estandar
Cubeta HumidAir 11lavable
- Tubo de aire temico ClimateLineAir 11o tubo de aire SlimLine™
- Unidad de fuente de alimentacion Air 11^TM : Adaptador de CA de 65 W
- Bolso para viaje
- Tarjeta SD (no disponible en todos los dispositivos).
Póngase en contacto con el proveedor de atencion para poder la gama de repuestos y accesos disponibles para utiliser con el dispositivo, incluidos los siguientes:
- Tubo de aire (ClimateLineAir 11 y SlimLine)
- Cubeta estandar HumidAir 11 (reutilizable en un solo paciente; no se pueda reprocesar)
- Cubeta HumidAir 11 lavable (reutilizable en various pacientes; se pueda reprocesar)
- Cubierta lateral que permite su uso sin la cubeta del humidificador
- Filtro Air11 --standing
- Filtro Air11 - hipoalergénico
Air11 Transformador CC/CC
- Tarjeta SD
Cubierta de la tarjeta SD
Notas:
- El dispositivo AirSense 11 es compatible con las mascarillas ResMed. Para Obtener una lista completa, consulte la lista de compatibiliidad de mascarillas/dispositivos en ResMed.com/downloads/devices.
- La cubeta de agua HumidAir 11 estándar y la cubeta de agua HumidAir 11 lavable son las únicas cubetas de agua que se utilizes con el dispositivo AirSense 11.
- El ClimateLineAir 11 es el uncommono tuboTERMico que es compatible con el dispositivo AirSense 11.
Cubetas del humidificador
HumidAir 11 Cubeta estandar

- Para uso con un solo paciente
- no se pueda reprocesar
- Tiene un sujetador blanco para el pulgar
- Ilenar solo con agua destilada
HumidAir 11 Cubeta lvable

- uso en variedespacientes
sepuedereprocesar
- Tiene un sujetador gris para el pulgar.
- Ilenar con agua potable
Acerca del disposativo

| Descripción | Propósito |
| 1 | Botón Iniciar tratimiento/Enespera | Presione para起初/ detener el tratimiento.El indicator LED tiene un color verde durante el modo de espera y blanco durante el tratimiento. Funciones Prueba, y Ajuste demascarilla. |
| 2 | Pantalla | Se desplaza entre functions y mystra información sobre el estado operativo del dispositivo. |
| 3 | Cubeta HumidAir 11 | Cubeta de agua que proportionsción humidificación calentada. |
| 4 | Nombre del dispositivo | Contiene información relevante para el dispositivo. |
| 5 | Conector de salute | Conecta el tubo de aire |
| 6 | Entrada de alimentación electrica | Conecta el cable de alimentación. |
| 7 | Cubierta del filtro de entrada de aire | Contiene el filtro de aire |
| 8 | Cubierta de la tarjeta SD | Tapa desmontable que protege la ranura de la tarjeta SD.El indicator LED es de color azul cuando se writes en la tarjeta SD. |
| 9 | Tubo de aire SlimLine | Tubo de aire no tírmico |
| 10 | Tubo de aire ClimateLineAir 11 | Tubo de aire tírmico |
Notas:
- Si el botón Iniciar tratamiento/En expectsa tiene una luz blanca intermitente, se Produce un error en el sistema. Consulte la sección Solución de problemas para Obtener más información.
- Utilice este dispositorio solo como se lo indique su medico o proveedor de atencion.
Ajustes del disposativo
ADVERTENCIA
No utilise ningún aditivo en la cubeta del humidificador (p. ej., aceites perfumados o fragancias). Estos能把 reducir la calidad de humidificación o Cause el deterioro de los materiales de la cubeta.
PRECAUCION
Utilice únicamente piezas de ResMed (p. ej.,)."...,发展机遇ación), mascarillas y accesos con el equipo. El uso de piezas que no sean de ResMed pueda reducir la eficacid del tratamiento, pueda derivar en un excesso de reinhalacion de dioxido de carbono o en daños al equipo. Para Obtener informacion sobre compatibilidad, consulte ResMed.com.
Al usable la cubeta del humidificador:
Siempre coloque el dispositivo en una superficie plana por bajo de su cabeza para evaporar que la mascarilla y el tubo de aire se llen de agua.
- No sobrepase el nivel máximo de llenado de la cubeta del humidificador, ya que el agua podra ingresar al dispositivo y al tubo de aire.
- No llene la cubeta del humidificador con agua caliente, ya que this provoca provocar una temperatura excessiva del aire en la mascarilla. Asegürese de que el agua se enfié a temperatura ambiente antes de llenar la cubeta del humidificador
- No coloque el dispositivo sobre su COSTO porque pueda entrada agua.
Al configurar el sistema AirSense 11:
- No coloque la fuente de alimentacion sobre se pueda golpear, pisar o donde algoien能把tropezar con el cable de alimentacion.
- El dispositivo podrá sobrecalentarse si se obstruye el tubo o la entrada de aire cuando está funciona.
- Asegúrese de que el aire alrededor del dispositivo está seca y limpia, y que no haya sábanas, ropa niotiros objetos que pudieran bloquear la entrada de aire o cubrir la fuente de alimentación.
- Asegürese de que el sistema está correctamente configurado. La configuración incorrecta del sistemasuederesultar enunalecturaincorrecta de la presión en lamascarilla.
Cuando se usa una mascarilla:
- Utilice solo las mascarillas con ventilacion recomendadas por ResMed o por el medico que le prescribio este dispositorio.
- Si se ajusta la mascarilla sin que el dispositivo ventilé el aire, es posible que se vuelva a inspirar el aire exhalado.
- Asegúrese de que los orificos de ventilación estén limpios y libres paramantener el flujo de aire fresco bajo de la mascarailla.
Para configurar el dispositivo:






- Coloque el dispositivo en una superficie plana estable.
- Conecte el cable de alimentacion a la toma de corriente en la parte posterior del dispositivo. Conecte un extremo del cable de alimentacion en la fuente de alimentacion y el othero extremo en la toma de corriente. Asegurese de que el dispositivo este configurado y connectado a la alimentacion para permitir que los ajustes se aplicque de forma inalambrica al dispositivo si es requisiteario.
- Conecte el tubo de aire firmamente al conector de salute en la parte posterior del dispositivo.
-
Abra la cubeta del humidificador y llénela con agua.
Note: La cubeta del humidificador debe retirarse del dispositivo antes de-agregar agua.
-
Si usa la cubeta de agua estándar HumidAir 11, use solo agua destilada
-
Si usa la cubeta de agua lavable HumidAir 11, use agua potable
Llene la cubeta de agua hasta que alcance lamarca de nivel máximo de agua. Dicha cubeta tiene una capacitémaximumde380ml.
-
Cierre la cubeta del humidificador e insertela en el costo del dispositivo.
- Conecte el extremo libre del tubo de aire firmamente a la mascarilla montada.
Consulte la guía de usuario de la mascarailla para Obtener información más detallada.
Las mascarillas recomendadas para su uso con este dispositivo se detallan en ResMed.com.
Notas:
- No inserte ningún cable USB en el dispositivo AirSense 11 niintañete enchufar la fuente de alimentación en un dispositivo USB. Estó podría dar añar el dispositivo AirSense 11 o el dispositivo USB.
- El extremo del tubo de aire temico que tiene el conductor electrico solo es compatible con la calidad de aire del dispositivo y no debe conectarse a la mascarilla.
- No utilise tubos de aire antiestáticos o conductores de electricidad.
Cómo desplazarse por la pantalla táctil
El dispositivo AirSense 11 funciona a工程技术 de una pantalla táctil que le permite acceder, ver yCambiar el tratimiento y los ajustes del dispositivo. Internacionalmente, es possible realizar un seguido del avance del estado del sueño.
La barra de estado en la parte superior de la pantalla可以选择 estar iconos en différentes moments y pueda incluir:
| Icono | Descripción | Propósito |
| Pantalla de inizio | Regrese a la pantalla de inizio enequalquiermomento. |
| Falla del humidificador | Detecta fallas en el humidificador. El tratimiento funciona arsin calefacción. |
| El humidificador se estácalentando | El agua de la cubeta del humidificador se está precalentando. |
| El humidificador se está enfriando | El agua en la cubeta del humidificador se está enfriando. |
| Bluetooth-connectado | El dispositivo está connectado correctamente agravés de la Tecnología inalábrica Bluetooth.. |
| Intensidad de la senalcellular | Indica la intensidad de la connectividad cellular. |
| Sin conexióncellular | No hay cobertura cellular disponible. |
| Modo avión | El dispositivo está enmqdo avión. |
Ajustes inicial


De la planta de Bienvenida, toque USUARIO y siga las indicaciones.
- De la planta de Inicio, pueda acceder a los siguientes ☆es:
MIS OPCIONES: Ver y ajustar los ajustes del tratimiento (p. ej., Ajustar el tiempo de rampa)
MI SUENO: Realice un seguimiento del estado del sueño (verifique la calidad de horas que useo el dispositivo ancho o el estado de la mascarilla)
- MÁS: Acceda aFUNCTIONES adiconiales como Ejecutar ajuste de la mascarilla o cambie al Modo avión.
Cómo usar la pantalla tíctil:


Hay dos acontez para desplazarse por la pantalla táctil:
Deslizar: Deslice el dedo hacía arriba o hacía abajo en la pantalla para ver las.optiones del menu..
Toque: Seleccione una configuracion de ajustes paraactualizar. Para otheros ajustes (por exemple, Alivio de
presión, Modo avión), toque los ajustes para activarlos

o para apagarlo

Ajustes de prescripción
Si ha recibo el disposativo directamente en su hogar, es posible que los ajustes de prescriccion no se haya aplicado a su disposativo. Aseguresse de que se haya establecido una conexion inalambrica para permitir que su proveedor de atencion instale los ajustes prescritos.
Personalice sus ajuste
Su proveedor de atencion ha configurado el equipo segun sus necessities, pero es possible hacer微量元素 ajustes para hacer mas como el tratamiento.
- Toque MIS OPCIONES desde la pantalla de Inicio.
- Toque los ajustes que desea cambiar.
- Toque la configuración preferida.
Toque OK para confirmar el cambio o CANCELAR para volver a la pantalla anterior.
Characteristicas adiconiales
Hay algunos otheras functions en su dispositivo que pueda personalizar.
Note: No todas las functions estan disponibles en todas las regiones. Las functions varian segun el mode de tratamento.
| Menú | Función | Descripción |
| MIS OPCIONES | Per. rampa | El peródode rampa es?qallende el qual la presión augmente desde una presión inicial baja hasta alcantar la presión de tratimiento indicada. El peródo de rampa se pueda configurar en Apag., de 5 a 45minutos (en incrementos de 5minutos) o Auto. |
| Alivio de presión* | Cuando se active el Alivio de presión (APE), es possible que le resulte más fácil exhilar. Esto peutEARdo acostumbrarse al tratimiento. |
| SmartStartTM* | Cuando SmartStart está activado, el tratimiento se inicia automatistically cuando inhala en la mascarilla. |
| SmartStop* | Cuando se quita la mascarilla, el tratimiento se detiene automatistically después de unosegundos. |
| MÁS | Ajus. masc. | Estafunción lo ayuda a evaluar e identificar posibles fugasde aire en la mascarilla. |
*Funciones habitadas por su proveedor de atencion.
Conexión de su dispositivo AirSense 11 y su dispositivo inteligente
myAir es una aplicación para teléfonos inteligentes que lo guía atraves del proceso de configuración. Este incluye videos de configuración del dispositivo, videos de ajuste de mascarillas, prune de tratamiento con la función Preba y seguínto del avance del estado del sueño. La aplicación no es necesaria para operar el dispositivo AirSense 11.
Antes de emparejar el dispositivo AirSense 11 a un téléphone inteligente, asegúrese de que la ultima version de la aplicación está instalada en el téléphone inteligente. Puededescendingarla aplicacióndesaepStoreo en Google Play. Empareje el dispositivo AirSense 11 a su téléphone. Para configurar la aplicación, vaya al menu MÁS.
- Verifique que el equipo AirSense 11 esté configurado y conectado correctamente a una fuente de alimentación electrica.
- Abra la aplicacion myAir. Toque Continuar.
- Siga lasindicaciones del myAir aplicacion para completar la conexion Bluetooth. AirSense 11 ahora está connectado a la aplicacion. El-symbolo de conexion Bluetooth aparece en la barra de estado para confirmar la conexion entre el dispositivo AirSense 11 y el Telefono inteligente.
- Toque Listo.
Iniciar/detener el tratamiento
ADVERTENCIA
Laquina no está prevista para ser operada por personas (incluidos los niños) con capacities fisicas, sensoriales o mentalares reduidas sin la supervisiónADECADA de una persona responsable de la calidad del paciente.
Para起初 el tratamiento:
- Colôque la mascarilla.
- Presione el botón Iniciar tratamiento/En espera o respire normalmente si SmartStart está fácilado


El tratimiento comenzará y se做不到a la pantalla correspondiente. Aprecerá una onda de pulso dinamica durante el tratimiento.
Para revisar el avance de su sueño, hagalick en para ver más detalles.
Notas:
- La pantalla seVyvera negra automaticallydespues de un periodo corto de tiempo.Toque la pantalla para volver a encenderla.
- Si se interruppe la alimentación durante el tratimiento, el dispositivo se reinicia automatistically una vez restaurada dicha alimentación.
- El dispositivo tiene un sensor de luz que ajusta el brillo de la pantalla en función de la luz de la habitación.
Para detener el tratamiento:
- Quitese la mascarailla.
- Presione el botón Iniciar tratamiento/En espera o espere hasta que el dispositivo se detenga si SmartStop está fácilado.
Sobre el tuboTERMICO
El ClimateLineAir 11 es un tubo de respiración tírmico que suministra aire a una mascarilla compatible. Cuando se usa con el humidificador del dispositivo, el tubo de aire tírmico ClimateLineAir 11 le permite usar la función de Control climático.
Nota: No todos los temas de tubos de aire están disponibles en todas las regiones.
Climate Control
Climate Control está Diseño para hacer que la terapia sea más cómoda al permitir una temperatura constante y mantener la humedad.
Estacharacteristica:
- Proporcióna una temperatura y un nivel de humedad cómodos durante el tratimiento.
- Mantiene la temperatura y la humedad relativa establecidas durante el sueño para evaporar la sequidad en la nariz y la Boca.
- Se puede configurar en Auto o Manual.
- Solo está disponible cuando tanto el ClimateLineAir 11 como la cubeta HumidAir 11 está conectados.
Climate Control: Ajuste automatico
Auto es la configuración recommendada y predeterminada. Está diseñado para que la terapia sea lo más fácil possible, por lo que no esnecessary Cambiar los ajustes de temperatura o humedad.
- Establishe la temperatura del tubo en Auto (27^ / 80^) . Si el aire de la mascarilla estáletesado caliente o demasiado frío, pueda ajustar la temperatura del tubo entre 16y30^ (60 y 86 F) o apagarlo por completeness.
- Ajusta la calidad del humidificador paramantener un nivele de humedad como y constante del 85% de humedad relativa.
Protege contra la lluvia (gotas de agua en el tubo de aire caliente y la mascarilla).
Climate Control: Ajuste manual
Manual está disenado para encontrar más flexibilidad y control de la configuración, ylenecko elsiguiente:
- La temperatura y la humedad se pueda ajustar para encontrar la configuración más)cómoda.
- El nivel de temperatura y humedad se pueda configurar de forma independiente.
- La proteccion contra la lluvia no está garantizada. Si se produce lluvia, primo intente augmentar la temperatura del tubo.
- Si la temperatura del aire se vuelveblemado caliente y la condensation continua, pruebe disminuyendo la humedad.
Nota: Si el Climate Control está configurado en Manual, el ajuste Auto de temperatura del tubo no está disponible.
Nivel de humedad
El humidificador humedece el aire y está diseñado para que el tratimiento sea más como.
- Si se le está secando la nariz o la boca,;aunte la humedad.
- Si se está humedeciendo la mascarailla, reduzca la humedad.
- Puede configurar el Nivel de humedad en Apagado o entre 1 y 8, donde 1 es la configuracion de humedad más baja y 8 es la configuracion de humedad más alta.
Paraactualizarlosajustesde la Temperatura del tubo,ClimateControlo Nivel de humedad,toqueMIS OPCIONESdeselapantallaInicio,yaya la lista deoptionesy seleccione losajustes.
Nota: Los ajustes de Temperatura auto del tubo son solo relevantes cuando se utilizen los ajustes de Climate control auto. Si Climate control se establiece en Manual, la temperatura Auto establecida no es una seleccion valida.
Temp. del tubo

- Toque Temp. del tubo.
- Toque los ajustes preferidos.
- Toque ACEPTAR para guardar el cambio.
Control climático

- Toque Climate Control
- Toque Manual.
- Toque Aceptar para guardar el cambio.
Nivel humedad

- Toque Nivel humedad.
- Toque los ajustes preferidos.
- Toque ACEPTAR para guardar el cambio.
Nota: Los ajustes de temperatura y humedad no son valores medidos.
Datas del tratamiento
El dispositivo AirSense 11 registra los datos de su tratamiento para que su proveedor de atencion los vea y ajuste si es necessario. Los datos se transfieren a su proveedor de atencion mediante los siguientes métodos:
Conexión inalábrica
El dispositivo está equipado con communicator Celular que permite que los datos de su tratimiento del sueño se transmitan de forma inalámbrica a su proveedor de atencion. Internacional permite aplicar oactualizar los ajustes prescritos.
La transferencia de datos se producirá afterwards de que se detenga el tratamiento. Indique a sus pacientes que deben sus dispositivos connectados a la fuente de alimentación en todo momento y que se aseguren de que no estén en Mode avión. Los datos solo se transferirán si hay una conexión inalámbrica disponible.
La disponible y calidad de la red inalámbrica puede verse afectadas por el terreno, los edificios y el clima. La comida inalámbrica depende de la disponible de la red. La cobertura no está disponible en todas partes y varía según el serviceo.
Notas:
- Es possible que los datos del tratamiento no se transmitan si lo usaonga del País o regione de comprar.
- Es possible que los dispositivos con comida inalámbrica incorpORA no estén disponibles en todas las regiones.
Tarjeta SD
Los datos de su tratamiento del sueño PODen transferirse a su proveedor de atencion a través de la tarjeta SD (si se proporciona). Su proveedor de atencionuede pedirle que envie la tarjeta SD por correo o que se la lleve. Cuando se lo pida su proveedor de atencion, quite la tarjeta SD.
Para usar la tarjeta SD para registrar sus datos de sueño, retire la cubierta de la tarjeta SD.
No retire la tarjeta SD del dispositivo cuando la luz SD esté parpadeando, porque se estácribesiendo datos en la tarjeta.
Nota: La tarjeta SD no debe utilizes para ninguna other finalidad, ya que peut darar los datos del tratamiento almacenados en la tarjeta.
Para quitar la cubierta de la tarjeta SD e insertar dicha tarjeta:




- Abra la cubierta de la tarjeta SD.
- Retire dicha cubierta y guardela en un lugar seguro.
- Para introducir la tarjeta SD:
- Empujé la tarjeta SD hasta que encaje en su lugar.
Para quitar la tarjeta SD:
- Empuje la tarjeta SD para liberarla.
- Coloque la tarjeta SD en la funda de proteccion y enviesela de nuevo a su proveedor de atencion.
Para Obtener más información sobre la tarjeta SD, consulte la funda de protección de la tarjeta SD proportionsciónada jusqu con el dispositivo.
Cuidado del dispositivo
ADVERTENCIA
Siempre desenchufe el dispositivo antes de limpiarlo, y asegürese de que todas las piezas estén secas antes de enchufarlo.
- No realiceacularaarea de mantenimiento (porejemplo,limpieza,cambio del filtrode aire) );mueras eldispositivoestanefuncionamento.
- Limpie el dispositivo y sus componentes de acuerdo con los calendarios que se muestran en esta guía para mantener la calidad del dispositivo y prevenir el crecimiento de gérmenes que pueda afectar negativamente su salute.
- Inspeccione regularamente los cables de alimentacion y de othero tipo, asi como la fuente de alimentacion para vericar que no esten danados o desgastados. Suspenda su uso y reemplacelos si esan danados.
- No abra ni modifie el equipo. El interior no contiene piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el service techniqueo deben ser efectuados únicamente por un agente de service autorizzato de ResMed.
PRECAUCION
- No utilise lejía, cloro o SOLUTIONES aromáticas, jabones hidratantes o antibacterianos, ni aceites perfumados para limpiar el disposito, la cubeta del humidificador o el tubo de aire. Estas resolutions podrán causar daños o afectar el rendimiento del humidificador y reducir la vida uyil de这些东西 productos. La exposión al homo, en particular el homo de cigarrillos, cigarros o papas, asi como al ozono u或者其他 gases, pueda darar el equipo. Los daños causados por cualesera de los anteriores no estarán cubiertos por la garantía limitada de ResMed.
- Deje que la cubeta del humidificador se enfré durante al menos diez horas après de apagar el humidificador o hasta que finalice el modo de enfiambre antes de Manipular la cubeta del humidificador.
- Limpie, mantenga o reprocese el dispositivo y los componentes únicamente de acuerdo con las instrucciones que se muestran en esta guía.
Las siguientes secciones lo ayudarán con la limpieza y revision del equipo.
Desmontaje
- Limpieza
- Revisión
Montaje
Desmontaje






- Sostenga la cubeta del humidificador desde arriba y abajo, presionela suavamente y retirela del dispositivo.
Note:onga cuidado al Manipular la cubeta del humidificador, ya que pueda estar caliente. Espere 10 horas para que la placac de calefacion y el agua que haya quedado se enfrien.
- Abra la cubeta del humidificador y descarte el agua restante.
- Sostenga el mango del tubo de aire y suavamente retirelo del dispositivo.
- Sostenga el mango del tubo de aire y la connexion giratoria de la mascarilla y después quítelas suavamente.
- Localice el conector de salute en el interior del dispositivo y sueltelo presionando firmamente el clip.
- Retire el conector de salute tirando de él a工程技术 del enchufe del conector de salute en la parte posterior del dispositivo.
Limpieza
Las siguientes instrucciones son para la limpieza en el hogar. Las instrucciones para el reprocesamento de dispositivos destinados a la reutilización de various pacientes se pueda encontrar en la guía clínica.
Debe limpiar el dispositivo, la cubeta del humidificador, el tubo de aire y el conector de salute tal como se describe. Consulte la guía de usuario de la mascarilla para Obtener instrucciones detalladas sobre como limpiarla.
A diario:
-
Vacie la cubeta del humidificador y limpiela a fondo con un paño desechable limpio. Deje que se seque sin exponerla a la luz solar directa.
-
Vuelva a llenar la cubeta del humidificador.
-
Si usa la cubeta de agua estándar HumidAir 11, use solo agua destilada
- Si usa la cubeta de agua lavable HumidAir 11, use agua potable
Semanal:
-
Lave los componentes tal como se describe:
-
Tubo de aire - Lave en agua tibia con un detergente suave.
- Cubeta del humidificador - en agua tibia con un detergente suave o en una solución con una proportión de una (1) parte de vinagre y nueve (9) partes de agua a temperatura ambiente
-
Conector de salute - en agua tibia con un detergente suave o en una solución con una proportiencia de una (1) parte de vinagre y nausea (9) partes de agua a temperatura ambiente
No debe lavarse a temperatas superiores a 55^ 149 F).
-
Enjuague bien cada componente con agua.
-
Deje alejado de la luz solar directa o del calor.
- Limpie el exterior del dispositivo con un paño humedo.
Notas:
- La cubeta del humidificador y el conector de salute se pueda lavar en un lavavajillas.
- No lave el tubo de aire en el lavavajillas ni en el lavarropas.
- El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
Revision
ADVERTENCIA
-
Deje de uso y comunique s con su proveedor de atencion o con el centro de service de ResMed si ocurre referencia de las作為 situations:
-
el dispositivo no funciona como de costumbre
- el dispositivo emite sonidos inusuales
-
el dispositivo está dañado
-
Si usa un filtro bacteriano/viral, reviséo periodicamente para detectar signos de humedad uculosismas contaminantes, en particular durante la nebulización o humidificación. Si no lo hace, podra ayeumentar la resistencia respiratoria o afectar la administración de la presión terapéutica.
PRECAUCION
Si se observa deterioro en某个 componente del sistema (grietas, manchas, separaciones, etc.), se debe desechar y reemplazar dicho componente.
Debe revisar con regularidad que el tubo de aire y el filtro de aire no estén dañados.
-
Revise la cubeta del humidificador:
-
Cámbiela si presenta fugas o si se ha agrietado, está turbia o llena de hoyos.
- Cámbiela si el sellado está agrietado o rasgado.
-
Elimine los depuestos de polvo blanco con una solución de vinagre domestico de una parte por 9 partes de agua. Enjuague con agua limpia.
-
Revise el tubo de aire y cantiago si hay orificios, rasgaduras o gritas.
- Revise el filtro de aire y cámbielo cadaarethmes. Cámbielo mas seguido si hay orificios u obstrucciones por sociedad o polvo.
Cambio del filtró de aire


- Abra la cubierta del filtro de aire y retire el filtro anterior.
- Coloque un nuevo filtro de aire en la cubierta del filtro de aire y ciérrela. Asegúrese de que la cubierta del filtro de aire está sempre colocada para estar que ingrese agua y polvo en el equipo.
Nota: El bajo de aire no es lavable ni reutilizable.
Montaje
Cuando los componentes estén secs,可以更好 volver a montar las piezas.
Para montar el sistema AirSense 11:
- Sostenga el conector de salute con el sello apuntando hacía la izquierda y el clip hacía adelante.
- Asegürese de que el conector de salute está correctamente alineado ebineinte el conector de salute en el enchufe.
- Verifique que el conector de salute está insertado correctamente.
- Conecte el tubo de aire firmamente a la calidad de aire ubicada en la parte trasera del dispositivo.
- Abra la cubeta del humidificador y llénela con agua destilada hasta que alcance lamarca de nivel máximo de agua.
- Si usa la cubeta de agua estándar HumidAir 11, use solo agua destilada
- Si usa la cubeta de agua lavable HumidAir 11, use agua potable
- Cierre la cubeta del humidificador e insertela en el costo del dispositivo.
- Conecte el extremo libre del tubo de aire firmamente a la mascarilla ensamblada.
Viajes
Puede llhear el equipo consigo dondequiera que vaya. Solo tengaa en cui ta lo seguiente:
- Utilice la Bolsa de viaje proportionada para registrar daños al dispositivo.
- Vacie la cubeta del humidificador y guardela por分开arado en la Bolsa de viaje.
- Asegúrese de que tiene el cable de alimentación correcto para la regiona a la que viaja. Para Obtener información sobre compras, contacte a su proveedor de atencion.
Viajes en avión

ADVERTENCIA
-
No use el dispositivo con agua en la cubeta del humidificador cuando está en tránsito (por exemple, en un avión o vehúculo) deben al ríesgo de:
-
derrame de agua hacía el interior del dispositivo
-
la Inhalación de agua durante las turbulencias.
-
Asegúrese de que la cubeta del humidificador está vacia antes de transporte el dispositivo. El dispositivo AirSense 11 se pueda llhear a bordo como equipoje de mano. Los dispositivos sanitarios seCNTAN a los efectos del limite de equipoje de mano.
Puede utiliser su dispositivo AirSense 11 en un avion ya que cumple los requisitos de la Administración Federal de Aviación (FAA). Se puedadescendingar e imprimir las cartas para el complimiento de normas de aeronautegacion de www.resmed.com.
Cuando utilise el dispositivo en un avion:
- Asegürese de que la cubeta del humidificador está Completely vacia e insertada en el dispositivo. El dispositivo no funciona si la cubeta del humidificador o la cubierta lateral no está insertada.
- Asegürese de que el dispositivo está en modo avión cuando lo exija el personal de la aerolínea.
ParaactivarelModoavion:
- De la planta de inicio, toque MAS.
- Desplácese por el筷 hacia abajo para ubicar el Modo avión
- Toque Modo avion para encenderlo.
Solución de problemas
Si tiene algunos problema, consulte los siguientes temas para SOLUTIONARLOS. Si no pueda SOLUTIONAR el problema, contacte a su proveedor de atencion o a ResMed. No intente abrir el dispositivo.
Problemas generales
| Problema/cause posible | Soluciones |
| Hay una fuga de aire alrededor de mi mascarilla | |
| Es possible que la mascarilla no está correctamente ajustada. | Asegúrese de que su mascarilla está correctamente ajustada. Consulte la guía del usuario de la mascarilla para Obtener las instrucciones de ajuste, executate la funciona de ajuste de la mascarilla o mire el video «Ajus. masc.» en la aplicación myAir. |
| Se me está secado y congestionando la nariz | |
| Es posible que el nivel de humedad está configurado muy bajo. | Aumente el nivel de humedad. |
| Me caen gotas de agua sobre la nariz, en la mascarilla y en el tubo de aire. | |
| Es posible que el nivel de humedad está configurado muy alto. | Reduzca el nivel de humedad. |
| La temperatura del tubo pueda ser demasiado bajo. | Aumente la Temperatura del tubo. |
| Siento la Boca seca e incómoda | |
| Es posible que se está escapando aire a través de la Boca. | Puede besoinar unamentionera paramanter la bocaccerrada o una mascarilla facial completa. |
| Mi pantalla está negra. | |
| Es posible que no está enchufada. | Conecte la fuente de alimentacion y asegúrese de que el enchufe está bien conectado. |
| La cubierta lateral/cubeta del humidificador tiene una fuga. | |
| Es posible que la cubeta del humidificador no está montada correctamente. | Verifique que la cubeta del humidificador no está dañada y vuelva a montarla correctamente. |
| Es posible que la cubierta lateral no está insertada correctamente. | Revise la cubierta lateral para asegurarde que se haya insertadocorrectamente. Debería hacerlick cuando está ubicada en el lugarcorrecto. |
| La cubierta lateral/cubeta del humidificador能看出 dañada o agrietada. | Comuníquese con su proveedor de atencionpara efectuar el cambio. |
| Los datos de mi tratamiento no se han enviado a miproveodor de atencion/los ajustes de prescripción no se han aplicado a mi dispositivo | |
| La cobertura inalámbrica puede ser deficiente/El iconode sin conoción inalámbrica se muestra en la parte superior derecha de la pantalla. | Asegúrese de que el dispositivo se encontrar en un lugardonde hayacobertura, porejemplo, en la mesa de luz y no en el cajón o en el piso. |
| El icono de intensidad de la sealsinal inalámbricaindica que lacobertura es buena cuando aparecen todas las barras y que la coberturaes mala cuando aparecen menos barras. |
| El dispositivo intolerante del paciente pueda estar en modo avión. | Apanege el Mode avión. |
| La transference de datos no está habitilada para sudispositivo. | Hable con su proveedor de atencion sobre sus ajustes. |
| Problema/cause posible | Solutión |
| SmartStart está habitado, pero el dispositivo no se inicia automatistically cuando respiro en la mascarilla |
| La respiración no es lo suficientemente profunda para activar SmartStart. | Para iniciar el tratamiento, inhale y exhale profundamente a工程技术 de la mascarilla.Presione el botón Iniciar tratamiento/En esperaubicado en la parte superior del dispositivo.Hay una fuga excessiva. |
| Ajuste la mascarilla y el arnésEs possible que el tubo de aire no está bien connectado. Conectelo firmamente en ambos extremos. |
| SmartStop está habitado, pero el equipo no se detiene automatistically cuando me quito la mascarilla. |
| Está utilizinguna mascarilla no compatible | Utilice únicamente el equipo recomendado por ResMed.Comuníquese con ResMed o visite ResMed.com para Obtener más información.Si está utilizinguna mascarilla con almohadillas nasales con una presión de ajuste inferior a 7 cm de H2O (7 hPa), es probable que SmartStop no funciona y deben desactivarse.Si está utilizinguna mascarilla con conductor, es possible que SmartStop no funciona y deben desactivarse. |
Mensajes del dispositivo
| Problema/cause posible | Solutión |
| Falla del sistema, consulte la guía del usuario, Error 4 | |
| Es possible que se haya dejado el dispositivo en un ambiente con temperatura elevada. | Permitta que se enfríe antes de utiliserde nuevo. Desconnecte el adaptorderde CA yshootés vuela a conectarlo para ponerNuevoamente en marcha el dispositivo. |
| Es possible que el filtro de aire estábloqueado. | Revise el filtrode aire y c的身体o si hayalguna obstruccion. Desconnecte el adaptorderde CA yshootés vuela a conectarlo para ponerNuevoamente en marcha el dispositivo. |
| Puede haber agua en el tubo de aire. | Vacé el agua del tubo de aire. Desconnecte el adaptorderde CA yshootés vuela a conectarlo para poner en marcha el dispositivo. |
| En el caso de todos losdemás mensajes de error, porejemplo, Falla del Sistema, consulte la guía del usuario Error XSe ha producido unerror no recuperable en el dispositivo. | Comuniquese con suproveedor de atencion. No abra el dispositivo. |
Advertencias generales
ADVERTENCIA
- La realizacion de Cambos o modifications en el producto no conta con la aprobacion expresa de ResMed youlda anular la autoridad del usuario para utilizear el dispositivo.
-
El oxigeno suplementario no debe utilizes misionas este fumando o en presencia de una llama abierta.
-
Cuando utilise el dispositivo con suministro de oxigeno, verifique loCEEiente:
-
Inicio del tratimiento: asegúrese de que el dispositivo está encendido y sople aire antes de que se enciende el suministro de oxigeno.
- Detencion del tratamiento: asegurese de que el suministro de oxigo no esapagado primer y bajo el dispositivo.
Esto asegurar que el oxigeno no se acumule bajo del dispositivo y generate un riesgo de incendio.
- El dispositivo no se ha probado ni certificatedo para el uso en las proximidades de dispositivos de radiografia, TAC o resonancia magnética. Noonga el dispositivo a menos de 4m (13 pies) de dispositivos de radiografia o TAC. Nuncaonga el dispositivo bajo de un entorno de resonancia magnética.
- El equipo no se debe utilizes a othero equipo ni colocado encima o bajo de el. Si dicha proximidad o el着他 de que este colocado encima o bajo de othero equipo fuera necessario, el equipo deberá ser observado para verificar que funciona con normalidad en la configuración en la que sera utilisé.
- No se recomienda usar accesosismistitos de los que se especifican para el dispositivo. Estosuenpueden augmentar la energia de radiofrecuencia o verse influenciados por la interferencia y darlugar a unfuncionamentoincorrecto.
- Los dispositivos portátiles de communicator por radiofrecuencia (RF) (incluidos los periféricos como cables de la antenna y antenas externas) se deben utilizar a unaSeparateda minima de 10cm (3.9 in) de cualquier pieza del dispositivo. De lo contrario,oulda producirse la degradacion del rendimiento de este equipo.
Cualquier incidente grave queonga lugar en relacion con este dispositivo deben informarse a ResMed y a las autoridades correspondentes de su País.
Especillas técnicas
| Rango de presión de funciona不到位
De 4 a 20 cm de H2O (4 a 20 hPa) |
| Presión:maxima de régimen permanente suministrada en caso de falla individual
El dispositivo se apagará en caso de una falla individual si la presión de régimen permanente exceedes los::40Cm cm de H2O (40 hPa) por más de un (1) segundo. |
| Tolerancia en la medicación de presión±0.5 cm de H2O (0.5 hPa) ±4 % de la lecture medida |
| Tolerancia en la medicación del flujo±6 l/min o 10 % de la lecture, lo que sea mayor, a un caudal positivo de 0 a 150 l/min. |
| Rangos de presión por modo
CPAP: 4-20 cm de H2O (4-20 hPa) (medido en la mascarilla)
CPAP con el modo APE: 4-20 cm de H2O (4-20 hPa) CPAP con ajustes de APE: APE desactivado, nivel 1 = 1.0 cm de H2O (1 hPa), nivel 2 = 2.0 cm de H2O (2 hPa), nivel 3 = 3.0 cm de H2O (3 hPa).
AutoSet, AutoSet for Her modo: 4-20 cm de H2O (4-20 hPa)
AutoSet, AutoSet for Her modo APE: 4-20 cm de H2O (4-20 hPa) APAP con ajustes de APE: APE desactivado, nivel 1 = 1.0 cm de H2O (1 hPa), nivel 2 = 2.0 cm de H2O (2 hPa), nivel 3 = 3.0 cm de H2O (3 hPa).
El APE reduce la presión durante la esp招商引资 en una cantidad que depende del nivel establecido anteriorsmente, pero la presión suministrada no caéré por debajo de 4.0 cm de H2O (4 hPa). |
| Flujo (maximo) a presiones configuradas
Los siguientes values se miden de acordo con la norma ISO 80601-2-70 201.12.1.103:
Con la cubeta HumidAir 11 |
| Presión
cm H2O (hPa) | AirSense 11 y tubo de aire estándar
I/min | AirSense 11 y SlimLine
I/min | AirSense 11 y ClimateLineAir 11
I/min |
| 4 | 150 | 145 | 144 |
| 8 | 147 | 142 | 141 |
| 12 | 143 | 138 | 138 |
| 16 | 140 | 135 | 134 |
| 20 | 136 | 131 | 129 |
| Con Cubierta lateral: |
| Presión
cm H2O (hPa) | AirSense 11 y tubo de aire estándar
I/min | AirSense 11 y SlimLine
I/min | AirSense 11 y ClimateLineAir 11
I/min |
| 4 | 156 | 153 | 151 |
| 8 | 152 | 147 | 147 |
| 12 | 149 | 145 | 144 |
| 16 | 144 | 141 | 139 |
| 20 | 140 | 136 | 135 |
| Nota: Consulte la incertidumbre de medicación relevante de la tabla de incertidumbres del sistema de medicación. |
| Sonido
VALORES DE EMISSION SONORA DECLARADOS MEDIANTE DOS CIFRAS sugún la norma ISO 4871:1996
Nivel de presión acústica medido sugún la norma ISO 80601-2-70:2015 (modo CPAP):
Dispositivo con SlimLine y cubeta HumidAir 11
(HumidAir 11 cubeta medio llena) | 27 dBA, con una incertidumbre de 2 dBA, medida sugún la norma
Dispositivo con SlimLine y Cubierta lateral | 25 dBA, con una incertidumbre de 2 dBA, medida sugún la norma | |
| Nivel de potencia acústica medido según la norma ISO 80601-2-70:2015 (modo CPAP): |
| Dispositivo con SlimLine y cubeta HumidAir 11(HumidAir 11 cubeta medio llena) | 35 dBA, con una incertidumbre de 2 dBA, medida según la norma |
| Dispositivo con SlimLine y Cubierta lateral | 33 dBA, con una incertidumbre de 2 dBA, medida según la norma |
| Dimensiones físicas | |
| Dimensiones (altura x ancho x profundidad) con la cubeta HumidAir 11: | 94,5 mm x 259,4 mm x 138,5 mm(3,72 in x 10,21 in x 5,45 in) |
| Dimensiones (altura x ancho x profundidad) con cubiertalateral | 94.5 mm x 236.8 mm x 138.5 mm(3.72 in x 9.32 in x 5.45 in) |
| Salida de aire: | El conector de salute cónico de 22 mm cumple con la norma EN ISO5356-1:2015 |
| Peso: dispositivo y cubeta HumidAir 11: | 1130 g (40 oz) |
| Peso: dispositivo con cubierta lateral | 1142 g (41 oz) |
| Construcción de la carca: | Termoplástico de ingeniería ignífuga |
| Placa de calefacción - Material: | Acero inoxidable |
| Capacidad de agua: | 380 ml |
| Tiempo entre cada recarga de la cubeta delhumidificador: | >8 horas ±0.5 horas (probado a 23 ±2 °C/73.4 ±3.6 °F) |
| Tipo de agua recomendado para usar en la cubeta delhumidificador (cubeta estándar): | Agua destilada |
| Tipo de agua recomendado para usar en la cubeta delhumidificador (cubeta lavable): | Agua potable |
| Humidifier tub - Material: | Plástico moldeado por inyección, acero inoxidable y junta de silicona |
| Fuente de alimentación de 65 W | |
| Rango de entrada de CA: | 100-240 V, 50-60 Hz, 2.0 A115 V, 400 Hz, 1.5 A (para uso en aviones) |
| Salida de CC | 24 V — — — 2,71A |
| Consumo habitual de energia: | 10.5 W (27.3 VA) |
| Consumo máximo de energia | 71.9 W (134.3 VA) |
| Equipo de classe II. | Clase B |
| Condiciones ambientales | |
| Temperatura de funcionaimiento | de +5 °C a +35 °C (de +41 °F a +95 °F) |
| Nota: El flujo de aire para la respiración generado por este dispositalvidiente. El dispositivo vigue sido seguido en conditiones detemasuras ambiente extremas (40 °C/104 °F). |
| Humidad de funcionaimiento | 10 a 95 % humanoed refrativa sin condensión |
| Altitud de funcionaimiento | Nivel del mar a 3010 m (9870 pies); rango de presión de aire de 1060 a700 hPa |
| Presión/altitud de alcamacenimiento | De 1060 hPa a 700 hPa humanoed relativa sin condensión |
| Temperatura de alcamacenimiento y transporte | de -25 °C a +70 °C (de -13 °F a +158 °F) |
| Humidad de alcamacenimiento y transporte | 5 a 95 % humanoed relativa sin condensión |
| Filtro de aire | |
| Estándar: | Material: Fibra de polísteer no tejidaArrestancia promedio: >75 %, cuando se prueba según la norma EN779. |
Hipoalergenico:
Material: Fibras sintéticas mezcladas en un soporte de polipropileno. Eficiencia: >80% (promedio) cuando se prueba según la norma EN13274-7.
Note: El uso de un filtro hipoalergénico aprobado por ResMed generá en una(CC)Reducción en la exactitud de la presión suministrada a fugas altas.
Compatibiliadec electromagnética
El AirSense 11 cumple con todos los requisitos correspondientes en materia de compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en inlgés) de acuerdo con la norma IEC 60601-1-2:2020, para entornos residenciales, commerciales y de industry ligera. Los equipos de communicatoraciones por RF portátil y móvil deben usarse a una distancia minima deequalquier parte del dispositivo, incluidos los cables, no menor que la distancia de separacion de 10cm (3.94 in). recomendada
El AirSense 11 se ha disnado para que cumpla las normas de EMC. Sin embargo, si cree que hay other disposito que esta afectando el rendimiento del suyo (p. ej., la presion o el flujo), aleje el disposito de la possible causa de interferencia. Se peuto obtener informacion acerca de las emisiones electromagnéticas y de la inmunidad de these dispositos of ResMed en el situ web ResMed.com/downloads/devices.
Clasificación IEC 60601-1 (Edisión 3.1)
Clase II (doble aislamento), Tipo BF, Grado de proteccion IP22.
Flujo máximo de oxigeno suplementario
15 l/min
Uso en aviones
ResMed confirma que el equipo cumple los requisitos de la Administración Federal de Aviación (FAA) (RTCA/DO-160, sección 21, categoría M, RTCA-DO-160, sección 20, categoría T), en relacion con todas las fases de los viajes aeros.
Vidautilprevista
Dispositivo, Unidad de fuente de alimentacion: 5 años
Cubeta del humidificador estandar: 6 meses
Cubeta del humidificador lavable 2,5 años
Tubodeaire: 6meses
General
Seprevé que el operador del equipo sea el paciente.
Trayectoria del flujo neumático

- Sensor de flujo
- Ventilador
- Sensor de presión
- Mascarilla
- Tubo de aire
- Humidificador
- Dispositivo
- Filtro de entrada
Valores que aparecen en pantalla
| Valor | Rango | Exactitud | Resolución de la pantalla |
| Presión en laascarilla: |
| Presión deascarilla所提供da1 | 4-20 cm de H2O (4-20 hPa) | ±0.5 cm de H2O (0.5 hPa) ±4 % de la lectura medida | 0.1 cm de H2O (0.1 hPa) |
| Valores de flujo derivados: |
| Fuga1 | 0-120 l/min | ±12 l/min o 20 % de la lecture, el que sea mayor, de 0 a 60 l/min | 1 l/min |
1 Los resultadosueno ser exactos en caso de fugas o si se suministra oxigeno suplementario.
Exactitude la presion
| Variación Tmaxima de la presión estáctica a 10 cm de H2O (10 hPa), según la norma ISO80601-2-70:2015 |
| Dispositivo con cubeta HumidAir 11 y tubo de aire: | ±0.5 cm de H2O (±0.5 hPa) | | | |
| Dispositivo con Cubierta lateral y tubo de aire | ±0.5 cm de H2O (±0.5 hPa) | | | |
| Note: Consulte la incertidumbre de medicación relevante de la tabla de incertidumbres del sistema de medicación. |
| Variación Tmaxima de la presión dinámica, según la norma ISO 80601-2-70:2015 |
| AirSense 11 con HumidAir 11 cubeta y tubo de aire |
| Frecuencia respiratoria | 10 RPM | 15 RPM | 20 RPM | |
| Variación dinámica de presión (cm H2O [hPa]) | 0.5 | 0.5 | 0.8 | |
| AirSense 11 con Cubierta lateral y tubo de aire |
| Frecuencia respiratoria | 10 RPM | 15 RPM | 20 RPM | |
| Variación dinámica de presión (cm H2O [hPa]) | 0.5 | 0.5 | 0.8 | |
| Incertidumbres del sistema de medicación |
| Según la norma ISO 80601-2-70:2015 la incertidumbre de la medicación del dispositivo de prueba del fabricante es.: |
| En las mediciones de flujo: | ±3.9 l/min | | | |
| En las mediciones de presión: | ±0.15 cm de H2O (±0.15 hPa) | | | |
| En las mediciones de presión: | ±0.04 cm de H2O(±0.04 hPa) | | | |
| Note: La norma ISO 80601-2-70: 2015 indica que las precisiones y los resultados de las pruebas proportionsionados en este manual para这些elements ya incluyen la incertidumbre de medicaciónrelevante de la tabla anterior. |
| Según la norma ISO 80601-2-74:2017 la incertidumbre de la medicación del dispositivo de prueba del fabricante es: |
| Para medidas de salute de humidificación | ±0.5 mg/l BTPS | | | |
| Bluetooth |
| Tecnología realizada: | Bluetooth de bajo energia (BLE) | | | |
| Tipos de connexion: | GATT | | | |
| Frecuencia: | 2400 a 2483.5 MHz | | | |
| Salida de potencia Tmaxima de radiofrecuencia: | +4 dBm | | | |
| Rango de configuracion: | 10 m (clase 2) | | | |
| Tecnología cellular y cumplimiento de la normativa |
| Consulte la Guía de información sobre celulas en ResMed.com/downloads/devices |
| Humidificador |
| Temperatura Tmaxima de la planta de calefacción: | 68 °C (154 °F) | | | |
| Corte de temperatura (de calefacción): | 74 °C (165 °F) | | | |
| Temperatura Tmaxima del gas en la mascarilla:1: | ≤41 °C (106 °F) | | | |
| 1El flujo de aire para la respiración generado por este dispositivo de tratamiento能把 alcantaruna temperatura superior a la temperature ambiente. El dispositivo sigo sende seguro en conditiones de temperatas ambiente extremas (40 °C/104 °F). |
| Rendimiento del humidificador |
| SlimLine/cubeta estándar |
| Presión en la mascarilla cm de H2O (hPa) | Salida nominal de % de humedad relativa (HR) a una temperatura ambiente de 72 °F (22 °C) | Salida nominal del sistemas mg/l AH1, BTPS2 |
| Ajustes 4 (ajustes predeterminados) | Ajustes 8 (ajustes míacos) | Ajustes 4 (ajustes predeterminados) | Ajustes 83 (ajustes míacos) |
| 4 | 80 % | 100 % | ≥6 | >12 |
| 10 | 80 % | 100 % | ≥6 | >12 |
| 20 | 80 % | 100 % | ≥6 | >12 |
Climate Control Auto - ClimateLineAir 11
| Presión en la mascarilla cm de H2O (hPa) | Salida nominal de % de humedad relativa (HR) a una temperatura ambiente de 72 °F (22 °C) | Salida nominal del sistemas mg/l AH1, BTPS2 |
| 4 | 85 % | ≥ 12 |
| 10 | 85 % | ≥ 12 |
| 20 | 85 % | ≥ 12 |
1 AH: Humedad absoluta en mg/l.
2 BTPS: Temperatura corporal, presión saturada.
3 El rendimiento del humidificador cumple con la norma ISO 80601-2-74:2017 rendimiento >12mg / l BTPS的概率 a 15^ a 35^ (59 F a 95^
Tubo de aire
| ClimateLineAir 11 | SlimLine/estándar |
| Intervalo de temperatura ClimateLineAir 11 | 60 a 86 °F (16 a 30 °C) | - |
| Corte de temperatura ClimateLineAir 11 | ≤106 °F (≤41 °C) | - |
| Presión maximizinga recommendada | 30 cm de H2O (30 hPa) | 30 cm de H2O (30 hPa) |
| Temperatura maximala de trabajo, cuando se usa con un humidificador | - | ≤106 °F (≤41 °C) |
| Material | Plástico flexible y componentes electricos | Plástico flexible |
| Diámetro interno | 15 mm (0,6 in) | SlimLine: 15 mm (0,6 in)Estándar: 19 mm (0,74 in) |
| Longitud | 2 m (6 ft, 6 in) | SlimLine: 1,8 m (6 ft)Estándar: 2 m (6 ft, 6 in) |
Nota: El fabricante se reserva el derecho de modifier las presentes specifications sin previo aviso.
Información sobre la resistencia al flujo y la distensibility de los tubos de aire
Consulte la guía sobre la distensibility de los tubos de aire en ResMed.com.
Simbolos
Siga las instrucciones antes de uso. Indica una advertencia o precaución. Límites de temperatura. Limites de humedad. Altitud de funcionaimiento. 70-106 Kp20000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
atmosférica. Fabricante. Coriente continua. Equipo de classe II. IP22 Protegido contra objetivos del tamanio de un dedo y contra el derrame de agua cuando se lo inclina hasta 15 grados de la orientacion españica. Radiación no ionizante. No es seguro para resonancia magnética (no la utilise cercía de un dispositivo de resonancia magnética). RTCA/DO-160 Sección 21, Cumple con la Categoría M y con la FAA. Pieza aplicada tipo BF. Fecha de manufactura Dispositivo medico REFNúmero de catálogo. DNNúmero del equipo. SNNúmero de series. LOT:Cólico de
Iote. EC REP Representante autorizo en Europa. Bluetooth. Iniciar tratamento/En espera. Rx Only Solo con prescripcion medica (en EE. UU., la ley federal exige que these equipments sean vendidos Distilledunicamente por un medico o por orden de un medico). Water Only Use solo agua destilada.

Nivel máximo del agua. Cubeta abierta para llenar.
Consulte el glosario de simbolos en ResMed.com/symbols.

Información ambiental
Este dispositivo debe deschare por分开ado, no como residuo municipal sin clasificar. Para deearchar su dispositivo,debe hacer uso del systema adecuado de recoleccion,reutilizacion or reciclaje que haya disponible en su region. El uso de these sistemas de recoleccion, reutilizacion or reciclajeiene por objeto reducir la presion sobre los recursos naturales e impedir que sustancias peligrosas daen el medio ambiente.
Si necesita informacion sobre these sistemas de eliminacion,pongase en contacto con la administracion de residuos de su localidad. El significo de bote de basura tachado lo invita a usar这些东西 sistemas de eliminacion. Si necesita informacion para la recoleccion y eliminacion de su dispositivo de ResMed,pongase en contacto con su oficina de ResMed o su distribuidor local, o visite ResMed.com/environment.
La bateria de tipo botón de este dispositivo puede contener material de perclorato; es possible que se precise un manejo especial.
Consulte: www.dtcsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate
Servicio técnico
El equipo AirSense 11 está diseñado paraFuncional de manera segura y confiable siempre que se use de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. ResMed recomienda que un centro de service autorizado de ResMed inspeccione y brinde servicios al equipo AirSense 11 si existe una seals de desgaste o inquietud respecto de su functionamento. De lo contrario, por lo general no es requisite revisar ni realizar mantenimiento de los productos durante su vidautil esperada.
Garantía limitada
ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que el producto ResMed que usted posee estar libre de todo defecto de material y mano deoba durante el periodo estipulado a continuacion, a partir de la fecha de requisacion.
| Producto | Período de la garantía |
| · Sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla, almohadilla, arnés y tubos).No se incluyen los dispositivos de un solo uso. | 90 días |
| · Accesorios. No se incluyen los dispositivos de un solo uso | |
| · Sensores de pulso digital tipo flexible | |
| · Cubetas de agua estándar para hididificadores | |
| · Baterías para usarse en sistemas de ResMed que funciona con baterías internas y externas | 6磨损 |
| · Sensores de pulso digital tipo clip | 1 año |
| · Módulos de datos de dispositivos CPAP y binivel | |
| · Oxímetros y adaptadores de oxímetros de dispositivos CPAP y binivel | |
| · Humidificadores y cubetas de agua lavables del hididificador | |
| · Dispositivos de control del ajuste de la dosis | |
| · Dispositivos CPAP, binivel y de ventilación (incluyes fuentes de alimentación externas) | 2 años |
| · Accesorios de la bateria | |
| · Dispositivos portátiles de diagnóstico/detectión | |
Esta garantía solo está disponible para el consumidor original. No es transferible.
Durante el periodo de la garantía, si el producto falla en conditiones de realización normales, ResMed reparar o reemplazar, aupon de ResMed, el producto defectuoso o旮quera de sus piezas.
Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización indeferbida, el abuso, la modificación o la alteración del producto; b) reparaciones lluvadas a cabo porrialquier organizacion dedicada a la reparacion que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para hacer dichas
reparaciones, y c) ningún daño o contaminación provocados por humano de cigarrillo, pipa, habano u otros típos de humano; d) ningún daño causado por la exposución al ozono, oxigeno activado uthers gases.
La garantía queda anulada si el producto se vendó o revende fuera de la region de la compra original.
Las reclamaciones de garantía con Respecto a produits defectuosos deben ser realizadas por elconsumer original en el punto de compra.
Esta garantía reemplaza cadaquier othera garantía expresa o implicita, incluidarialquier garantía implicita de comerciabilidad o idoneidad para un proposto en particular. Algunas regiones or Estados no permiten limitaciones respecto de la duracion de una garantia implicita, por lo que es posible que la limitacion estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
ResMed no se responsabilizaré de ningún daño incidental ni emergente que se diga que occursi a consecuencia de la vente, la instalación o el uso de algoo de los productos de ResMed. Algunas regiones o Estados no permiten la exclusión o la limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es possible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
La presente garantía le otorga derechos legales espécíficos, y es posible que usted tambiénongathers droits que pueda variar de una region a other. Para Obtener mas informacion acerca de los Rights de garantia,pongase en contacto con el distribuidor de ResMed o la suscursal de ResMed de su zona.
Para Obtener información sobre la garantía limitada para los Estados Unidos, visita ResMed.com o llame al 1-800-424-0737.
Si necesita informacion adicular sobre como configurar, usar o mantener el systema Air11TM (incluido el tubo de aire temico ClimateLineAir 11) o para informar sobre un funciona o eventos imprevistos, comuniquese con el Centro de service de ResMed o con su proveedor de atencion.
PORTUGUES (BRASIL)
Indices
Boas-vindas 1
Para configurar o dispositivo:






Personalizar sus configuracoes
Para iniciar a terapia:
Para parar a terapia:
Fluxo máximo de oxigénio suplementar
15 L/min
Uso em aeronaves
Dispositivo,unitadefonte de alimentacao:
5anos
Distilled destes). Water Only Utilize apenas agua destilada. MAX Nivel máximo de agua. Abra a-camera para enchir.
Consulte o glossario de SYMBOLs no endereço ResMed.com/symbols.
