AirSense 11 Autoset - CPAP ResMed - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho AirSense 11 Autoset ResMed em formato PDF.

📄 124 páginas Português PT 💬 Pergunta IA
Notice ResMed AirSense 11 Autoset - page 94
Ver o manual : Français FR English EN Español ES Português PT
Assistente de manual
Desenvolvido por ChatGPT
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : ResMed

Modelo : AirSense 11 Autoset

Categoria : CPAP

Baixe as instruções para o seu CPAP em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual AirSense 11 Autoset - ResMed e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. AirSense 11 Autoset da marca ResMed.

MANUAL DE UTILIZADOR AirSense 11 Autoset ResMed

Boas-vindas O AirSense 11 AutoSet"" (inclusive AutoSet for Her) é o dispositivo de pressäo autoajustävel premium da ResMed. O AirSense 11 Elite e os AirSense 11 CPAP sâo os dispositivos de Pressäo Positiva Continua nas Vias Aéreas (CPAP) da ResMed À aAviso +_Leia todo o manual antes de utilizar este dispositivo. +_ Este dispositivo nâo é adequado para pacientes dependentes de ventiladores. À PRECAUÇAO Nos EUA, a lei federal limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem destes. Indicaçôes de uso AïirSense 11 AutoSet (inclusive AutoSet for Her) © sistema autoajustével AirSense 11 é indicado para o tratamento da apneia obstrutiva do sono (AOS) em pacientes com peso acima de 30 kg (66 libras), inclusive pacientes do sexo feminino com AOS leve a moderada no modo AutoSet for Her. O sistema autoajustävel AirSense 11 destina-se ao uso domiciliar e hospitalar. AirSense 11 CPAP (inclusive Elite) © sistema AirSense 11 CPAP é indicado para o tratamento da apneia obstrutiva do sono (AOS) em pacientes com peso superior a 30 kg (66 libras). O sistema AirSense 11 CPAP destina-se ao uso domiciliar e hospitalar. Contraindicaçôes A terapia por pressäo positiva nas vias respiratérias pode ser contraindicada em alguns pacientes com as seguintes doenças preexistentes: + doença pulmonar bolhosa grave + pneumotérax où pneumomediastino + pressäo arterial patologicamente baixa, principalmente se associada à depleçäo do volume intravascular + desidrataçäo + vazamento de liquido cerebrospinal, trauma ou cirurgia craniana recente Efeitos adversos Caso sinta dor torécica atipica, dor de cabeca forte ou maior dificuldade de respiraçäo, informe ao médico que prescreveu a terapia. Uma infecçéo aguda no trato respiratério superior pode exigir a interrupçäo temporäria do tratamento. Os seguintes efeitos colaterais podem ocorrer durante o tratamento com o dispositivo: + _ressecamento do nariz, boca ou garganta + _hemorragia nasal + _inchaço + makestar no ouvido ou seio nasal + _irritaçäo nos olhos + erupçôes cutäneas. Português

Funcionalidade do software e dados do dispositivo Este dispositivo ResMed 6 um dispositivo inteligente e inclui funcionalidades de software que permitem que ele seja conectado à nuvem para que os usuérios e seus profissionais de saûde possam acessar dados sobre a terapia remotamente, receber atualizaçôes regulares do dispositivo e muito mais. Visite https://myair.resmed.com/ para saber mais sobre o aplicativo de treinamento de pacientes da ResMed, myAir# Licença de software Concessäo de licença. Sujeito aos termos e condicées abaixo, a ResMed concede a vocé, proprietärio elou usuério deste dispositivo, uma licença perpétua, nâo exclusiva, nâo sublicenciével, pessoal e limitada para usar o Software ResMed exclusivamente em relaçäo ao uso deste dispositivo. Todos os outros direitos säo reservados pela ResMed. Seré considerado que vocé transferiu e cedeu esta licença a qualquer pessoa que adquira os direitos do proprietério ou do usuério neste dispositivo. Restriçôes de licença. O software incluido no ou com este dispositivo é de propriedade ou licenciado pela ResMed (0 “Software ResMed'). Nem o Software ResMed nem quaisquer direitos de propriedade intelectual no Software ResMed séo vendidos ou cedidos pela ResMed. Nenhuma pessoa ou entidade esté licenciada ou autorizada a (a) reproduzir, distribuir, criar trabalhos derivados, modificar, exibir, executar, descompilar ou tentar descobrir o cédigo fonte do Software ResMed, (b} remover ou tentar remover o Software ResMed do produto ResMed ou (c) fazer engenharia reversa ou desmontar o produto ResMed ou o Software ResMed. Para evitar düvidas, as restriçées acima néo pretendem limitar os direitos de qualquer licenciado ao cédigo do software incorporado ou distribuido com o Software ResMed e licenciado sob os termos de qualquer licença de software de cédigo aberto, livre ou comunitrio (coletivamente, "Software de Cédigo Aberto'} Download OTA (Over-the-Air) de atualizaçôes de software. Se o dispositivo estiver conectado à nuvem, © Software ResMed nele faré o download automätico e periédico de atualizaçôes e upgrades para o Software ResMed no dispositivo. Tais downloads podem ser feitos por värios meios, inclusive, sem limitaçäo, o uso da tecnologia sem fio Bluetooth®, redes WiFi e/ou celular e combinaçôes de vérias tecnologias e serviços sem fio. Tais atualizaçées do Software ResMed podem incluir, sem limitaçäo, correces de bugs, correçes de erros, correcôes de segurança, além de novas versôes e lançamentos do Software ResMed que podem incluir mudanças nos recursos ou funçées existentes e/ou a adiçéo de novos recursos e funçôes. Uso de dados do dispositivo Quando você usa este dispositivo, ele reüne e registra dados sobre seu uso e, se a conectividade do seu dispositivo estiver habilitada, o dispositivo envia certos dados para a ResMed através da nuvem para permitir que a ResMed ofereça vérios beneficios a você e a seus profissionais de saüde. Além disso, alguns desses dados podem ser usados pela ResMed (1} para cumprir com suas obrigaçôes legais, as quais incluem a coleta e a anélise de dados de dispositivos para supervisäo e vigiläncia pés-comercializaçäo de dispositivos médicos; e o cumprimento dessas obrigaçôes legais inclui avaliar se a ResMed é obrigada & implementar açôes para melhorar a segurança, a usabilidade e o desempenho dos dispositivos e (2) realizar pesquisas, estudos e/ou avaliaçées relacionadas à saüde para fins cientificos e medicoeconômicos especificos. À ResMed s6 utilizaré os dados de seu dispositivo em conformidade com as leis e regulamentos aplicäveis em seu pais ou regiäo (por exemplo, o GDPR (Regulamento (UE) 2016/679 do Parlamento e do Conselho Europeus de 27 de abril de 2016 sobre a protecäo de pessoss fisicas com relaçäo ao processamento de dados pessoais e sobre a livre circulaçäo de tais dados), o MDR {Regulamento (UE) 2017/745 do Parlamento e do Conselho Europeus de 5 de abril de 2017 sobre dispositivos médicos)) na Uniäo Europeia e, conforme aplicävel, o HIPAA (o Health Insurance Portability and Accountability Act de 1996) nos EUA). Dependendo das leis de proteçéo de dados ou privacidade de seu pais ou regiéo, os dados de seu dispositivo podem constituir seus dados pessoais. Se assim for, a ResMed tem a obrigaçäo de informä-lo sobre seus direitos e liberdades para nosso uso de seus dados pessoais. Vocé pode encontrar mais detalhes relacionados ao nosso uso de seus dados, seus direitos de acesso, retificaçäo, apagamento, restriçäo ou objeçäo em https:/Amww.resmed.com/myprivacy/.

Visäo Geral À AVISO Use somente as mäscaras e acessérios recomendados pela ResMed ou outras méscaras ventiladas conforme recomendado pelo médico prescritor com este dispositivo. O uso destes componentes permite uma respiraçäo normal e evita a asfixia potencial. O sistema AirSense 11 inclui: + Dispositivo + Tubo padräo HumidAir 11 + Tubo limpävel HumidAir 11 + Tubulaçäo aquecida ClimateLineAir 11 ou tubulaçäo SlimLine! + Unidade da fonte de alimentaçäo Air 11: Adaptador de CA de 65W + Bolsa de transporte + Carto SD (nâo disponivel em todos os dispositivos) Entre em contato com seu profissional de saüde para conhecer a linha de peças adicionais e acessérios disponiveis para uso com o dispositivo, incluindo: + Tubo de ar (ClimateLineAir 11 e SlimLine) + Tubo padräo Humidir 11. (Reutilizaçäo por um ünico paciente - nâo pode ser reprocessado) + Tubo limpével HumidAir 11 (Reutilizaçäo por värios pacientes - pode ser reprocessado) + Tampa lateral que permite o uso sem o tubo do umidificador + Filtro Air11 - padréo + Filtro Air11 - hipoalergénico + Conversor DC/DC Air11 + Carto SD + Tampa do cartäo SD Observaçôes: + O dispositivo AirSense 11 é compativel com as mäscaras ResMed. Para uma lista completa, consulte a lista de compatibilidade de méscaras/dispositivos no site ResMed.com/downloads/devices + O tubo padräo HumidAir 11 e o tubo de limpeza HumidAir 11 säo os ünicos tubos de âgua usados com o AirSense 11 dispositivo. + O ClimateLineAir 11 é o ünico tubo aquecido compativel com o dispositivo AirSense 11 Tubos do umidificador Tubo padräo HumidAir 11 Tubo limpävel HumidAir 11 + Uso ünico por paciente + Uso em vérios pacientes + nâo pode ser reprocessado + pode ser reprocessado + _tem uma alca de pegada branca +__ tem uma alça de pegada cinza +_enche apenas com âgua destilada +_enche com âgua potével de qualidade (potével) Português

Configuraçäo do seu dispositivo À AvISOo Näo use qualquer aditivo na câmara do umidificador (por exemplo, éleos perfumados ou perfumes). Isso pode reduzir a saida de umidificaçäo e/ou causar a deterioraçäo dos materi is da câmara. À PRECAUÇAO Use somente peças da ResMed (por exemplo, filtro de entrada de ar, fontes de alimentaçäo), mäscaras e acessérios com a mäquina. Peças nâo fornecidas pela ResMed podem reduzir a eficäcia do tratamento, podem resultar na reinalaçäo de diéxido de carbono em excesso e/ou podem danificar a méquina. Para obter informaçôes sobre compatibilidade, consulte ResMed.com. Ao utilizar a câmara do umidificador: Sempre coloque o dispositivo sobre uma superficie plana mais baixa do que sua cabeça para evitar que o tubo de ar e a mäscara encham de ägua. Näo encha demais o tubo do umidificador, pois a ägua pode entrar no dispositivo e na tubulaçäo de ar. Näo encha o tubo do umidificador com ägua quente, pois isso poderia causar temperatura excessiva do ar na méscara. Assegure que a âgua seja resfriada até a temperatura ambiente antes de encher o tubo do umidificador. Näo coloque o dispositivo de lado enquanto o umidificador estiver conectado, pois a âgua pode entrar no dispositivo e reduzir a vida ütil do motor. Ao configurar o sistema AirSense 11: Näo coloque a fonte de alimentaçäo onde alguém possa colidir ou pisar nela, ou tropeçar no cabo de energia Näo obstrua o tubo de ar e/ou a entrada de ar do dispositivo durante o funcionamento, pois isso pode acarretar o superaquecimento do dispositivo Assegure-se de que a rea prôxima ao dispositivo esteja seca e limpa, sem qualquer coisa (por exemplo, roupa de cama ou roupas) que possa bloquear a entrada de ar ou cobrir a fonte de alimentaçäo Certifique-se de que o sistema seja corretamente configurado. A configuraçäo incorreta do sistema pode resultar em leitura incorreta de pressäo na méscara. Ao usar uma méscara: Com este dispositivo, utilize somente mäscaras com orificios de ventilaçäo recomendadas pela ResMed ou prescritas pelo médico Conectar a mäscara sem que o dispositivo esteja ventilando ar pode resultar na reinalaçäo do ar exalado Certifique-se de que os orificios de ventilaçäo da méscara estejam livres e desbloqueados para manter o fluxo de ar fresco na méscara. Português

Coloque o dispositivo em uma superficie plana estävel. Conecte o cabo de energia na entrada de energia na parte traseira do dispositivo. Conecte uma extremidade do cabo de energia no adaptador de CA e a outra extremidade na tomada elétrica Certifique-se de que o dispositivo esteja configurado e conectado à energia para permitir que as configuraçées sejam aplicadas por conexäo sem fio ao dispositivo, se necessärio. Conecte o tubo de ar firmemente ao conector da saida na parte traseira do dispositivo. Abra o tubo do umidificador e encha-o com ägua Observaçäo: À câmara do umidificador deve ser removida do dispositivo antes de adicionar âgua. + Se usar a câmara de ägua padräo HumidAir 11, use somente ägua destilada + Se utilizar a câmara de ägua limpével HumidAir 11, use gua de qualidade potävel (potävel) Encha o reservatério de âgua com âgua destilada ou deionizada, até a marca de nivel mâximo de âgua À câmara do umidificador tem uma capacidade méxima de 380 mL. Feche a câmara do umidificador e insira-a na lateral do dispositivo. Conecte firmemente a extremidade livre do tubo de ar à méscara montada Consulte o manual do usuério da mäscara para informaçôes detalhadas. As méscaras recomendadas para uso com este dispositivo estéo listadas no site ResMed.com: Observaçôes: Näo insira nenhum cabo USB no dispositivo AirSense 11 nem tente conectar o adaptador de CA em um dispositivo USB. Isso pode danificar o dispositivo AirSense 11 ou o dispositivo USB O terminal do conector elétrico do tubo de ar aquecido é compativel apenas com a saida de ar no dispositivo e nâo deve ser encaixado na mascara Näo utilize tubos de ar eletricamente condutores ou antiestäticos.

Navegaçäo na tela de toque O dispositivo AirSense 11 opera através de uma tela sensivel ao toque, que permite acessar, visualizar e alterar as configuraçées da terapia e do dispositivo. Vocé também pode acompanhar o progresso de sua saüde do sono. A barra de status na parte superior da tela pode exibir icones em momentos diferentes e pode incluir: Îcone Descriçao Objetivo Fc] Tela inicial Volte para a tela de infcio a qualquer momento Falha no umidificador Detecta falha no umidificador. À terapia funcionaré sem aquecimento. Fo | Aquecimento do umidificador À ägua na câmara do umidificador esté em pré-aquecimento El Resfriamento do umidificador À ägua na câmara do umidificador esté em resfriamento Bluetooth conectado © dispositivo foi conectado com sucesso via tecnologia sem fio Bluetooth Eu] Intensidade do sinal celular Indica a força da conectividade celular Lx Sem conexäo celular À cobertura celular nâo esté disponivel E Modo aviäo © dispositivo esté no modo aviäo. Configuraçäo inicial Bem-vindo Bem-vindo ao AirSense11 Para ajudar a orienté-lo, você é médico

MINHAS OPÇS MEU SONO

ou usuärio? Méico usuäRIO + mas Na tela de Boas-vindas, toque em USUARIO e siga as instruçôes

1. Na tela de Inicio, vocé pode acessar os seguintes menus:

+ MINHAS OPCOES: Visualize e ajuste as configuraçôes da terapia (por exemplo, ajustar o Tempo de rampa) + MEU SONO: Acompanhe a saüde do sono (verifique o nümero de horas de uso na ültima noîte ou o status da mäscara) + MAIS: Acesse recursos adicionais como Executar ajuste da mascara où mude para o Modo aviéo. Português

Uso da tela sensivel ao toque: (fi Mais A) Minhas opçs TERAPIA CONFORTO Aquecimentd T.rampa 20min. Ajuste Mäsc_ \ Alivio da pressäo « coNEcnvpADE Climate Control Aplicativo myAir Hé duas açôes para se navegar pela tela sensivel ao toque: Deslizar: Deslize a tela para cima où para baixo para ver as opçôes do menu Tocar: Seleciona uma configuraçéo de parämetro para atualizar. Para outros parâmetros (por exernpl Alivio de pressäo, Modo aviäo), toque no parämetro para ativé-lo [= ou toque para desativé-lo [ em Configuraçôes de prescriçäo Se vocé recebeu o dispositivo diretamente em sua casa, os ajustes de prescricäo podem nâo ter sido aplicados ao seu dispositivo. Certifique-se de que foi estabelecida uma conexäo sem fio para permitir que seu profissional de saüde instale as configuracôes prescritas Personalizar suas configuraçôes O dispositivo pode ser configurado para suas necessidades por seu profissional de saüde, mas você pode desejar fazer ajustes para tornar sua terapia mais confortävel

1. Toque em MINHAS OPÇOES a partir da tela de Inicio

2. Toque no parâmetro que deseja alterar.

3. Toque na configuraçäo preferida

Toque em OK para confirmar a mudança ou CANCELAR para voltar à tela anterior. Recursos adicionais Hé alguns outros recursos em seu dispositivo que vocé pode personalizar. Observaçäo: Nem todas as funçées estäo disponiveis em todas as regiôes. As funçôes variam de acordo com 0 modo de terapia Menu Funçäo Descriçäo MINHAS Tempode Periodo durante o quel a presséo aumenta de uma pressäo baixa inicial até a OPÇOES rampa pressäo de tratamento prescrita O Tempo de rampa pode ser definido como Desativado, 5 a 45 (em incrementos de 5 minutos) ou Automético. Alivio da Quando o EPR (Alivio da pressäo expiratéria) esté ativado, vocé pode achar pressäo* mais fcil expirar. Essa configuraçäo pode ajudar vocé a se acostumar com a terapia SmartStart* _ Quando o SmartStart esté ativado, a terapia inicia automaticamente quando vocé respira na mscara SmartStop*_ Quando o SmartStop estiver ativado, a terapia para automaticamente alguns segundos apés vocé remover a méscara MAIS Ajuste da O Ajuste da mäscara foi projetado para ajudar vocé a avaliar e identificar méscara possiveis fugas de ar ao redor da méscara *Recursos habilitados por seu profissional de saüde

Conectar seu dispositivo AirSense 11 e dispositivo inteligente myAir é um aplicativo para smartphone que orienta vocé durante o processo de configuraçäo. Isso inclui videos de configuraçéo do dispositivo, videos de ajuste da méscara, teste da terapia usando o recurso de Teste de uso e acompanhamento do progresso de sua saüde do sono. O aplicativo néo é necessärio para operar o dispositivo AirSense 11 Antes de parear o dispositivo AirSense 11 com um smartphone, certifique-se de que a ültima versäo do aplicativo esteja instalada no smartphone. Se nâo estiver, baixe o aplicativo na App Store® ou no Google Play®. Pareie o dispositivo AirSense 11 ao seu telefone. Para configurar o aplicativo, acesse o menu MAIS.

1. Certifique-se de que seu dispositivo AirSense 11 esté corretamente configurado e conectado a uma

fonte de alimentacäo.

2. Abra o aplicativo myAir. Toque em Continuar.

3. Siga as instrucôes do aplicativo myAir para concluir a conexäo Bluetooth

AirSense 11 esté agora conectado ao aplicativo. O simbolo de conexäo Bluetooth aparece na barra de status para confirmar a conexäo entre o dispositivo AirSense 11 e o smartphone

4. Toque em Concluido

Iniciar/Parar terapia À AvISOo A mäquina näo deve ser operada por pessoas (incluindo crianças) com capacidade fisica, sensorial ou mental reduzida sem a devida supervisäo de uma pessoa responsével pela segurança do paciente. Para iniciar a terapia:

1. Ajuste sua méscara

UMIDADE AUTO PRESSAO 40-120 À terapia seré iniciada e a tela de tratamento seré exibida. Uma onda de pulso dinämica apareceré durante à terapia Para analisar o progresso do seu sono, clique em para visualizar detalhes Observaçôes: + A tela esmaeceré e ficaré preta automaticamente apôs um curto periodo de tempo. Toque na tela para ligé-la novamente + Se a energia for interrompida durante a terapia, o dispositivo reiniciaré a terapia automaticamente quando a energia for restaurada + O dispositivo tem um sensor de luz que ajusta o brilho da tela de acordo com a luz do ambiente. Para parar a terapia:

Sobre o tubo aquecido © ClimateLineAir 11 é um tubo de respiraçäo aquecido que fornece ar a uma mäscara compativel. Quando usado com a câmara do umidificador do dispositivo, o tubo de ar aquecido ClimateLineAir 11 permite o uso do recurso Climate Control. Observaçäo: Nem todos os tipos de tubo de ar estäo disponiveis em todas as regiôes Climate Control © Climate Control foi projetado para tornar a terapia mais confortävel, oferecendo temperatura constante e mantendo a umidade. Este recurso: + proporciona um nivel de umidade e temperatura confortéveis durante a terapia + mantém o ajuste de temperatura e umidade relativa enquanto vocé dorme para evitar o ressecamento do nariz e da boca + pode ser ajustado para Auto ou Manual +56 esté disponivel quando os tubos do ClimateLineAir 11 e HumidAir 11 estéo conectados Climate Control - Configuraçäo automätica Auto é a configuraçäo padräo e recomendada. Ela foi projetada para tomar a terapia o mais fäcil possivel e néo haver necessidade de alterar as configuraçôes de temperatura ou umidade. + Ajusta a temperatura do tubo para Auto (80 °F/27 °C). Se o ar na méscara estiver quente ou frio dernais, ajuste a temperatura do tubo para ficar entre 16 a 30 °C (60 a 86 °F) ou desligue completamente + Ajusta o umidificador para manter um nivel de umidade relativa constante e confortävel de 85% + Protege contra a liquefaçäo (goticulas de âgua no tubo de ar aquecido e mäscara) Climate Control - Configuraçäo Manual A opçäo Manual foi projetada para oferecer mais flexibilidade e controle sobre as configuraçées e oferece o seguinte: + A temperatura e a umidade podem ser ajustadas para um nivel mais confortävel + Os ajustes de temperatura e umidade podem ser feitos separadamente + A protecäo contra liquefaçäo nâo é garantida. Se houver liquefaçäo, primeiro tente aumentar a temperatura do tubo + Se a temperatura do ar ficar quente demnais e a condensagäo continuar, tente reduzir a umidade: Observaçäo: Se o Climate Control estiver configurado como Manual, a configuraçäo Auto de temperatura do tubo nâo estaré disponivel Nivel de umidade O umidificador umedece o ar e foi projetado para tornar a terapia mais confortével + Se seu nariz ou boca estiver ficando seco, aumente a umidade + Se você estiver recebendo umidade em sua méscara, diminua a umidade. + Você pode configurar a Nivel de umidade como Desl ou entre 1 e 8, sendo que 1 é a configuraçäo mais baixa de umidade e 8 6 à mais alta Para ajustar a configuraçäo de Temperatura do tubo, Climate Control ou Nivel de umidade, toque em MINHAS OPÇOES na tela de Inicio, vä para baixo na lista de opçôes e selecione a configuraçäo. Observaçäo: A configuraçäo Automätica da temperatura do tubo 56 6 relevante quando se usa a configuraçäo Automätica do Climate Control. Se o Climate Control estiver configurado como Manual, a configuraçäo Automätica da temperatura nâo é uma seleçäo vélida Português 11

CANCELAR Toque em Temp. do tubo Toque em Climate Control. Toque em Nivel de umidade.

2. Toque na configuraçäo 2. Toque em Manual 2. Toque na configuraçäo

preferida: 3. Toque em OK para salvar a preferida

3. Toque em OK para salvar a alteraçäo 3. Toque em OK para salvar a

alteraço. alteraçäo Observaçäo: As configuraçées de temperatura e umidade nâo säo valores medidos: Dados de terapia O AirSense 11 dispositivo registra seus dados de terapia para visualizaçäo e ajuste por seu profissional de saüde, se necessärio. Os dados säo transferidos ao seu profissional de saüde nos seguintes métodos: Sem fio O dispositivo é equipado com comunicaçäo celular que permite que seus dados de terapia do sono sejam transmitidos sem fio ao seu profissional de saüde. Também permite que as configuraçôes prescrites sejam aplicadas ou atualizadas. A transferéncia dos dados ocorreré depois que a terapia tiver parado. Deixe o dispositivo conectado à tomada elétrica o tempo todo e certifique-se de que nâo esteja no Modo aviäo. Os dados s6 seréo transferidos se uma conexäo sem fio estiver disponivel Na rede sem fio, a disponibilidade e a qualidade da rede podem ser afetadas pelo terreno, pelos edificios e pelo clima. À comunicaçéo sem fio depende da disponibilidade da rede. À cobertura néo esté disponivel para todos os lugares e varia de acordo com o servico Observaçôes: + Os dados da terapia podem nâo ser transmitidos se vocé usé-la fora do pais ou regiäo de compra do dispositivo. + Os dispositivos com comunicaçäo celular podem néo estar disponiveis em todas as regiôes Cartäo SD Seus dados de terapia do sono podem ser transferidos para seu profissional de saüde através do Carto SD (se fomecido). O profissional de saüde pode Ihe pedir para enviar o cartäo SD pelo correio ou levé-lo até ele. Somente remova o cartäo quando instrufdo por seu profissional de saüde Para usar o cartéo SD para registrar os dados do seu sono, remova sua tampa Näo retire o cartäo SD do dispositivo quando a luz SD estiver piscando, pois hâ dados sendo gravados no cartäo. Observaçäo: O cartäo SD nâo deve ser usado para nenhum outro propésito, pois pode corromper os dados de terapia armazenados no cartäo

Para obter mais informaçées sobre o carto SD, consulte o folder de proteçäo do cartäo SD fomnecido com o dispositivo. Português 13

Limpeza e cuidados com o dispositivo À AvISOo + Tome cuidado com eletrocussäo: + Näo mergulhe o dispositivo, o Adaptador de CA nem o cabo de energia em ägua. + Näo conecte à energia enquanto o dispositivo estiver molhado. Certifique-se de que todas as peças estejam secas antes de conectä-las. + Caso liquidos sejam derramados sobre o dispositivo ou dentro dele, retire-o da tomada e deixe as peças secarem. + Sempre desconecte o dispositivo antes de limpar e certifique-se de que todas as peças estejam secas antes de conectä-lo novamente. + No execute nenhuma tarefa de manutençäo (por exemplo, limpeza, troca do filtro de ar) enquanto o dispositivo estiver em funcionamento. +_Limpe o dispositivo e todos os componentes de acordo com o cronograma mostrado neste guia para manter a qualidade do dispositivo e também para evitar o crescimento de germes que possam afetar adversamente a sua saüde. + _Inspecione regularmente os cabos de alimentaçäo, cabos e fonte de alimentaçäo quanto a danos ou sinais de desgaste. Interrompa o uso e substitua-os se estiverem danificados. + No abra nem modifique o dispositivo. Näo existem peças dentro dele que possam ser reparadas pelo usuärio. À manutençäo e os reparos s6 devem ser realizados por técnicos autorizados pela ResMed. À PRECAUÇAO + Näo utilize soluçôes a base de alvejante, cloro ou substäncias aromäticas, nem sabonetes hidratantes ou bactericidas, ou éleos perfumados para limpar o dispositivo, a câmara do umidificador ou o tubo de ar. Esses produtos podem danificar ou afetar o desempenho do umidificador e reduzir a vida ütil do equipamento. À exposiçäo à fumaça, incluindo fumaça de cigarros, charutos ou cachimbos, assim como a exposiçäo a ozônio ou outros gases pode danificar o dispositivo. Os danos causados pelos supracitados nâo serâo cobertos pela garantia limitada da ResMed. + Deixe o tubo do umidificador esfriar por pelo menos dez minutos apés desligar o umidificador ou até que o modo de esfriamento esteja completo antes de manusear o tubo do umidificador. +_Limpe, faça a manutençäo e / ou reprocesse o dispositivo e os componentes apenas de acordo com as instruçôes mostradas neste guia. As préximas seçées ajudaréo vocé com: + Desmontagem + Limpeza + Verificaçäo + Remontagem

1. Segure a câmara do umidificador no topo e na base, pressione-a gentimente e retire-a do dispositivo.

Observaçäo: tome cuidado ao manusear a câmara do umidificador, pois pode estar quente. Deixe a placa de aquecimento e a âgua restante no reservatôrio esfriarem por 10 minutos. Abra câmara do umidificador e descarte a ägua restante. Aperte o conector do tubo de ar e puxe-o levemente para longe do dispositivo. Segure o conector do tubo de ar e a articulaçäo da méscara, em seguida, separe-os levemente. Localize o conector de saïda na parte interna do dispositivo e solte-o pressionando o grampo com firmeza.

6. Remova o conector de saida puxando-o pelo soquete do conector de safda na parte traseira do

dispositivo. Limpeza As instruçées a seguir säo para a limpeza doméstica. Instruçôes para o reprocessamento de dispositivos destinados a reutilizaçéo de värios pacientes podem ser encontradas no manual clinico. Vocë deve limpar o dispositivo, o tubo do umidificador, o tubo de ar e o conector de saida, conforme descrito. Para limpar sua méscara, consulte o guia do usuärio da mscara para obter instruçôes detalhadas. new Diariamente:

1. Esvazie o tubo do umidificador e limpe-o cuidadosamente com um pano limpo descartävel. Deixe secar

longe da luz solar direta.

2. Troque o tubo do umidificador.

+ Se usar a câmara de ägua padräo HumidAir 11, use somente ägua destilada + Se utilizar a câmara de ägua limpével HumidAir 11, use gua de qualidade potävel (potävel) Semanalmente:

1. Lavar os componentes conforme descrito:

+ Tubo de ar - em ägua momna usando detergente liquido neutro. + Câmara do umidificador - em âgua morna utilizando detergente liquido neutro OÙ em soluçäo com 1 parte de vinagre e 9 partes de âgua à temperatura ambiente. +. Conector de saida - em ägua moma utlizando detergente liquido neutro OÙ em soluçäo com 1 parte de vinagre e 9 partes de ägua à temperatura ambiente. + Os componentes nâo devem ser lavados em temperaturas superiores a 55 °C (131 °F).

2. Enxégue bem cada componente em ägua

3. Deixe secar longe da luz solar direta ou do calor

4. Limpe o exterior do dispositivo com um pano seco.

Observaçôes: + A câmara do umidificador pode ser lavada na méquina lava-louças + Näo lave a tubulaçäo de ar em méquinas de lavar roupas ou mäquinas lava-louças. + O filtro de ar nâo é lavével nem reutilizävel Verificaçäo + _Interrompa o uso e entre em contato com seu profissional de saüde ou com a Central de Serviços da ResMed caso ocorra alguma das seguintes situaçôes: + o dispositivo nâo funciona como de costume + _o dispositivo esté fazendo sons incomuns + o dispositivo esté danificado + Se estiver usando um filtro bacterianoiviral, verifique regularmente se h4 sinais de umidade ou outros contaminantes, principalmente durante a nebulizaçäo ou umidificaçäo. Näo fazé-lo poderia resultar em maior resisténcia respiratôria ou afetar o fornecimento da pressäo terapêutica. À PRECAUÇAO Se alguma deterioraçäo visivel de um componente do sistema tornar-se aparente (rachadura, descoloraçäo, rasgos, etc.), o componente deve ser descartado e substituido. Verifique regularmente se hé algum dano na câmara do umidificador, no tubo de ar e no filtro de ar.

1. Verifique a câmara do umidificador:

+ Substitua-a se estiver vazando, rachada, turva ou deteriorada + Substitua-a caso a vedaçäo esteja quebrada ou rasgada + Remova qualquer acümulo de pé branco usando uma soluçéo de vinagre doméstico de uma parte para 9 partes de âgua. Lave com âgua limpa.

2. Verifique o tubo de ar e substitua-o caso haja orificios, rasgos ou rachaduras.

3. Verifique o filtro de ar e substitua-o a cada seis meses. Substitua-o com mais frequéncia caso haja

orificios ou bloqueios por sujeira ou pé Substituiçäo do filtro de ar

1. Abra a tampa do filtro de ar e remova o filtro de ar antigo.

2. Coloque um novo filtro de ar na tampa do filtro de ar e em seguida feche a tampa. Certifique-se de que

o filtro de ar e a tampa do fitro de ar estejam sempre encaixados para evitar a entrada de âgua e pé no dispositivo. Observaçäo: O filtro de ar nâo é lavvel nem reutilizävel

Remontagem Quando os componentes estiverem secos, vocé pode remontar as peças Para remontar o sistema AirSense 11:

1. Segure o conector de saida com a vedaçäo virada para a esquerda e o grampo virado para a frente

Certifique-se de que o conector de saida esteja corretamente alinhado e insira-o no soquete:

6. Feche a câmara do umidificador e insira-a na lateral do dispositivo.

7. Conecte firmemente a extremidade livre do tubo de ar à méscara montada.

Viagens Vocë pode levar o seu dispositivo para onde quer que vé. Apenas mantenha em mente o que segue + Utilize a bolsa de viagem fomecida para evitar danos ao dispositivo. + Esvazie a câmara do umidificador e embale-a separadamente na bolsa de viagem + Certifique-se de que tenha o cabo de energia adequado para a regiäo para onde esté viajando. Para informaçôes sobre compra, entre em contato com o seu profissional de saüde: Viagem de aviäo À aviso + Näo use o dispositivo com äâgua na câmara do umidificador durante o transporte (por exemplo, ‘em um aviäo ou veiculo) devido ao risco de: +__ derramamento de âgua dentro do dispositivo + __inalaçäo de âgua durante turbulência. + Certifique-se de que a câmara do umidificador esteja vazia antes de transportar o dispositivo. Seu dispositivo AirSense 11 pode ser levado a bordo como bagagem de mâo. Dispositivos médicos nâo séo incluidos no limite de bagagem de mâo. Vocë pode usar seu dispositivo AirSense 11 em um aviäo, pois ele atende às exigências da Federal Aviation Administration (FAA, Agéncia Federal de Aviaçäo dos EUA). Cartas com declaraçäo de cumprimento de exigéncias em viagens aéreas podem ser baixadas e impressas a partir do website www.resmed.com.

Ao usar o dispositivo em um aviéo: + Certifique-se de que o tubo do umidificador esteja completamente vazio e inserido no dispositivo. O dispositivo nâo funcionaré sem o tubo do umidificador inserido. + Certifique-se de que o dispositivo seja no modo aviäo quando solicitado pela tripulaçäo. Para ativar o Modo aviäo:

1. Na tela de inicio, toque em MAIS.

2. Deslize pelo menu para localizar o Modo aviäo

Soluçäo de problemas Caso vocé tenha qualquer probleme, consulte a seguinte lista de tépicos de resoluçäo de problemas. Caso vocé nâo consiga resolver o probleme, entre em contato com o seu profissional de saüde ou com a ResMed. Näo tente abrir o dispositivo. Problemes gerais Problema/causa possivel Soluçäo Hé vazamento de ar em torno da méscara A mscara pode ester mal ajustada Certifique-se de que sua méscara esteja corrétamente ajustada. Consulte 0 gui do usuério da méscara para obter instruçées de ajuste, execute a funçéo de ajuste da méscara ou consulte o video ‘Ajuste da méscara” no aplicativo do myAir. Meu nariz est ficando seco e entupido A configuraçäo do nivel de umidade pode ester muito … Aumente o Nivel de umidade. bai. Hä gotas de âgua em meu nariz, na méscara e na tubulaçäo de ar A configuraçäo do nivel de umidade pode estar muito … Diminua 0 Nivel de umidade. alta A temperatura do tubo pode estar muito baixa Aumente a Temperatura do tubo. Minha boca esté muito seca e desconfortävel Pode estar ocorrendo escape de ar pela sua boca Talvez você precise de uma faixa no queixo para manter sua boca fechada ou uma méscara facial Minha tela esté preta A fonte de alimentaçäo pode nâo estar conectada. Conecte 0 adaptador de CA e certiique-se de que 0 plugue esteja totalmente inserido. Meu tubo do umidificador/tampa lateral est vazando A câmara do umidificador pode nâo estar montada … Verifique se hé danos e remonte a câmera do umidificador corretamente. corretamente. A tampa lateral pode nâo ser inserida corretamente. | Verifique a tampa lateral para assegurar-se de que foi inserida corretamente. Deve clicar no lugar. A tampa da câmara/lado do umidificador pode estar Entre em contato com o seu profissional de saüde para substituiäo. danificada ou rachada. Meus dados da terapia nâo foram enviados 40 meu profissional de saüde/as configuraçôes de prescriçäo nâo foram aplicadas ao meu aparelho A cobertura sem fio pode estar ruim/O icone sem Certifique-se de que o disposiivo seja colocado onde haja sinal (ou seje, na mesa de cabeceira, no em uma gaveta ou no chäol conexéo sem fio M & exibido na parte superior direita da tela. O icone de intensidade do sinal da rede enr boa cobertura quando todas as barres sâo exibidas e cobertura ruim quando menos barras säo exibidas O dispositivo pode estar no Modo aviäo. Desative o Modo aviäo. A transferência de dados näo esté habilitada no seu Converse com seu profissional de saüde a respeito das suas dispositivo. configuraçües.

Problema/causa possivel Soluçäo 0 SmartStart esté ativado, mas o dispositivo nâo inicia automaticamente quando respiro na méscara A respiraçäo nâo esté forte 0 suficiente para acionar 0 SmartStart Hé vazamento excessivo Para iniciar a terapia, inspire e expire profundamente pela méscara antes de respirar normalmente Pressione 0 botäo “Inicier terapia/Modo de espera” localizado na parte superior do dispositivo. Ajuste a méscara e o suporte para méscara A tubulaçäo de ar pode nâo ter sido devidamente conectada. Conecte-a fimemente em ambes as extremidades. 0 SmartStop é ativado, mas nâo para automaticamente quando eu removo a mäscara. Uso de méscara incompativel Use somente equipamentos recomendados pela ResMed Entre em contato com a ResMed ou consulte ResMed.com para obter mais informaçües. Se você estiver usando uma méscara com almofadas nasais com pressäo definida abaixo de 7 cm HO (7 Pal, o SmartStop näo funcionaré e deverä ser desativado. Se você estiver usando uma méscara com conduite, o SmartStop näo funcionaré e deverä ser desativado. Mensagens do dispositivo Problema/Causa possivel Soluçäo Falha do sistema; consulte o manual do usuärio, Erro 4 O dispositivo pode ter sido deixado em um ambiente quente. O filtr de ar pode estar bloqueado. Pode haver âgua no tubo de ar. Deixe esfriar antes de reutilizar. Desconecte 0 adaptador de CA e em seguida volte a conecté-la para reiniciar 0 dispositivo. Verifique o fl de ar e substitua-o se houver obstruçôes. Desconecte 0 adlaptador de CA e em seguida volte a conecté-la para reiniciar o dispositivo. Esvazie a équa do tubo de ar. Desconecte o adaptador de CA e em seguida volte a conecté-la para iniciar o disposiivo. Para todas as outras mensagens de erro, por exemplo, Falha do sistema, consulte o Erro X no manual do usuério Ocorreu um erro imrecuperävel no dispositivo. Entre em contato com o seu profissional de saüde. Näo abra 0 dispositivo. Português 19

General warnings À AvISOo + A ResMed näo aprova expressamente nenhuma alteraçäo ou modificaçgäo no produto e isso pode anular a autoridade do usuério de operar o dispositivo. + No use oxigénio suplementar enquanto estiver fumando ou préximo a uma chama. + Ao utilizar o dispositivo com suprimento de oxigénio, verifique o seguinte: +__Inicio da terapia - certifique-se de que o dispositivo esté ligado e soprando ar antes de ligar o suprimento de oxigénio. + Interrupçäo da terapia - certifique-se de que o suprimento de oxigênio seja desligado primeiro e, em seguida, o dispositivo. Isso garantirä que o oxigénio nâo se acumule dentro do dispositivo e crie risco de incéndio + O dispositivo nâo foi testado nem certificado para uso na proximidade de equipamentos de raios X, TC ou RM. Näo coloque o dispositivo a menos de 4 m (13 pés) de equipamentos de raios X ou TC. Nunca coloque o dispositivo em um ambiente de RM (ressonäncia magnética). + O dispositivo nâo deve ser utilizado préximo ou em cima de outro equipamento. Se for necessärio utilizar o dispositivo prximo ou em cima de outro equipamento, observe-o para verificar se sua operaçäo é normal com o tipo de configuraçäo a ser usada. + O uso de acessérios que näo aqueles especificados para o dispositivo nâo é recomendado. Eles podem aumentar a energia da radiofrequéncia ou ser influenciados pela interferéncia e resultar em operaçäo inadequada. + Equipamentos portéteis de comunicaçäo por RF (incluindo periféricos como cabos de antenas e antenas externas) nâo devem ser usados a menos de 10 cm (3,9 pol) de qualquer parte do dispositivo. Do contrério, pode ocorrer degradaçäo do desempenho do equipamento. Para quaisquer incidentes graves que ocorram em relaçäo a este dispositivo, eles devem ser relatados à ResMed e à autoridade competente do seu pais:

Hipoalergénico Compatibilidade eletromagnética Material: Fibras sintéticas misturadas em um condutor de polipropileno Eficiéncia: >80% (média) quando testado de acordo com a EN13274-7. Observaçäo: 0 uso de um filtro hipoalergénico aprovado pela ResMed resultarä em uma pequena reduçäo na precisäo da pressäo fomecida em vazamentos altos. 0 AirSense 11 encontra-se em conformidade com todos os requisitos de compatibilidade eletromagnética (EMC), de acordo com a CEI 60601-1-2:2020, para éreas residenciais, comerciais e de indüstria leve. Equipamentos de comunicaçäo por RF portéteis e méveis no devem ser usados mais préximos de qualquer parte da méquina, incluindo cabos, do que a distäncia 10 cm (3,94 pol) de separaçäo recomendada 0 AirSense 11 foi desenvolvido para atender aos padrôes de EMC. No entanto, se você suspeitar que 0 desempenho do dispositivo {por exemplo, pressäo ou fluxo) é afetado por outro equipamento, afaste 0 dispositivo da possivel causa de interferéncia As informaçées sobre emisses eletromagnéticas e imunidade deste dispositivo ResMed podem ser encontradas em ResMed.com/downloads/devices. Classificaçäo IEC 60601-1 (Ediçäo 3.1) Classe I [isolamento duplo) Tipo BF, grau de proteçäo contra intrusäo IP22. Fluxo mäximo de oxigénio suplementar 15 L/min Uso em aeronaves AResMed confirme que a méquina cumpre os requisitos da Federal Aviation Administration [FAA — RTCA/DO-160, seçäo 21, categoria M: RTCA/D0O-160, seçäo 20, categoria T| em relaçäo a todas as fases da viagem aérea. Vida ütil Dispositivo, unidade de fonte de alimentaçäo: 5 anos Cämara do umidiicador padräo: 6 meses Tubo do umidificador limpével 25 anos Tubo de ar 6 meses Geral 0 paciente pode operar dispositivo. Circuito do fluxo de ar 1 2 3 n 1. Sensor de fluo

mm informaçôes ambientais Este dispositivo deve ser descartado separadamente, nâo como lixo municipal comum. Para o descarte do seu dispositivo, vocé deve usar os sistemas apropriados de coleta, reuso e reciclagem disponiveis em sua regiéo. À utilizaçäo desses sistemas de coleta, reuso e reciclagem tem a funçäo de reduzir a pressäo sobre os recursos naturais e evitar que substäncias nocivas prejudiquem o meio ambiente. Se você precisar de informaçées sobre esses sistemas de descarte, entre em contato com a administraçéo local de residuos. O simbolo de proibido jogar no lixo encoraja vocé a utilizar esses sistemas de descarte. Se precisar de mais informaçées sobre coleta e descarte do seu dispositivo ResMed, entre em contato com o escritério da ResMed, o distribuidor local ou consulte ResMed.com/environment. Informaçôes sobre o perclorato da Califérnia: A bateria de célula tipo moeda deste dispositivo pode conter perclorato - pode ser necessrio manuseio especial. Acesse: www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate Manutençäo © dispositivo AirSense 11 foi projetado para proporcionar um funcionamento seguro e confiävel quando utilizado de acordo com as instruçées fomecidas pela ResMed. Caso haja algum sinal de desgaste ou alguma preocupaçäo com o funcionamento do dispositivo, a ResMed recomenda que 0 dispositivo AirSense 11 seja examinado e consertado por uma assisténcia técnica autorizada da ResMed. Caso contrério, no deve haver necessidade de conserto ou revisäo dos produtos durante sua vida ütil projetada. Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (doravante *ResMed') garante que este produto de sua fabricaçéo estä livre de defeitos de material e mâo de obra pelo periodo de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra Produto Periodo da garantia + Sistemas de mâscara (incluindo armaçäo da mâscara, almofada, capacete 90 dias tübulaçäol—exceto dispositivos de utilizaçäo ünica + Acessérios—exceto dispositivos de utilizaçäo ünica + Sensores de puiso para dedo, de tipo flexivel + Tubos de égua padräo do umidificador + Baterias para utilizaçäo em sistemas de bateria ResMed interna e externa 6meses + Sensores de puiso para dedo, de tipo clipe Tano + Môdulos de dados de dispositivos CPAP e de dois niveis + Oximetros e adaptadores para oximetros de dispositivos CPAP e de dois niveis de presso + Umidificadores e respectivos reservatérios de équa laväveis + Dispositivos de controle de titulaçäo + Dispositivos CPAP, de dois niveis e de ventilaçäo [incluindo fontes de alimentaçäo 2anos external} + Acessürios de baterias + Disposiivos portéteis de diagnôstico/triagem Esta garantia esté disponivel apenas para o consumidor inicial. Nâo é transferivel Durante o periodo de garantia, se o produto falhar sob condicôes de uso normal, a ResMed repararä ou substituiré, a seu critério, o produto com defeito ou qualquer um de seus componentes Esta garantia limitada nâo cobre: a) qualquer dano causado como resultado de uso impréprio, abuso, modificaçäo ou alteraçäo do produto; b) reparos realizados por qualquer empresa que nâo tenha sido expressamente autorizada pela ResMed a realizar tais reparos; c) qualquer dano ou contaminaçäo devido a cigarro, cachimbo, charuto ou outra fumaca; e d) qualquer dano causado pela exposiçäo ao ozônio, oxigénio

ativado ou outros gases. A garantia deixa de ser vélida se o produto for vendido, ou revendido, fora da regiäo da compra original Os pedidos de reparo ou substituicäo de um produto defeituoso no ämbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local de compra Esta garantia substitui todas as outras garantias expressas ou implicitas, incluindo qualquer garantia implicita de comercializaçäo ou adequaçéo a um propésito especifico. Algumas regiées ou estados nâo permitem limitaçôes de tempo sobre a duraçäo de uma garantia implicita, pelo que a limitaçäo acima pode néo se aplicar ao seu caso. A ResMed no seré responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalaçäo ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiôes ou estados nâo permitem a exclusäo ou limitaçäo de danos incidentais ou consequentes; assim, a limitaçäo acima pode néo se aplicar ao seu caso. Esta garantia oferece direitos legais especificos e vocé também pode ter outros direitos que variam de regiäo para regiéo. Para obter mais informaçôes sobre os direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed où com o escritério da ResMed. Para obter informaçôes sobre a garantia limitada para os Estados Unidos, acesse ResMed.com ou ligue para 1-800-424-0737 Informacçôes adicionais Se você precisar de mais informaçôes sobre como configurar, usar ou manter o sistema Air1 11" inclusive © tubo aquecido ClimateLineAir 11), ou para comunicar problemas ou eventos inesperados, entre em contato com a Central de Servicos da ResMed ou com o seu profissional de saüde Português 27