MANUAL DE UTILIZADOR C07867 DEVILLE
MANUAL DE INSTALLAÇÃO E DE UTILIZACão
P0026791-05 12/07
FRANÇAIS. p 3
ENGLISH p 16
DEUTSCH p 29
ITALIANO p 42
ESPANOL 55
PORTUGUES. 68
SOMMAIRE
Pages
- DESIGNATION 4
- PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE 4
3.DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT 5
3.1 Description
3.2 Encombrement
- ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRE COMPLEMENTAIRE 5
- DESIGNação 69
- POTÉNCIA CALORIFICA NOMINAL 69
- DESCRIÇÃO E DIMENções 70
3.1 Descrição
3.2 Dimensoes
4.1 Ambiente
4.2 Acessório complementar
- CONDIÇOES DE INSTALAÇÃO DO APARELHO 70
5.1 Designação das diversas partes da evacuação dos fumos
5.2 Natureza e dimensionalas da conduita de fumos a que o aparecido deve ficar obligatoriamente ligado
5.2.1 Natureza da conduta de fumos
5.2.2 Secção minima da conduita
5.2.3 Algumas recomendações gerais
5.3 Natureza e caracteristicas da conducira de ligação entre o fogão e a conducira de fumos
5.4 Condições de tiragem
5.5 Ventilação do local quando o aparecido está instalado
5.6 Natureza das paredes vizinhas, valore de embutido e natureza dos isolantes a instalar
5.6.1 Conselho de aplicação
5.6.2 Embutido e isolamento para aquecimento máximo de 70 K das paredes da
chaminé
5.7 Recomendações e exemplos de instalação
5.7.1 Instalação numa lareira nova a construir
5.7.2 Instalação numa hareira existente em materiais refractários
5.8 Preparacao e instalacao do fogao na hareira
- CONDIÇOES DE UTILIZAÇão DO APARELHO 75
6.1 Primeiro acender
6.2 Combustível
6.2.1 Combustivel recomendado
6.2.2 Combustiveis proibidos
6.3 Uso dos orgãos de manobra e dos acessórios
6.4 Utilização
6.4.1 Acender
6.4.2 Funcionamento
6.4.2.1 Funcionamento em hareira fechada
6.4.2.2 Consonto ventilador
6.4.2.3 Remoção da cinza
6.4.2.4 Regras de seguranca
- CONSELHOS DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO DO APARELHO E DA CONDUTA DE FUMOS 78
7.1 Desmontagem do deflector
7.2 Desmontagem do registo de tiragem
- MANUTENÇÃO DO MOTO-VENTILADOR 79
8.1 Desmontagem do suporte ventilador
8.2 Planta electrica
- CONDICOES GERAIS DE GARANTIA 80
Aconsolhamos que leia com atenção, e totalmente, o texto do manual para obter o melhor uso a a maior satisfação do seu aparecido DEVILLE.
O não cumprimento das instruções de montagem, instalação e utilizesação implica a responsabilité de quem as efectua.
ESTE APARELHO DEVE SER INSTALLADO EM CONFORMIDADE COM AS ESPECIFCAÇões DOS D.T.U. EM VIGOR.
Todas as regulamente os locais e nationals, assim que as normas europeias, devem ser respeitas para a utilização do aparecido. O aparecido não deve-se modificar.
É RECOMENDADA A INSTALLação-POR UM PROFISSIONAL QUALIFICADO.
1 - DESIGNação
O fogão insert turbo está em conformidade com a norma NF EN 13229.
O fogão insert turbo é um aparecido de aquecimento intermitente com combustão sobre grelha e que funciona com lenha.
Este aparelho, com a camara combustao semi-fechada, está concebido para ser embutido numa hareira a construir ou numa hareira existente.
Ler o numero de série do aparelho inscrito na placac de identificacao colada no aparelho e no certificado de garantia, e anota-lo no quadro segunte: N°de série
Este numero é necessario para identificar o aparecido ao encomendar peças sobresselentes.
Aparelho conforme à Directiva de Compatabilité Electro magnétique 89/336/CEE modificada pela Directiva 93/68/CEE.
2 - POTÉNCIA CALORIFICA NOMINAL
| Potência nominal | Tiragem | Débito da massa dos fumos | Temperatura dos fumos |
| 11 kW | 12 Pa | 11,86 g/s | 317℃ |
- A potência nominal em função continuo: 11 kW.
. Obtida com una tiragem de 12 Pa, durante um tempo de fogo de 1 hora, com una energia de 3,7 kg de lenha dura não rachada (bétula, carvalho...) com Ø de circa de 7 cm, ou seja 3 achas.
. Para obter este regime de potência, recarregar sobre una base debras de circa de 500 g oucka 4 cm de espessura.
. A potência anunciada é a potência media obtida ao longo de este ensaio de 1h, chave do bùtio aberto, termóstato na posão 8.
A combustao lenta:
- Obtida sobre uma tiragem de 6 Pa, chave do bùtio fechada, termóstato na posão 0.
Recarregar sobre una cama debras a circa de 0,3 kg (seja 3 cm de espessura).
- Duração superior às 3 horas com uma acha de lenha dura não rachada de 3,7 kg.
-
Duração superior às 10 horas com uma ou 2 achas (privilegiar os grandes diamétros) de lenha dura não rachadas, massa total 11 kg.
-
As condições de ritmo normal permitem obter uma potência Tmaxa a não ultrapassar para obter um等功能amento totalmente seguro.
- A cargo Máxima é de 12 kg de lenha.
Caudal do ventilador: 150m^3 /h
3.1 DESCRICAO
Os principais elementos constituted do fogao insert turbo estáçados a seguir e marcados na Fig. 1.
O fogão insert turbo DEVILLE é em aço de 4 mm com uma fornalha forrada com uma placá de lar e lados em ferro fundido decorado. As das portas em ferro fundido assim como a porta do cinzeiro está equipadas com juntas que asseguram a vedação e permitem grande autonomia de funçãoamento. O ritmo do o fogo é regulado pelo termostato.
Um ventilador com两大 velocidades permite fazer a circulacao do ar quente. A caixa compora 4 bocas de 0 125. Este equipamento permite um fluxo de ar quente em 4 direcções differentes (salas anexas). Como não está providido de conduita(s), melhor a convecção na sala onde a hareira está instalada.
O registo de tiragem permite reduzir as depressoes excessivas de certas conduitas de fumos.
| C07836 | C07867 | C07887 |
| Peso liquido | 186 kg | 175 kg | 173 kg |
3.2 DIMENSOES (FIG. 2)
O fogão insert turbo pode receber tanto uma decoração em pedra DEVILLE, a escolher na)nossa documentação commercial, como ser integrado numa hareira existente ou a construir.
4.2 ACESSORIO COMPLEMENTAR (FORNECIDO EM OPCAO)
Pode ser equipado a pedido com um Conjunto « Barbecue » C07012 que proportiona agradáveis “churrascadas” (Fig. 3).
5 - CONDIÇÃO DE INSTALLação DO APARELHO
ATENÇÃO: PARA EVITAR QUALQUER RISCO DE INCENDIDO, ESTE APARELHO DEVE SER INSTALADO NAS REGRAS DA ARTE (DTU 24-2-2) E EM CONFORMIDADE COM AS REGRAS TECNICAS INDICADAS NESTE MANUAL. A INSTALAÇÃO DEVE SER EFFECTUADA POR UMA PESSOA QUALIFICADA.
Recordamos a seguir as recomendações elementares a respeitar, as quando não substituem de maneira alguma a aplicação estrita do DTU 24-2-2.
5.1 DESIGNAÇAO DAS DIVERSAS PARTES DO CIRCUito DE EVACUACION DOS FUMOS (FIG. 4)
5.2 NATUREZA E DIMENSOES DA CONDUTA DE FUMOS A QUE O APARELHO DEVE FICAR OBRIGATORIAMENTE LIGADO
5.2.1 Natureza da conduita de fumos
5.2.1.1 Caso de una conduita nova
- Utilização dos materiais seguintes:
. Blocos de chaminé em(baro gezido em conformidade com a norma NF P 51-311
. Blocos de chaminé em betão em conformidade com a norma NF P 51-321
. Conduas metálicas compósitas em conformidade com as normas NF D 35-304 y NF D 35-303
. Tijolos de(barro gezido em conformidade com a norma NF P 51-301
. Tijolos refractarios em conformidade com a norma NF P 51-302
- A'utilização de materiais isolados de origem permit eitar a instalação de um isolamento na boa, nomeadamente a nivel das paredes do remate exterior.
O instalador toma a seu cargo a responsabilité das partes existentes°. deve verficar o estado da conduita e providecer os arranjos necessários da dita conduita para o bom funciona e a conformidade com os regulamentos.
Limpar a conduta e proceder a um exame cuidadoso para verificar.
. A compatibilidade da conduita com a sua utilização
. A estabilitadede
. O desempedimento e aVEDAZo (anexo II do DTU 24-1)
Se a conduça não for compatível, realizar uma tubagem seguido umprocesso detentor de um Parecer Tecnico favoravel, ou instalar uma conduça nova.
5.2.2 Secção nominal da conduita
| Funcionamento possivel
portas abertas | Funcionamento
Portas fechadas |
| Blocos de chaminé quadrados ou
rectangulares | Secção mínma 4 dm2 | Secção mínma 2,5 dm2 |
| Conduitas circulares | Diâmetro menoro 200 mm | Diâmetro menoro 153 mm |
5.2.3 Alqumas recomendaoes qerais
- Uma boa conduita deve ser construindo em materiais pouco conduutores do calor para que possa permanecer quente.
- Deve ser absolutamente estanque, sem rugosidade e estável.
- Não delve aparecer variações brucas de secção°d eclive em relação à vertical inferior à 45°.
- Deve desembocar aleo menos 0,4 m acima da cumeeira dos telhados vizinhos.
- Não devem ficar ligados dois apareiros na mesma conduta.
- A conducira deve desembocar deleo menos 50 mm na sala onde o fogao ficará instalado, salvo caso particular indicadoleo fabricante da conducira.
- A face interna deve licar afastada de pelo menos 16 cm de qualquer madeira e materia combustivel.
- Os blocos de chaminé devem ser montados com a parte macho para boa para fazer a passagem de esccrimentos para o exterior.
- A conduça não deve ter mais deinous encurvamentos (quer dizer mais de uma parte não vertical). O ángulo desses encurvimentos com a vertical não deve ser superior a 45^ para uma alta de conduça limitada a 5 m. quando a alta for superior a 5 m, a ángulo de encurvamento sera limitado a 20^ . Na parte encurvada, cada Bloco de chamíne deve ser fixado ao Bloco de assento com uma braçadeira.
- AVEDA, o isolamento, as travessias de tectos e pavimentos e as distancias ao fogo devem ser realizadas cumprindo estritamente o DTU 24.2.2.
5.3 NATUREZA E CHARACTERISTICAS DA CONDUTA DE LIGACHO ENTRE O FOGAO E A CONDUTA DE FUMOS
- Deve ser instalada uma conduça de ligação entre o aparecido e a desembocadura da conduça de fumos. Essa conduça deve ser realizada por meio de uma tubagem policombustível rigida ou flexivel, detentora de um Parecer Técnico favoravel para utilizesçao directa com um fogao fechado. Notar que alúnio, o aço aluminizado e o aço galvanizado são proibidos.
-Esta conduita deve ser visivel em todo o seu percuso por meio de uma porta ou greilha de visita e deve poder ser limpa mecanicamente. A dilatação não deve prejudicar a ve dação a montante e justante nem o seu bom comportamento mecanico nem o da conduita de fumos. A concepçao, e em particular a ligação com a conduita de fumos, deve impedir a acumulação de fuligem, nomeadamente por ocasião da limpeza.
- As ligações com o aparecido de um(lado e com a conduita de fumos do outras(lado, devem ser realizadas),comprindo esrupculosamente o DTU 24.2.2 e as espécificações do construtor do tubo,usingo todos oselements recomendados (redutores,uniónes,etc...).
5.4 CONDIÇOÉS DE TIRAGEM
A tiragem mede-se na conduita de ligação a和地区 de 50 cm acima de saída do aparelho.
Tiragem necessária para o Functionamento correto com a porta fechada.
.6 Pa em ritmo reduzido (0,6 mm de C.A.)
. 12 Pa em ritmo normal (1,2 mm de C.A.)
A instalação de um registo de tiragem é fortemente recomendada (Fig. 5).
O registo permite obter um bom functiomento do fogo mesmo en condições de tiragem importantes (conduitas altas, tubagem). O registo deve ser visível e acessivel fácilmente.
O registo de tiragem não tem influência no functiimento do aparelho quando as portas está abertas.
5.5 VENTILAGÉO DO LOCAL ONDE O APARELHO ESTÁ INSTALADO
- O funciona do fogão precisa de um volume de ar suplementar ao necessário para renovar o ar regulamente. Esta entrada de ar é obrigatória quando a habitação está equipada com uma ventilação mecânia.
- A tomada de entrada de ar deve limar situada directamente no exterior ou num local ventilado para o exterior, e deve ser protegida com uma grelha (ver disposicao aconselhada na Fig. 6).
- A saída da entrada de ar deve ficar situada directamente na lareira e desembocar proxies do sitio quando se encontra a admissão de ar regulada pelo termostato, ou o mais proxies possível do aparelho. Deve poder ser tapada quando desemboca directamente na sala.
A secção da entrada de ar deve ser pelo menos igual ao quarto da sequção da conduita de fumos, com o minimo de.
. 50 cm² para um funciona com as portas fechadas
. 200 cm² quando se pretende o funciona como as portas abertas
- Pode ser necessario parar o extractor da ventilacao mecanica para fazer o returno dos fumos para a sala aoAbrir as portas.
5.6 NATUREZA DAS PAREDES VIZINHAS DO APARELHO, VALORES DE EMBUTIDO E NATUREZA DOS ISOLAMENTOS A INSTALAR
5.6.1 Conselho de aplicação
Retirar todos os materiais combustíveis ou degradaveis pela ação da temperatura, nas paredes ou no seu inetrior (pavimentos, paredes e tectos) no local da chamé e do fogão.
. O revestimento do fogão deve ser realizado com materiais incombustíveis ( classe MO).
O pavimento sera em materiais incombustiveis até pelo menos 400 mm darente do aparelho.
. Quando o lintel é em materia combustivel (viga de madeira por exemplo), é necessária uma proteção com material incombustivel, com um deflector ou um frontão (ver DTU 24.2.2 e exemple Fig. 10)
Se a parede de encosto for a divisoria ligeira ou um parede com um isolamento combsutivel incorpado, realizar um forro com materiais incombustiveis: be tao celular de 10 cm com caixa de ar de 2 cm em toda a largura de lareira com um exceedente de 5 a 10 cm.
5.6.2 Embutido e isolamento para aquecimento maximalo de 65K das paredes da chaminé
Para limitar o aquecimento das paredes que constituem o revestimento, prevera:
- O isolamento da parede traseira, dosinouslados e por cima.
- A proteção do pavimento.
- As proteções tírmicas minimas.
- A instalacao do circuito de ventilacao do aparelho.
- O respeito dos values de embutido, para limitar o aquecimento das paredes da lareira a 70 K (K°. gra us centigrados acima da temperatura ambiente) e preservar o aparelho (ver Fig. 7).
O isolante deve ser rígido e capaz de suportar, sem deformação nem degradação, uma temperatura elevada ( classe MO), por exemplo: la de rocha, espessura 30 mm, coberta com uma folha de aluminio, virada para o fogão
A conductibilidade global do isolante deve ser inferior 1,3W / m^2C
Exemplo: 30 mm de lâ de rocha com conductibuldade inferior a 0,04 W/m°C, ou 80 mm de tijolo isolante e com conductibuldade inferior a 0,1 W/m°C.
Circluação de ar em volta do corpo de aquecimento.
Não obstruir os espacós de ventilação previstos no fogão (entrada de ar narente debaixo do aparelho e que circula entre as paredes duplas dos lados e da traseira).
O resguardo de pavemento é constituted por una chapa em aço zincado reflectora com 7/10 de espessura.
OBSERVACAO. Se o aparecido for instalado numa hareira existente construía com materiais refreterios eprevious normalmente para um fogo aberto, os values minimos de embutido devem ser respeitados para presavar o aparecido.
NOTA: Depois de terminada a hareira, a temperatura sup erficial das paredes dos locais que servem de encosto à hareira não deve excesser 50^ na parte accesivel (Fig. 8).
5.7 RECOMENDAÇÖES E EXEMPLOS DE INSTALLação
O aparecido deve sêr posto no chão com uma capacidade de sustenta sufiente. Se uma construção existe e não satisfaz a esta condição prévia, delve-se tornar as dispositions adequadas (por exemplo, a instalação dumaplaça de partilha de energia) pode permitir ao chão de suportar o aparecido.
5.7.1 Instalação numa hareira nova a construir
- As figuras 26, 27, 28 e 29 aparecidas como exemple, representam a montagem numa hareira DEVILLE. Os diversos modelos de lagança representados, são respectivamentea.
Fig. 26a ligação por meio de elemento especial na conduça em alvenaria em aguardo no tecto.
Fig. 27a. lagaçao por meio de uniao fixada com alvenaria n a conducta em alvenaria em aguardo no tecto.
Fig. 28a. ligação na conduita em alvenaria que parte do pavimento com "lundo" e enchimento.
Fig. 29a. ligação na conduça em alvenaria que parte do pavimento e porta acessível para fuligem.
- Deve ser prevista uma sina de ar quente com pelo menos 400~cm^2 de secção na lachada ou dos lados a 300~mm do tecto para reduzir a temperatura dentro da construção.
5.7.2 Instalação numa lareira existente em matéria refractária e prevista normalmente para um fogo aberto
Ligação do lado da chamíne (ver exemplo Fig. 10):
. Bloquear um anel com argamassa refractaria.
A parte superior这部分 coroa de argamassa sera em forma de funil.
A extremidade do tubo não deve passar algo do anel ④ antes de encaixado na abertura de saída do aparelho.
. O tubo de ligação terá um diâmetroelo menos igual a 180 mm.
- Instalar o tubo ② no anel selado ④ e fazer de modo que fique bloqueado na posicao alta.
Ligação do lado aparecido :
- Colocar o fogão na lareira (ver parágrafo 5.8) e proceder ao encaixe do tubo na abertura de saída do aparecido (Fig. 9).
NOTA: O tubo de ligação ② e o anel ④ serão em aço inoxidável (0,4 mm).
- Quando não há espaço suficiente por cima do fog, poder ser usadas diversas soluções para montar o tubo.
A introdução do tubo pode fazer-se fácilmente colocando previamente{nesse pedação de tubo, a coisa de 10 cm da base, uma :(que permite agarrar o tubo, passando por dentro do fogo, para o encaixar na abertura de saída.Esta :(ha de ficar no,(sem nenhum inveniente para o)'funcionamento (Fig.9).
Também é possível, depuis de desmontar as peças interiores do aparelho, desmontar a abertura de saída (6 parafusos HM6). O tubo está então introduzido por dentro do fogão.
A ventilação do pano de apanhar está tratada como para uma lareira nova (ver parágrafo 5.7.1).
5.8 PREPARACÇÃO E INSTALAÇÃO DO FOGÃO NA LAREIRA
5.8.1 Operações gerais a efectuar
Aliviar o corpo de aquecimento para fazer a sua instalação na lareira, retirando o deflector, as peças em ferro fundido que está no interior do foggão e as portas.
5.8.2 Utilização das esuadrias laterais
As esquadrias permitem facitar o embutir do fogão insert turbo na lareira.
Antes de embutir o fogão insert turbo na lareira, aparafusar nos lados do aparelho os 4 parafusos fornecidos (2 furos de cada lado do corpo), parando de aperture de modo a engatar fácilmente, sem muita folga, as esquadrias laterais.
DepoS do aparecido estar no site, fazer deslizar as 2 esquadrias, com os entalhes diante dos parafudos, es descer em seguida até ao chão (Fig. 11 e 12).
5.8.3 Instalação da grelha superior de ar quente
Desmontar por cima o registo de tiragem (ver Fig. 22),退市 a haste de commando e a plac,退市 o espaçador, a mola e a anilha d haste.
Introduzir a haste de commando alravés da grelha de ar quente (entre a 2^e e a 3^e barra a partir do cimo da grelha) e montar sucessivamente a anilha, a mola e o espaçador.
Instalar o Conjunto no fogao e fixar a grelha com os 2 parafusos frnecidos naolta (utilizar os dois furos interiores da grelha).
Montar a plac e apertar bem o seu parafuso de fixacao (chave vertical para plac vertical).
5.8.4 Distribuição do ar quente
Pode ser realizada uma distribuição de ar quente nas salasAdjacentes :
- Retirar os 4 obturadores pré-cortados na parte de cima do fogão, abrindo com a ajuda de uma punção de 6 na localização dos 3 furos 2 previstos para este efeito. Substituir os obturadores pelas bocas 125 de saira de ar quente fornecidas com o aparecido (ver Fig. 13).
-
Desapertar ligeiramente os 2 parafusos de fixação da greha de saída de ar quente e introduzir, entre esta greha e o corpo de aquecimento, a placá obturadora (2). Usar os 2 outros parafusos da bolsa para a fixar no corpo de aquécimento (Fig. 13). Apertar em seguida os 2 parafusos de fixação da greha de saída de ar quente.
-
Proteger termicamente as passagens de distribuição de ar (16 cm pelo menos entre a canalização de ar quente e os materiais combustíveis) e usar canalizações de ar quente isoladas. Os materiais escolhidos devem ter uma excellente resistência ao calor ( classe MO).
ATENÇA: As canalizçoes de ar quente não devem tocar as diversas partes do circuito de evacuaçao dos fumos e ainda menos circular pela conduita de fumos.
- Partir do aparelho com canalizacoes verticais com a major altera possivel para favorecer a circulação por conveccao. Limitar os comprimentos das canalizacoes horizontais e o numero de cotovelos.
- Verificar se existe ou instalar um circuito de "returno" de ar das salas a aquecer para a sala onde o aparelho está instalado. Verificar se o functiamento do circuito de ar quente não perturba o dispositovo de ventilacao de habitacao.
É importante certificar-se que, durante o��amento, o caudal de ar de « convecção » entre pelos orificios de entrada e saí por todas as bocas de saída. Se não for o caso, reduzir a��ção da boa que funciona até que as outras bocas suprem ar quente : a utilizesçao de saídas reguláveis permite realizar fácilmente este equilibrio.
A plac a obturadora, montada diante do orificio de saida de ar na fachada, pode ser regulada de modo a fazer variar o caudal das bocas de ar quente. No entanto, esta plac preserva una passagem de ar « de seguranca » de 10mm , o que permite evitar o sobreaquecisiono do aparelho quando nenhuma das 4 bocas de 125 está aberta.
5.8.5 Líguação eletrica do ventilador
- O aparelho é fornecido com um cabo circa de 1,5 m de comprido, que permite a ligação à rede electrica. A ponta está em boa da parte traseira esquerda do insert e é necessário puxar (sem forçar) para o fazer sair. Prever na instalação fixa um dispositivo deSeparatedo omnipolar com uma distência de abertura dos contactos deleo menos 3 mm. Este dispositivo permitse isolar o aparelho da rede de alimentação electrolytica. A instalação devestar em conformidade com a norma NFC 15100, emm particular deve ser efectuada a ligação à terra (fio verde e amarelo).
- A potência nominal do ventilador é de 40 W - tensão de alimentação 230 V.
- Pode ser necessarioutar o ventilador ou o insert do seu alojamento. Prever portanto um complemento de cabo sufiente para que estas operacoes possam ser efectuadas sem provocar atração do cabo.
5.8.6 Instalação do fogão insert turbo
Quando o fogão insert turbo estiver no seu luagr, colocar no sitei todas as peças em ferro fundido que foram retiradas, quando o peso deflector em ferro fundido, as placas do lar, a grelha de combustao e as portas.
5.8.7 RegULAção do termóstato
A regulação do termostato está efectuada de fabrica. Contudo, é necessário um controlo antes da primeira colocação em service. Para isso, abrir a porta do cinzeiro e retiring o cinzeiro.
Para una temperatura ambiente de 20^ , quando o manipulo de commando está posicionada namarca 0, a distencia entre a face de apoio e a placarve ser nula (aparelho frio) (Fig. 14).
No entanto, a placanão deve suportar nenhum impulso e deve descolar da face de apoio quando se roda o manipulo para a posicao 1.
Se necessário, actuar na regulação da placar manobrando o parafuso de ajuste dentro do compartmento cinzeiro.
NOTA : Com o uso, a rotação do commando do termostato ① pode ficar dura. Nesse caso, lubrificar o paraphuso de commando ② (massa de grafite, oleo de motor...) (ver seta na Fig. 15).
6 - CONDIÇÉS DE UTILIZAZão DO APARELHO
Este « fogão fechado » é um verdadeiro aparelho de aquecimento :
Rendimento elevado, funciona em ritmo reduzido, variaçao de potencia por regulação termostática.
6.1 PRIMEIRO ACENDER
- Depot de realizar a chaminé e instalar o aparelho, respeitar o tempo de secagem dos materiais realizados para a construção: ligação e juntas na conduita de fumos, montagem das pedras, pano de apanhar, etc... O tempo de secagem é normalmente de 2 a 3 semanas.
- Depot de acender pela primaira vez (ver parágrafo 6.4.1), lazer um fogo moderado durante as primeiras horas, limitando a entrega do aparecido (1 acha de 0.15cm ) com o termostato na posicao 4: subida progressiva em temperatura do Conjunto dos elementos da lareira e dilatação normal do aparecido.
- Durante as primeiras utilizes, pode sair do aparecido um cheiro de pintura nova. Arejar o local para fazer esse desagrado.
6.2 - COMBUSTIVEL
6.2.1 - Combustivel recomendao
Madeira dura : carvalho, bétula, faia, castanheiro, etc...
Recomendamos o uso de lenha muito seca, maior 20% de humididade, ou sera 2 anos de armazenagem ao abrigo depuis do corte, para obter osmelhores rendimentos e evaporar o creosote na conducira de fumos e no vidro. Evitar uso madeiras resinosas (pinheiros, epiceas...) que requirem uma manutenção mais frequente do aparelho e da conducira.
Para um aquecimento prolongado, corregar o aparecido como indicato no parágrafo 2 - Potência calorifica nominal.
Para um ritm intermedio, usar una energia importante.
Para um aquecimento de longa duração em ritmo minimo, usar uma ou das achas não rachadas de grande diametro (superior a 15 cm).
6.2.2 - Combustíveis probidos
Todo os combustíveis àslenha e da briquete de lignite são proibidos, nomeadamente o carvão e seu derivados.
Não queimar lixo caseiros, matérias plácicas ou derivados, borracha, produits gordurosos, produits à base de madeiras manufacturades, agglomerados, MADEiras pintadas ou envernizadas que provocam poluição do ambiente e perigo de sujidades.
O aparecido não deve s'er utilizes como um incinerador de resíduos.
Os chamas de lenha pequena, vides, tabuinhoas, palha e cartao são perigosas e devem ser evitadas : as temperatas do aparelho e dos fumos, demasiado altas, implicam ricos de degradacao e de incendidio.
6.3 - USO DOS ORGÁOS DE MANOBRA E DOS ACESSORIOS
- Manipulo de termostato : pode estar quente e deve ser manobrada por inetrmedio do aticador. Por o Manipulo do termostato entre 0 e 8 segundo a ritmo desejado.
Exemplo :
Posicao 8:funacionamento em ritmo normal
Posições 3 e 5: funciona em ritmo intermédiaio
Posicao 0 :funcolvimento em ritmo reduzido
- Pega da porta: rotação vertical efectuada manualmente com o atiçador. Em boa: fecho, em cima: abertura (ver Fig. 16).
- Aticador : serve para arrumar as achas na fornalha em funcao da evolucao da combustao, para manobrar o manipulo do termostato e a pega da porta e para trancar a porta do cinzeiro.
- Rodo :utilizzato para remover as cinzas.
6.4.1 - Acender
- Pó r o manipulo do termostato na posicao 8.
- Por papel enrodhado ou lenha miúda muito seca (gravetos) sobre a grelha e(depais achas rachadas maiorres ( cerca de 3 a 5 cm).
- Acender o papel e fechar as portas (ouarethá-la ligeiramente entreabertas para acelerar o fogo).
- Quando a entrega de « lenha miúda » estiver bem acesa,verter a porta eregarar o aparecido com o combustível recomendado.
6.4.1 - Funcionamento
6.4.2.1 - Funcionamento em lareira fechada
- A regulação do ritmo obtém-se escolhendo uma energia correspondente às necessidades e actuariano termostato (ver parágrafos 6.2.1 e 6.3).
- Carregar de novo o aparecido semente sobre uma base debras, quando as chamas tiverem desaparecido completeness. Em particular, para obter um ritmo reduzido de longa duração, correbar o aparecido sobre a base debras é levamente vermelhas: o fogo retoma lentamente mas mais seguro que num fogo aberto.
Pelo contrario, para obter uma inflamação rápida,(relançar com lenha para carvão antes de correbar.
- O funciona continu em ritmo reduzido, sobretudo durante os periodos'amenos e com lenha humida,provca a combustao incompleta que favorece os depositos de creosote e de alcatrao. alternar os periodos de ritmo lento com funcaoimentosa ritmo normal.
Depois do funciamento em ritmo reduzido, o vidro pode ficar escuro devido ao creosote, mas esse deposito desaparece normalmente por pirolise quando o aparelho suaiona em ritmo mais intenso.
Para evaporar os returnos e a aspiração dos fumos, e mesmo das cinzas, ao carregar, a abertura da porta querou varías precações°
- Abrir a chave de tiragem para que a passagem dos fumos esteja no máximo.
- Parar o ventilador para evaporar de aspirar as cinzas que podem cair dinate do aparelho.
- Entreabrir as portas, esperar um pouco para iniciar a tiragem correspondente ao funciona com as portas abertas, eAbrir进驻 as portas lentamente.
- Retirar as cinzas que talvez tenham caido dinate do aparelho,(before de fechar a porta para fazer que sejam aspiradas pelo ventilador.
É importante que o utiliser siga este modo de proceber se deseja evitar sujidades na saída das bocas de ar quente.
IMPORTANT :
Para obter um bom funciona e evaporar a destruicao do termostato, é imperativo manter sempre fechada a porta do cinzeiro quando o aparecido sua funcao. O dato está correto quando os dos ferrolhos estao na posicao ao lado (voir Fig.17).
Escolher una velocidade de ventilacao:
- Pequena velocidade, selector 8 na posicao I.
- Grande velocidade, selector 8 na posicao II.
Pör el aparelho em aquecimento (ver documentação Foyer / Insert).
Escolher o funciona automatico (AUTO) ou manual (MANU) com o selector (14)^
- Em posicao MANU: funcaoamento e paragem forados do ventilador. Essa posicao permite um arranque imediato do ventilador e require a sua paragem manual.
- Em posicao AUTO: funcimento automatico do ventilador, quando o Conjunto do aparecido está quente, geralmente na hora que segue ao acendimento. O seu functimento é interrompido quando o aparecido está frio, geralmente ao apagar o foyer.
Para beneficiar ao mesmo tempo de um arranque imediato e da paragem automatica, utilizear a posicao MANU ao acender, passarimps na posicao AUTO antes do aparelho estar quente. Ele para entao automaticamente.
6.4.2.3 - Remoção da cinza
O ar utilizesdo para a combustao da lenha chega por debaixo da greha quando a valvula do termostato está aberta. Este ar tambem assegura o arrefecimento da greha. Portanto, é indispensable, para obter optimos resultados e evaporar a degradacao da greha devo ao efeito do supraquecisiono, evaporar a obstrucao procedendo regularmente a remoao e evacuaao das cinzas° o nivel nunca deve atingir a greha.
. O aticador serve para destrancar a porta do cinzeiro (introduzir a ponta do aticador no furo do manipulo e manobrar o aticador conforme as indications da Fig. 17).
. O rodo permite retiring as cinzas da grelha.
. O cinzeiro situado debaixo da grelha pode ser retirado fácilmente puxando pela pega.
6.4.2.4 Regras de segurarca
- Nunca atirar agua para apagar o fogo.
- O vidro do aparecido está muito quente:cioido com os riscos de queimaduras nomeadamente para as crianças.
- O fogão emite um forte calor por irridação altravés do vidro: não colocar materiais nem objectos sensíveis ao calor a uma distência inferior a 1,50 m da zona envidracada.
- Despejar o conteudo do cinzeiro num recipiente metalico ou não inflamçavel, reservado exclusivamente para esse uso. As cinzas que parecem frias podem estar muito quentes, mesmo(before de arrefecem algoum tempo.
- Não instalar materiais fácilmente infláveis proxies do aparecido não nareshva de lenha.
- Em caso de fogo na chaminé, meter o termóstato na posão 0 e fechar com a chave o respiradouro.
7- CONSELHOS DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO DO APARELHO E DA CONDUTA DE FUMOS
É obligatória a limpeza mecânia da conduita de fumos e deve ser efectuada vanas vezes por ano, sentido pelo menos uma vez durante a época de aquecimento. A Empresa deveOOTRGAR umcertificado.
Por ocasião das limpezas, sera necessário.
- Desmontar o deflector e o registrar de tiragem e colocá-los de novo no siteo后再o das limpeza (ver explicações a seguir).
- Vericar totalmente o estado do aparecido, em particular os elementos que assegurar a vedação: junta e orgões de bloqueio, deformação das peças de apoio (porta, quadro, chassis).
- Vericar o estado da conducta de fumos e da conducta de ligação: todas as uniónes devem aparecer ao resistência mecânia e conservar a vedação.
- Limpar com o aspirador o inetrior do pano de apanhar para fazer a Accumulacao de poeiras. Se necessario,utar o circuito de convecao de ar quente (entradra de ar e saida para as canalizacoes de distribuiacao de ar quente) e de chegada de ar fresco.
No caso de anomalia° mandar reparar o aparelho ou a instalacao por um profisional.
Limpar os vidros com um pano humido e cinza e, se necessário, usar um produto de limpeza dométrico (com soda), seguido as instruções de utilizesão. Esperar que o aparecido esta completeness do frio para fazer esta operação.
7.1 - DESMONTAGEM DO DEFLECTOR
O deflector (Fig. 18) (com entalhes (E) narente (F) nos lados) e está situado:
Montagem do deflector
- Proceder na ordem inversa da desmontagem.
7.2 - DESMONTAGEM DO REGISTO DE TIRAGEM
Depois de descontar o deflector, desapertar o parafuso (A) (chave de tubo H 10), soltar parcialmente o Manipulo e a sua haste de commando, sem os extrair da grelha, para libertar a plac (Fig. 22).
Nota : Colocar o Manipulo na posicao vertical o que facilita a passagem do troço atravaes da grelha.
Montagem do registo de tiragem
Proceder na ordem inversa da desmontagem. Verificar a orientacao correcta da chave (chave vertical para placar vertical).
8- MANUTENÇÃO DO MOTO-VENTILADOR
8.1 DESMONTAGEM DO SUPORTE VENTILADOR
- Retirar os 3 parafusos ① de fixacao do suporte do ventilador e da greha de protecao (Fig. 23).
- Retirar os 2 parafusos e as 2 anilhas ② (Fig. 23).
- Levantar a grelha e retina-la.
- Puxar o ventilador inclinado (Fiq. 24).
Montagem do suporte de ventilador
Proceder na ordem inversa da desmontagem.
8.2 PLANTA ELECTRICA (Fig. 23, Fig. 25 et Fig. 1)
9. CONDIÇOES GERAIS DE GARANTIA
1. MODALIDADES
Fora da garantia legal, a razao de defeitos escondidos, Deville garante o material em caso de vicios aparentes ou de nao conformidade do material entrega, ao material encomendado.
Sém prejuizo das disposções a议事, relativamente ao transporte, as reclamações ao acolhimento do material, vem ser enunciadas ao perto de Deville atraves do comprador, dentro de cinco dias de comprovação do vicio por carta registrada, com aviso de receção.
Pertence ao comprador de fornecer todas as justificacoes da realidade dos vicios ou de anomalias comprovadas.
O comprador está, por及其他 LPCs, deixa a Deville das as faculdades para fazer a verificação dos vicios ou anomalias, para reparacao. De mesmo o comprador, está ter os materiais não conformes à disposicao de Deville, como quando as instruções do construtor. Todo returno do material, por qualquer razao que sera devera têr o acordo expresso prévio de DEVILLE.
2. EXTENSÀO
A garantia de Deville cobre, a exclusao de todas indemnidades ou danos interestinges, a substituicao gratua ou a reparacao do material, ou do elemento reconhecido defeituoso ( fora as peças de usura) por os servicos do construtor, a exclusao do preco resultando da mao-de-obra, de mudanças e de transporte. Sobre os apareiros esmaltados, o salpicado do esmalte nunca e considerado como um defeito de fabricacao. Isso é a conssequencia da differenca de dilatacao da folha de ferro esmaltada ou do ferro fundido esmaltado, mas nao modifica a aderencia do esmalte. As peças de substituiacao mais caras sao garantidas seis meses ao partir da data de factura ; todas as garantias complementares consentidas por um revendedor de Deville nao obrige Deville. A presentacao do certificado de garantia portando o carimbo a data do revendedor de Deville erigorosamente exigivel, quando a garantia é invocada. Esse certificado delve serpresentado, o talao ou o cupao separavel desse certificado, quando a demanda de reparacao do aparelho sobre garantia feita, conforme a organisaacao propria de Deville, eenviado a Deville no prazo concedo. Em falta desses documents, a data figurada em cima da factura emitida por Deville nao pode sere presa em consideracao. As intervenções ao titre da garantia, nao pode havar por efeito de prolongaressa garantia.
3. DURAÇÃO
A duraçao de garantia contractual do seguro por DEVILLE é de 2 anos (5 anos para o corpo de aquecimento lareiras/insertos) a partir da data da compra do aparelho pelo o usuario, sobre areshva que as reclamações previstas ao titulo das modalidades citadasquiry em cima sejam formalizadas nos prazos concedidos.
A reparacao, a substituicao ou a modifica tion de peas durante a periodicidade de garantia nao pode havar por efeito de prolongar a duracao da garantia, hem nunca de dar lugar a indemnidades por despesas diversas, atraso de entrega, acidentes ou prejuizos qualqueres.
4. EXCLUSÃO
A garantia não se aplicá nos casos seguintes, sem que esta lista sera completeness : Instalação e montagem dos apareiros não incumbre a Deville.
Em consequência Deville não pode segurar a responsabilité dos desgates materiais ou dos acidentes de pessoas consecutivos a uma instalação não conforme às disposções legais e regulamenteres ( por exemple a falta de ligaçao a uma tomada de terra : tiragem defeitoso de uma instalação) ;
O uso normal do material ou utilisação de uso anormal do material, notamente em caso de utilisação industrial ou commercial, ou emprego do material em condições differentes, por as quais eles não foram construido. É o caso por exemplo do não respeito das condições prescritas na noticia de Deville: exposicao a condições exteriorores afectando o aparelho como uma humidade excessiva ou uma variacao anormale da tencao eletrica. Anomalia, deterioracao ou acidente de provenência de choques, de caida, negligencia, defeito de vigilancia ou de manter do comprador.
As 修改, transformações, ou intervenções efectuadas por um pessoal ou uma Empresa, não aprovada por Deville, ou realizada com peças de substituição não de origem, ou não aprovadas por o construtor.
5. CONDIÇÃO ES PARTICULARES DE GARANTIA
Estas condiços completeness a precise as condoos gerais de garantia aquis escritas em cima e sao prioritarias sobre elas, se reportar a folha aqui junta "Condicoes particulares de vendah Deville - Garantia".

Fig. 1
| F | GB | D | I | E | P |
| 1 | Bouches d'air chaud Ø 125 | Hot air connections Ø 125 | Warmlufteintritts-öffnung Ø 125 | Bocchette aria calda Ø 125 | Bocas de aire caliente Ø. 125 | Bocas de ar quente Ø 125 |
| 2 | Sortie d'air chaud en façade | Front hot air outlet | Warluftauslass an der Fassade | Uscita aria calda frontale | Salida de aire caliente en la fachada | Saía de ar quente na fachada |
| 3 | Caisson en acier de 4 mm d'épaisseur | 4 mm thick steel case | 4mm dicker Stahlcaisson | Cassone in acciaio (spessore 4 mm) | Cajón de acero de 4 mm de espesor | Caixa em aço com 4 mm de espessura |
| 4 | Foyer revêtu sur ses 3 côtes de plaques fonte décorées | Inside covered on its 3 sides with decorated cast iron plates | Kamin mit Zierverkleidung an 3 Seiten, bestehend aus gusseiserner Platte | Focolare rivestito sui 3 lati da piastre in ghisa decorate | Hogar revestido en sus 3 lados con placas de hierro fundido decoradas | Fornalha revestida nos 3 lados com placas de ferro fundido decoradas |
| 5 | Déflecteur | Deflector | Abweiser | Deflettore | Deflector | Deflector |
| 6 | Commande de thermostat | Thermostat knob | Bedienung des Thermostats | Manopola termostato | Mando de termostato | Comando do termostato |
| 7 | Entrée d'air dans le foyer | Air inlet | Lufteintritt | Entrata aria nel focolare | Entrada de aire al hogar | Entrada de ar no fogão |
| 8 | Interrupteur de ventilateur bi-vitesse | Switch of the two-speed ventilator | Schalter des Zweigeschwindig-keitsventilators | Interrutore del ventilatore a doppia velocità | Interruptor de ventilador de dos velocidades | Interruptor de ventilador duas velocidades |
| 9 | Grille de foyer | Grate | Gitter des Feueraums | Griglia focolare | Parrilla de hogar | Grelha do fogão |
| 10 | Porte fonte de dendrier | Cast iron ash pan door | Gusseiserne Tür des Aschkasten | Portina in ghisa del cassetto ceneri | Puerta de hierro fundido del cenicero | Porta em ferro fundido do cinzeiro |
| 11 | Portes fonte équipées de verre vitrocéràmique | Cast iron doors with glass-ceramic windows | Sichttür mit glaske-ramischemfenster | Portine in ghisa e vetroceramica | Puertas de hierro fundidoequipadas con un cristal vitrocérámico | Portas em ferro fundido com vidro vitroceramico |
| 12 | Registre de tirage | Draught damper (pipe key) | Düssenschlüssel | Comando registro tiraggio | Registro de tiro | Registo de tiragem |
| 13 | Buse | Nozzle | Düse | Attacco | Tobera | Sáfa |
| 14 | Selecteur AUTO/MANU | Selector AUTO/MANU | Ein Wähler AUTO/MANU | Selletore AUTO/MANU | Selector AUTO/MANU | Selector AUTO/MANU |

Fig. 2
As descrições e caracteristicas presentes neste documento são dadas a titulo informativo e não de compromisso. Com efeito, atentes à优质的 dos outros produits, reservamo-nos o direito de efetuar, sem pré-aviso, qualquer alteração ou melhoramento.
***