MANUAL DE USUARIO C07867 DEVILLE
INSTRUCCIONES PARA INSTALLACION Y EMPLEO
3.1 Descripción
3.2 Dimensiones
- ENTORNO Y ACCESSORIO COMPLEMENTARIO 57
4.1 Entorno
4.2 Accessorio complementario
- CONDICIONES DE INSTALLACION DEL APARATO 57
5.1 Denominación de las diversas partes de la evacuación de humos
5.2 Tipo y caracteristicas dimensionales del conducto de humano al que deben connectarse obligatoriamente la estufa
5.2.1 Tipo del conducjo de humano
5.2.2 Seccion minima del conducjo
5.2.3 Algunas recomendaciones generales
5.3 Tipo y caracteristicas del conducto de empalme entre el hogar y el conducto de humano
5.4 Condiciones de tiro
5.5 Ventilación del localdonde está instalado el aparato
5.6 Tipo de las paredes adyacentes a la estufa, valeurs de empotramiento y类产品 deaislamento que deben ser instalado
5.6.1 Consejos para la aplicación
5.6.2 Empotramiento y aislamento para un calantamento máximo de 70 K de las paredes de la himenea
5.7 Recomendaciones y ejentes de instalación
5.7.1 Instalación en una chimenealedgea construir
5.7.2 Instalación en una chimenea existente ya construida con materiales refractarios
5.8 Preparación y colocacion del hogar en la chimenea
- CONDICIONES PARA USAR EL APARETO 63
6.1 Primer encendido
6.2 Combustible
6.2.1 Combustible recomendado
6.2.2 Combustible prohibidos
6.3 Empleo de los orgenes de maniobra y accesorios
6.4 Uso
6.4.1 Encendido
6.4.2 Funcionamento
6.4.2.1 Funcionamento con hogar cerrado
6.4.2.2 Equipo de turbina
6.4.2.3 Extracción de cenizas
6.4.2.4 Normas de seguridad
- CONSEJOS PARA EL DESHOLLINADO Y MANTENIMIENTO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMOS 65
7.1 Desmontaje del deflector
7.2 Desmontaje del registrar de tiro
- MANTENIMIENTO DEL MOTOVENTILADOR 66
8.1 Desmontaje del soporte ventilador
8.2 Plan electrico
- CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA 67
Le acontejos leer atenta y Completely el texto de estas instrucciones con el fin de poder utiliser en las mejoras conditiones y con la mayor satisfacion el aparato DEVILLE que acaba de adquirir.
El incumplimiento de las instrucciones de montaje, de instalación y de uso implicá la responsabilidad de quién los efectuó.
ESTE APARATO DEBE INSTALLARSE DE ACUERDO CON LAS ESPECIFICACIONES DE DTU VIGENTES.
Tiene que Respectar todas las normativas locales y nacias, asi como las normas europeas a la hora de utiliser el aparato.
Esta prohibido modifier el aparato.
SE RECOMENDA MANDAR INSTALAR Este APARATO POR PROFESIONAL CUALIFICADO.
1 - DENOMINACION
El hogar empotrado turbo se ajusta a la norma. NF EN 13229.
El hogar turbo es un aparato de calefacción intermitente a base de combustión de leña sobre parrilla.
Tiene camar de combustion semicerrada concebida para ser empotrada en una chimenea francesca a construir o que ya exista.
Anota el numero de series del aparato inscrito en la plac de datos pegada en el aparato y en el certificado de garantia e inscribirlo en la?siga?e casilla. N°de series
Este numero sera necessario para identificar el aparato en caso de necessitar piezas de repuesto.
Aparato conforme a la directiva compatibilidad electro magnética 89/336/CEE modificada per la directiva 93/68/CEE.
2 - POTENCIA TÉRMICA NOMINAL
| Potencia nominal | Tiro | Producción de humos | Temperatura de los humos |
| 11 kW | 12 Pa | 11,86 g/s | 317℃ |
- La potencia nominal en configuraciono continuo : 11 kW.
. Lograda con un tiro de 12 Pa, durante un periodo de fuego de 1 hora, con una carga de 3,7 kg de leña no hendida (haya, roble, etc.) de 7 cm de diametro aproximamente, o sea 3 lenos.
. Para lograr este régimen de potencia, poner leña sobre un lecho debrasas de 500 g aproximadamente, eskaar 4 cm de espesor.
. La potencia annunciada corresponde con la potencia media conseguida durante un ensayo de un hora, con la llave de tobera abierta, y con el termostato en posicion 8.
La combustión lenta :
Se ha conseguido con un tiro de 6 Pa, y con la llave de tobera cerrada, termostato en posicjion 0.
- Volver a cargar sobre una capa debrasas deunos 0,3kg (o sea 3 cm de espesor).
- Duración superior a 3 horas con un leno duro y sin hendir de 3,7 kg.
- Duración superior a 10 horas con 2 lenos duros y sin hendir (de preferencia diametros importantes), peso total de 11 kg.
Las conditiones de régimen normal permiten lograr una potencia maxima que no debe ser rebasada para que elfuncimiento se opere con toda seguidad.
- La energia maxima es de 12 kg de lena.
- Capacidad del ventilador: 150m^3 /h
3 - DESCRIPCION Y DIMENSIONES
3.1 DESCRIPCION
Los principales elementos que integran el hogar empotrado turbo se indicate a continuación y estánd identificados en la Fig. 1.
El hogar empotrado turbo DEVILLE es de acero de 4 mm con un hogar duplicado con una plac y laterales de hierro fundido decorados. Las dos puertas de hierro fundido asi como la puerta del cenicero está dotadas con juntas que garantizan la hermeticidad y aportan una alta autonomia de funcionaimiento. El régimen de fuego se ajusta con el termostato.
El ventilador de dos velocidades sirve para activar la circulación del aire caliente. El cajón tiene 4 bocas de diám. 125. Este equipo le permite enviar un flujo de aire caliente en 4 direcciones differentes (piezas adyacentes). No equipado con conductor(s), mejorá la conveción en la habitación donde está instalada la chimenea.
El registrar de tiro permite reducir las depresiones excessivas deCERTOS conductos de homo.
| C07836 | C07867 | C07887 |
| Peso neto | 186 kg | 175 kg | 173 kg |
3.2 DIMENSIONES (Fig. 2)
Dimensionesexteriores(valores en mm):
| Ancho | Alto | Fondo |
| Total | 772 | 730 | 514 |
4 - ENTORNO Y ACCESORIO COMPLEMENTARIO
4.1 ENTORNO
El hogar turbo pueda dotarse con un revestimiento de piedra DEVILLE, que figura en nuestra documento commercial, o integrarse en una chimenea existente o a construir.
4.2 ACCESORIO COMPLEMENTARIO (optional)
Solicitandolo, se peutecipar el aparato con un Conjunto « Barbecoa » C07012 que permite agradables parrilladas (Fig. 3).
5 - CONDICIONES DE INSTALLACION DEL APARATO
ATENCLP: PARE EVITAR CUALQUIER RIESGO DE INCENDIDO, Este APARATO DEBE SER INSTALADO DE CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA PROFESIONAL (DTU 24-2-2) Y DE ACUERDO CON LA NORMATIVA TECNICA QUE SE RECAPITULAN EN ESTE MANUAL. SU INSTALLACION DEVE SER EFFECTUADA POR UN PROFESIONAL O UNA PERSONA CUALIFICADA COMPENTENTE.
Recordamos a continuación las recomendaciones elementales que deben ser respetadas, las cuales no eluden en caso alginu la estrcita aplicacion de todo el DTU 24-2-2.
5.1 DENOMINACION DE LAS DIVERSAS PARTES DE LA EVACUACION DE HUMOS (FIG. 4)
5.2 TIPO Y CARACTERISTICAS DIMENSIONALES DEL CONDUCTO DE HUMO AL QUE DEBE CONECTARSE OBLIGATORIAMENTE LA ESTUFA
5.2.2 Tipo del conducto de humano
5.2.1.1 Conducto nuevo
- Utilización de los siguientes materiales:
. Ladrillos de barredo acordes con la norma NF P 51-311
. Bloques de hormigón acordes con la norma NF P 51-321
. Conductos metálicos compuestos conformes a las normas NF D 35-304 y NF D 35-303
Ladrillos normales acordes con la norma NF P 51-301
. Ladrillos normales refractarios acordes con la norma NF P 51-302
- El uso de materiales aislados de origen permite que se pueda registrar la colocacion de un aislamento in situ, principalmente en las paredes de la chimenea exterior.
5.2.1.2 Conducto existente
El instalador se hace cargo de la responsabilidad de las partes existentes: debe vericar el estado del conducto y efectuar los Cambios necessarios para su correcto funciona y la conformidad con la reglamentacion.
Deshollinar et conducjo y proceder luigo a un examen profundido para comprbara.
. La compatibiliad del conducto con su uso.
. La estabilidad.
. La vacuidad y la hermeticidad (anexo II del DTU 24-1).
Si el conductor no es compatible, realizar un entubado por medio de un procedimiento titular de una Recomendacion Técnica favorable o colocar un nuevo conductor.
5.2.2 Seccion minima del conductor
| Funcionamiento posible con puertas abiertas | Funcionamiento con puertas cerradas |
| Ladrillos cuadrados o rectangulares | Sección minima 4 dm2 | Sección minima 2.5 dm2 |
| Conductos circulares | Diámetro minimo 200 mm | Diámetro minimo 153 mm |
5.2.3 Algunas recomendaciones generales
- Un bienconducto debe ser construido con materiales poco conductores de calor para que pueda ser caliente.
- Debe ser absolutamente hermético, sin rugosidad y estable.
No debe tener ambios bruscos de secciona:pendiente te con relation a la vertical inferior a 45^
- Debe desembocar a 0,4 m por lo menos por encima de los tejados contiguos.
- No deben connectarse dos aparatos al mesmoductedo.
- Debe desembocar en el localdonde está instalado el hogar, en unaaltitude de por lo menos 50~mm ,excepto caso especial indicado por el fabricante del conductor.
- Su cara interiormente de estar atejada de 16 cm por lo menos de todo elemento de madera y material combustible.
- Losladrillosdebensermonatdoconla partemacho hacia abajo conel fin deevitar elderrame del fluidos al exterior.
- El conductor no debe tener más de dos inclinaciones (es decide más de una parte no vertical). El ángulo de estas desviaciones con la vertical no debe pasado de 45^ para una alta de conductor limitada a 5 m. Cuando sea superior a 5 m, el ángulo de inclínación se limitará a 20^ . En la parte inclinada, cada ladrillo de be ser empalmado al elemento soporte por medio de un collarín.
- La hermeticidad, el aislamento, los pasos de技术和 pisos, las distancias hasta el fuego deben estar complir las dispositions del DTU 24.2.2.
5.3 TIPO Y CHARACTERISTICAS DEL CONDUCTO DE EMPALME ENTRE EL HOGAR Y EL CONDUCTO DE HUMO
- Habrá de connectarse un conductor de empalme entre el aparato y la llegada del conductor de humano.
Este do do be ser realized por medio de un entubado policombustible rigido o flexble, acorde con una recomendacion tectnica favorable para comunicar directamente con el hogar cerrado.
Obsérvese que estan prohibidos el aluminio, el acero aluminado y el acero galvanizzato.
- Este conductor debe ser visible en todo su reccorrogracias a una trapa ouna revilla de inspeccion y deshollinable de manera mecnica. Su dilatabacion no debe perjudicar la hermeticidad de los empalmes de entrada y salute y su buena resistencia mecnica, asf como a la del conducto de homo. Su diseño, y en particular el empalme con el conducto de homo, debe impedir la accumulacion de hollin, principalmente en el momento del deshollinado.
- Los empalmes con el aparato y el conductor de humano deben realizarse圆满amente el DTU 24.2.2 y las specifications del constructor del tubo mediante la utilizacion de todos los componentes recomendados (terminales, empalmes, etc...).
5.4 CONDICIONES DE TIRO
El tiro se mide en el conductor de empalme a uno 50 cm por encima de la tobera del aparato.
Tiro necessario para el buena funciona bajo la puerta cerrada.
.6 Pa en régimen reducido (0,6 mm de C.A.)
. 12 Pa en régimen normal (1,2 mm de C.A.)
Se recomienda insistentemente la colocacion de un moderator de tiro (Fig. 5).
El moderator sirve para lograr un buena funcionamento del hogar, incluo en conditiones de tiro importantes (conductos altos, entubados). El moderator debe ser fácilmente visible y accesible.
El moderador de tiro no tiene influencia sobre el funcionaimiento del aparato cuando las puertas estan abiertas.
5.5 VENTILACION DEL LOCAL DONDE ESTÁ INSTALADO EL APARATO
- El funciona del hogar requiere una aportacion de aire adicular al besoino para la renovacion del aire reglamentario.Esta aportacion de aire es obligatoria cuando la habitacion esta equipada con una ventilacion mecana.
- La toma de aire debevenirdirectamente del exterior odeun local ventilado porel exterior yestar protegida poruna rejilla (vease disposicion aconsejada Fig.6).
- Laitters de aire dele be da directamente a la chimenea y desembocar en las proximidades del lugaronde se encuentra la admisión de aire ajustada por el termostato, o lo masoca possible del aparato. Debe ser obturable cuando desembloca directamente en la habitacion.
- LeSECTION de entrada de aire doit ser como-minimo igual a la cuarta parte de la seccion del conductor de homo con un minimum de.
. 50~cm^2 para un funciona con puertas cerradas
. 200~cm^2 si se desea el funciona con puertas abiertas
- Puede resultar requisite parre el extractor de la ventilacion mecancia para evitar el envio de los humos a la habitacion cuando se abran las puertas.
5.6 TIPO DE LAS PAREDES ADYACENTES DE LA ESTUFA, VALORES DE EMPOTRAMIENTO Y CLASE DE AISLAMENTO QUE DEBE SER INSTALADO
5.6.1 Consejos para la aplicación
Retirar todos los materiales combustibles o degradable por la temperatura de las paredes y bajo de estas (suelo, paredes y techos) en el emplazimiento de la chimenea y del hogar.
El revestimiento del hogar debe realizarse con materiales incombustibles (clase MO).
. El suelo sera de materiales incombustibles hasta 400 mm como minimo de la parte frontal del aparato
. Cuando el dintel es de material combustible (de madera por exemple), esnecessary protegerlo con un material incombustible, con un deflector o con el fronton (vease DTU 24.2.2 y exemple Fig. 10).
Si la pared a que está adosado es un tabique ligero o un muro con un aislamento combustible incorporado, hay que realizar un forro de materiales incombustibles: hormigón cellular de 10 cm con una lámara de aire de 2 cm en todo el ancho de la chimenea, y un desbordamente de 5 a 10 cm.
5.6.2 Empotramiento y aislamento para un calentamento Tmaxo de 65 K de las paredes de la chimenea
Para limitar el calentimiento de las paredes que constituyen el revestimiento, hay que prevera.
- El aislamento de la pared trasera, de los dos laterales y de la parte superior.
- La proteccion del suejo.
- Les proteccionesTERMicasminimas.
- La colocacion del circuito de ventilacion del aparato.
- El respeto de los values de empotramiento, para limitar el calentimiento de las paredes de la chimenea a 65 K (K°: grados celsius por encima de la temperatu ra ambiente) y preservar el aparato (véase Fig. 7).
El aislante debe ser rigido y capaz de soportar, sin deformacion ni degradacion, una temperatura elevada (clasificacion MO), por ejemplo: lana de roca, de 30 mm de espesor recubierta con una hoja de aluminio, orientada hacia el hogar.
La conductibilitad global delaislante debeste ser inferior a 1,3 W / m²C.
Ejemplo : 30 mm de lana de roca de conductibilidad inferior a 0,04 W / 3^ , o 80 mm de ladrillo aisla nte de conductibilidad inferior a 0,1 W / m°C.
Circulación de aire alrededor del cuerpo de caldeo.
No obturar los espacios de ventilacion previstos en el hogar (aire entrante por la delantera bajo del aparato, que circula entre las paredes duplicadas de los laterales y de la parte trasera).
La pantalla de sueo está formada por una chapa de acero cincado reflectante de 7 / 10^e de espesor.
OBSERVACION: Si el aparato está instalado en una chimenea existe construida con materiales refractarios y previstos normalmente para un fuego abierto, habrán de respetarse los values míimos de empotramiento para preservar el aparato.
NOTA: Un avez terminada la chimenea, la temperatura su oerficial de las paredes de los locales que sirven para adosar la chimenea no deben exceder de 50^ en la parte accesible (Fig. 8).
5.7 RECOMENDACIONES Y EJEMPLOS DE INSTALLACION
Hay que instalar el aparato por el sueño y que este pueda soportarlo. Si no es el caso, hay que tomar las medidas necessarias para que el sueño aguante el peso del aparato (por exemple la instalación de una chapa para repartir la carga).
5.7.1 Instalación en una chimenea nuevo a construir
Las figuras 26, 27, 28, 29 dadas como ejemplo representan la colocacion en una chimenea DEVILLE. Los differentes modelos de connexion representados son respectivamente.
Fig. 26a: connexion a un conducto de mamposteria en espera en el techo por medio de un elemento especial.
Fig. 27°: conexión a un conductor de mampostería en espera en el techo por medio de collarin de mortero
Fig. 28a: connexion a un conducto de mamposteria que arranc a en el sueo con pantalón y relleno
Fig. 29a: connexion a un conducto de mamposteria que arranc a del sueyo y trapa para hollin accesible
- Se debeAbrir en la fachada une salida de aire caliente de 400~cm^2 de seccion minima o en los laterales a 300mm de techo pararebajar la temperatura Dentro de laoca.
5.7.2 Instalacion en una chimenea existente ya construida con materiales refractarios y prevista normalmente para fuego abierto
Conexión lado chimenea (véase ejemplo Fig. 10)a.
-
Es imprescindible obturar deforma hermética la base del conducto de homo ①. Cualquier entrada de aire a este conducto perjudicará el buena funciona del hogar.
-
Efctuar una junta en todo el contorno del collarin ④ . Para elloa.
. Bloquear un collarin con mortero refractario
La parte superior de esta corona de mortero tendrá forma de embudo
El extremo del tubo no rebasaré el collarin ④ afterwards de encajar en la tobera del aparato
El tubo de empalme tendrá un diametro de 180 mm por lo menos.
- Colocar el tubo de empalme ② en el collarín sellado ④ y operar para que quede bloqueado en posición superior.
Empalme lado aparato:
- Colocar el hogar en la chimenea (véase párrafo 5.8) y proceeder a encajar el tubo en la tobera de arranque del aparato (Fig. 9).
NOTA: El tubo de empalme ② y el collarin ④ serán de acero inoxidable (0.4 mm).
- Cuando no hay空間 suficiente por encima del hogar, pueda preverse varias solutiones para montar el tubo.
La introduccion del tubo podra efectuarse fácilmente colocando previamente en este trozo de tubo aunos diez cm de su base una barra que permitirá agarrar el tubo para introducirlo en la tobera, pasando por el inferior del hogar.Esta barra peut permanecer colocada sin ningun problema para el funcionaimiento (Fig. 9).
. Tanti en possible, despues de haber retirado las piezas interiores del aparato, desmontar la tobera de conexion (6 tornillos HM6). El tubo se introducir a en este caso por el interior del hogar.
Para la ventilación de la campana se opera como para una chimenea nuevo (véase párafo 5.7.1).
5.8 PREPARACION Y COLOCACION DEL HOGAR EN LA CHIMENEA
5.8.1 Operaciones generales
Aliviar el cuerpo de caldeo para poder su instalacion en la chimenea retirando el deflector, las piezas de hierro fundido que se encuentran dentro del hogar, asi como las puertas.
5.8.2 Utilización de las escaladas laterales
Esta escuadas facilitan el empotramiento del hogar turbo en la chimenea.
Antes de empotrar el hogar turbo en la chimenea, atornillar en los laterales del aparato los 4 tornillos suministrados (2 orificios a cada bajo del cuerpo) frenando el atornillado a efectos de enganchar fácilmente, sin demasiada holgura, las escuadas laterales.
Un avez que el aparato está colocado, deslizar las 2 escuadras, huecos frente a los tornillos, y bajarlas bajo.
hasta el suelo (Fig. 11 y 12).
5.8.3 Colocacion de la rejilla superior de aire caliente
Desmontar por arriba el registrar de tiro (vexe Fig. 22), retiring la varilla de mando y la aleta, extraer el casquillo, el muelle y la arandela de la varilla.
Introducir la varilla de mando por la rejilla de aire caliente (entre el 2do y el 3er barrote partiendo de la parte superior de la rejilla), montar sucesivamente ta arandela, el muelle y el casquillo.
Colocar el Conjunto en el hogar y fazer la revilla con 2 de los tornillos suministrados en la Bolsita (utilizar los 2 orificios inferiores de la revilla).
Montar la aleta y aplar bien su tornillo de fijacion (llave vertical para aleta vertical).
5.8.4 Distribución de aire caliente
Se pueda realizar una distribución de aire caliente a las habitaciones adyacentes:
-
SACar los cuales obturadores prerecortados en la parte superior del hogar horadando, con un taladro de 6, en el emplazimiento de los tres agujeros 2领先地位 con este fin. Reemplazar los obturadores por los conductos 125 (1) de calidad de aire calido entrega con el aparato (Fig. 13).
-
Desatornillar ligeramente los 2 tornillos de fijación de la rejilla de salute de aire caliente y deslizar a continuación entre esta y el cuerpo de caldeo, la placata obturadora. Utilizar los others 2 lornillos de la bolsa para fjjarla en el cuerpo de caldeo (Fig. 13). Apretar a continuación los 2 tornillos de fijación de la rejilla de salute de aire caliente.
- Proteger tírmicamente los pasos de distribución de aire caliente (16 cm por lo menos entre el conductor de aire caliente y los materiales combustibles) y utiliser conductos de aire aliente aislados tírmicamente. Los materiales elegidos deben tener una excellente resistencia al calor (clasificacion MO).
ATENTIONa: Los conductos de aire caiente no deben tocar la sdietentes partes del circuito de evacuation de los humos y menos aun transitar por el conducto de humos.
- Salir del aparato con conductos verticales hasta la mayor alta possible para favorecer la circulación por conveción limitando los conductosizontales largos y el número de curvas.
- Cerciorarse de que existe, o colocar, un circuito de «eturno» de aire de las habitaciones a calefactionar hacía la pieza donde está instalado el aparato. Tener atencion de que el funcionajo de circuito de aire caliente no perturbe el dispositivo de ventilacion de la vivienda.
Es importante estar seguros durante el funcionaimiento de que el flujo de aire de « convecction » entra por los orificos de entrada y sale por todas las bocas de salute. Si asi no occurs, reducir la seccion de la Boca que funciona hasta que las otheras bocas soplener aire caliente: utilizingidas calidades, se consigue realizar fácilmente este equilibrio.
La plac obturadora, montada del orifico de salute de aire en la fachada, sue ser regulada de mannersque varie el flujo de las bocas de aire caliente ; sin embargo, preserva un paso de aire « de seguraidad » de 10mm°;.esto permite evitar el recalentamento excessiv o del aparato cuando no hay ninguna de las 4 bocas de diam.125 abierta.
5.8.5 Conexión electrónica del ventilador
- El aparato seenta con un cable flexible de 1,5 m aproximamente de长大o para su connexion a la red de alimentacion eletrica. Su extremo se presenta en la parte inferior de la parte trasera izquierda del hogar y trabra que tirar de el (sin forzar) para sacarlo. Prever en la instalacion fija un dispositivo de separacion omnipolar queonga una distancia de aperture de los contactos de por lo menos 3mm^ : este dispositivo servirá para aislar el aparato de la red de alimentacion eletrica. La instalacion deberá ajustarse a la norma NFC 15100, debiendo en particular connectarse el cable de tierra (hilo verde yamarillo).
- La potencia nominal del ventilador es de 40 W - tensión de alimentación 230 V.
- Puede ser besoino extraer el ventilador o el hogar de su alojamento, y en este caso, ha de reservarse un长大o de cable suficiente para que estas operaciones podan efectuarse sin provocar traccion del cable.
5.8.6 Colocacion del hogar turbo
Cuando el hogar turbo está en su posición, colocar todas las piezas de hierro fundido retiradas empezando por el deflector de hierro fundido, las placas, la parilla de combustión y las puertas.
5.8.7 Regulación del termostato
El reglaje del termostato se efectúa en fabricula. Sin embargo, se necesita controlarlo antes de efectuar la prima puesta en servicios. Paraarlo, abide ra puerta del cenicero y退市ar el cenicero.
Para una temperatura ambiente de 20^ , cuando la palanquita de mando está colocada en el 0, la separacion entre la cara de apoyo y la aleta debe ser nula (aparato frío) (Fig. 14).
Sin embargo, la aleta no debe sufrir nunca empuje y debe despegarse de su cara de apoyo en cuando se ponga la palanquita en la posicón 1.
En caso de necessities, actuar en el reglaje de la aleta maniobrando la rueda de ajuste desde el inetrior del cajon cenicero.
NOTA: Con el uso, la rotación del mando de termostato ① pueda volverse dura. En este caso, engrasar el tornillo de mando ② (grasa gratitada, aceite motor, etc.) (véase flecha en Fig. 15).
6 - CONDICIONES PARA USAR EL APARATO
Este « hogar cerrado » es una verdadera estufa de calefacción°
Rendimiento elevado, funciona en régimen reducido, variación de potencia gracias a su regulación termostàtica.
6.1 PRIMER ENCENDIDO
- Después de realizar la chimenea y colocar la estufa, Respectar el tiempo de secado de los materiales realizados para la construcción: empalme y juntas en el conduc cto de homo, montaje de piedras, campana, etc. La duración de secado es en general entre 2 y 3 semanas.
- Después del primer encendido (vease párafo 6.4.1), hacer un fuego moderado durante las primeras horas limitando la energia de la estuña (1 leno de diám. 15 cm) con el termostato en posición 4^ . aumento prog resivo de la temperatura de todos los elementos de la chimenea y dilatabación normal del aparato.
- Durante los primeros usos, el aparato pueda(desprender un olor de pintura nuevo; en este caso hay que ventilar la pieza para evaporar este aspecto desagradable.
6.2 - COMBUSTIBLE
6.2.1 - Combustible recomendado
Lena dura: roble, carpe, haya, castano, etc.
Recomendados using leña muy seca, 20% de humedad máximo, es decir 2 años de almacenimiento a cubierto afterwards de cortada, co el fin de encontrar el mejor rendimiento y evaporar lajecidad del conducto de humano y del cristal.
Evitar el empleo de leñas resinosas (pino, abeto, epiceas, etc.) que necessitan un mantenimiento más freciente del aparato y del conductor.
Para una calefacción sostenida, realizar una entrega identica a la descririta en el párrafo 2 - Potencia tírmica nominal.
Para un régimen intermedió, utilizar una entrega menos importante.
Para una calefacción de larga duración en régimen minimo, utilizar uno o dos lenos no hendidos de gran diametro (superior a 15 cm).
6.2.2 - Combustibles prohibidos
Todo los combustibles distinctos de la leña y de la briqueta de lignito está prohibidos, y en particular el carbón y sus derivados.
No queme residuos domesticos, materiaias plácicas o derivados, goma, produits grasos, produits a base de madera manufacturados, agglomerados, madera pintada o barnizada que provocan contaminacion del medio ambiente y presentan peligros de sociedad.
Está prohibido usar el aparato para quemar la basura.
Las llamaradas de leña本网, sarmientos, tablas, paja, cartón, deben evitarse absolutamente, bajo que son peligrosas y las temperatas del aparato y de los humos, cuando son demasiado elevadas, son fuente de degradación y de incendio.
6.3 - EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANIOBRA Y ACCESORIOS
- Palanquita de termostato: pueda estar caliente y deben ser maniobrada por medio del atizonador. Colocar la palanquita del termostato entre 0 y 8 según el régimen deseado.
Ejemploa
Posión 8°
régimen normal
Posiciones 3 y 5^
régimen intermedio
Posión 0^a .
régimen reducido
- Abridero de puerta: rotación vertical efectuada manualmente con el atizonador, bajo: cierre; arriba: aperture (véase Fig. 16).
- Atizonadora: sirve para disponiblelos lenos en el hogar en funcion del descarrillo de la combustion y para maniobrar también la palanquita de termostato, el abridero de puerta y bloquear la puerta de cenicero.
- Rasqueta: se utilizes para extraer las cenizas.
6.4 - USO
6.4.1 - Encendido
- Colocar la palanquita de termostato en posicion 8.
- Colocar en la parrilla papel doblado y arrugado y leñahawk uuy seca (ramitas) y bajo trozos de leña hendidos de sección cada vez más importante (Ø. aproximamente 3 a 5 cm).
- Encender el papel y cerrar la puertas (odeojarlas ligeramente abiertas para acelerar la llama).
- Cuando la energia de « leña comida » está bien inflamada, estar las puertas y hacer el aparato con el combustible recommendado.
6.4.1 - Funcionamento
6.4.2.1 - Funcionamento con hogar cerrado
- La regulación del fuego se consigueeligible una carga correspondiente a las necessities y actuando en el termostato (veanse párafos 6.2.1 y 6.3).
Recargar solamente el aparato en un leho debras, cuando las llamas hayan desaparecido completeness. En particular, para lograr un régimen reducido de larga duración, proceder a la此案 en un lecho de brasas apenas rojizas: el fuego se avivará lentamente, pero con más seguridad que en un hogar abierto.
Al contrario, para Obtener una inflamacion rapiida, avivar con carbones antes de efectuar la carga.
- El funciona continu en régimen reducido, sobre todo durante los periodos de temperatas suaves y con leña humeda, origina una combustión incompleta que favorece los sedimentos de bistre y de asfalto: alternar los periodos de régimen minimo con functionarios a régimenes normales.
- Después de un funciona en régimen reducido, el cristal pueda oscurecerse a causa de un ligero ennegrecimiento, pero este sedimento desaparece normalmente por pirolisis cuando el régimen es más elevado.
Para registrar los returnos y la aspiración de humos, e inclujo de cenizas, en el momento de las recargas, las puertas deben abrirse con ciertas precauidaciones.
- Abrir la llave de tiro para que el paso de los humos sea máximo.
- Parar el ventilador para estar la respiracion de las enizas que pueda caer delante del aparato.
- Entreabrir las puertas, detenerse un momento paraEAR el tiro correspondiente al funciona con las puertas abiertas y bajo abrirlas lentamente.
- Retirar las cenizas que hayan PODido caer delante del aparato y cerrar de nuevo la puerta a efectos de evaporar su aspiracion por el ventilador.
Es importante que el usuario respete estaforma de proceder si quiere evaporar sucidades en la calidad de las bocas de aire caliente.
IMPORTANTE:
Para Obtener un buena funciona y registrar la destruccion del termostato, es imperativo tenersiempre cerrada la puerta del cenicero durante la marcha del aparato. El cierre es apropiado cuando los 2 cerrojos estan en la posicion del margen (Fig. 17).
6.4.2.2 - Equipo de turbina
Escoger una velocidad de ventilacióna.
- Pequeña velocidad, selector 8 en posición I
- Grande velocidad, selector 8 en posición II
Poner el aparato en caldeo (ver la documentacion Hogar / Insert).
Escoger el funciona automático (AUTO) o manual (MANU) con el selector 14.
- En posicion MANU: marcha y parada forzadas del ventilador.Esta posicion permite arrancar inmediamente el soplador y necesita una parada manual.
- En posicion AUTO: marcha automatica del ventilador, cuando el conjunto del aparato está caliente, generalmente en la hora suiviente el encendido. Su funcionaamente está errumpido cuando el aparato está frío, generalmente al extinción del hogar.
Para benefitarse a la vez de un arranque inmediato y de la parada automatica, usar la posicion MANU en AUTO una vez que el aparato está caliente, parándose先进技术 de manera automatica.
El aire utilizado para la combustión de la leñaledge por debajo de la parrilla cuando la aleta del termostato está abierta. Este aire también garantiza el enfiambre de la parilla. Es imprescindible, puis, para Obtener los rendimientos optimos y para registrar la degradación de la parilla bajo el efecto de un excesso de calor, evaporar su obstruccion procediendo regularmente a la extracción de las cenizas: el nivel no deblepping nunca hasta la parilla.
. El atizonador sirve para desbloquear la puerta del cenicero (introducir el extremo del atizonador en el orificio del cerradero de la puerta del cenicero y maniobrar el atizonador segun las indications dela Fig. 17).
. La rasqueta sirve para sacar las cenizas de la parilla.
. El cenicero situado bajo de la parilla se extrae fácilmente tirando de el por su asa.
6.4.2.4 Normas de seguridad
- No echar nunca agua para apagar el fuego.
- El cristal del aparato está muy caliente y hay que tener cuidado con los riesgos de quemaduras, principalmente para los niños.
- El hogar desende por radiacion a trovés del cristal un calor importante y no hay que colocar materiales ni objetos sensibles al calor a una distancia inferior a 1,50 m de la zona acristalada.
- Vaciar el contenido del cenicero en un recipiente metálico o ininflammable reservado exclusivamente a este uso Las cenizas que en aparciencia está frias你能 estar aun muy calientes, incluo afterwards de cierto tiempo de enfiambre.
- No colocar materiales fácilmente inflamables en las cercanias del aparato y de la leña.
- Si se enciende un fuego de chimenea,poner el termostato en posicjion 0 y cerrar la llave de tobera.
7- CONSEJOS PARA EL DESHOLLINADO Y MANTENIMIENTO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMOS
El deshollinado mecánico del conducto de homo es obligatorio y debe realizarse varias vezes al an, y una de ellas por lo menos durante la temporada de calefacion. La Empresa que realiza el deshollinado debeentarag un certificado.
Al hacer los deshollinados, hay que :
- Desmontar el deflector y el registrar de tiro, y luego colocarlos afterwards del deshollinado (veanse explicacionesesiones).
- Verificar Completely el estado del aparato, y en particular los elementos que garantizaran la hermeticidad: juntas y orgenes de bloqueo, deformacion de las piezas de apoyo (puerta, marco, bastidor).
- Verificar el estado del conductor de empalme: todos los empalmes deben estar una buena resistencia mecánica y haber conservado su hermeticidad.
- Limpiar con el aspirador el inetrior de la campana para registrar la acumulacion de polvo, liberar, si es necessario, el circuito de convec tion de aire caliente (entrad a aire y salida por los conductos de distribuccion de aire caliente) y entrada de aire fresco.
En caso de anomalía: mandar reparar el aparato o la instalación por un profesional.
Limpiar los cristales con un trapo humedo y ceniza y, si esnecessary, utilizing un producto de limpieza domestico (a base de sosa) respetando las instrucciones de los manuales deemple. Esperar que el aparato este completenessfrio para proceder a esta operation.
7.1 - DESMONTAJE DEL DEFLECTOR
El deflector (Fig. 18) (con muescas E en la delantera, F en los laterales) posicionado :
Montaje del deflector
- Actuar en el orden inverso al desmontaje.
7.2 - DESMONTAJE DEL REGISTRO DE TIRO
Después del desmontaje del deflector (véase págin 20), aflojar el tornillo A (llave de tubo H10), SACAR la manilla y su varilla de mando parcialmente, sin extraerlos de la rejilla, con el fin de liberar la aleta (Fig. 22).
Nota: Colocar la manilla en posicion vertical para facilrar el paso de la clavija a trovés de la rejilla.
Montaje del registrar de tiro.
Actuar en elordencontrario aldesmontaje.Observar la buena orientacion de la llave (llave vertical para aleta vertical).
8- MANTENIMIENTO DEL MOTOVENTILADOR
8.1 DESMONTAJE DEL SOPORTE VENTILADOR
- Retirar los 3 tornillos ① de fijacion del soporte ventilador y de la rejilla protectora (Fig. 23).
- Sacar los dos tornillos y las dos arandelas abanico ② (Fig. 23).
- Retirar la rejilla levantándola.
- Tirar del ventilador transversalmente (Fig. 24).
Montaje del soporte ventilador
Actuar en elordencontrarioaldesmontaje.
8.2 PLANO ELECTRICO (FIG. 23, FIG 25, FIG 1)
9. CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA
1. MODALITES
4.AMBIENTE E ACCESSORIO COMPLEMENTAR 70
Dimensoes externas (valores en mm)
| Largura | Altura | Profundidade |
| Total | 772 | 730 | 514 |
4 - AMBIENTE E ACCESSORIO COMPLEMENTAR
4.1 AMBIENTE
5.2.1.2 Caso de una conduita existente
6.4.2.2 - Conjunto ventilador
- UTILIZACAO
Las descripciones y caracteristicas que figuran en este documento son meramente informativas y sin compromiso. El fabricante, en su afán por el continuo incremento de la calidad, se reserva el derecho de efectuar sin avis previoriallicacion o mayora.
***