IAN 344834 - Kask rowerowy CRIVIT - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia IAN 344834 CRIVIT w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące IAN 344834 CRIVIT
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Kask rowerowy w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję IAN 344834 - CRIVIT i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. IAN 344834 marki CRIVIT.
INSTRUKCJA OBSŁUGI IAN 344834 CRIVIT
Instrukcja użytkowania
is niet ver- antwoordelijk voor directe, indirecte, concrete, begeleidende- of gevolgschade, die voortvloei- en uit een overtreding tegen de garantie of een ander wettelijk rechtsbeginsel.36 IAN: 344830_2004 (Maat M) IAN: 344834_2004 (Maat L) IAN: 344831_2004 (Maat XL) Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.be Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.nl NL/BE37 Gratulujemy! Decydując się na ten produkt, otrzymują Pań- stwo towar wysokiej jakości. Należy zapoznać się z produktem przed jego pierwszym użyciem. Należy uważnie przeczytać nastę- pującą instrukcję użytkowania. Produkt ten należy użytkować wyłącznie w opisany sposób oraz zgodnie ze wskazanym przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję użytko- wania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, należy upewnić się, że otrzyma ona także całą dokumentację dotyczącą produktu. Nazwa części
Suwak do blendy przeciwsłonecznej z blokadą bezpieczeństwa
Blenda przeciwsłoneczna
Odblokowanie szczęki
Wyściółka wygłuszająca
Wyściółka wewnętrzna
Kołnierz standardowy
Pasek podbródkowy z zapięciem na „klik” Zawartość kompletu W skład zestawu kasku wchodzą:
- Dodatkowa para wyściółki policzków do indywidualnej regulacji rozmiaru
- Wyściółka wygłuszająca
- Instrukcja użytkowania Ważne informacje Niniejszy kask został opracowany do jazdy na motocyklu i wyprodukowany w oparciu o najnowszą technologię. Pomimo najwyższych standardów bezpieczeństwa, poważne wy- padki mogą nadal powodować obrażenia. W niektórych przypadkach uderzenie może być tak poważne, że kask nie ochroni skutecznie kierowcy przed urazami głowy. Aby zapewnić odpowiednią ochronę, kask musi dobrze pasować i być bezpiecznie zamocowany. Każdy kask, który został mocno uderzony, należy wymienić na nowy. Gwarantujemy, że poniższy artykuł jest wolny od wad produkcyjnych i materiałowych. Gwarancja nie obejmuje zużycia ani normal- nej eksploatacji i jest nieważna w przypadku niewłaściwego użytkowania kasku. Instrukcja obsługi Wskazówki dotyczące bezpieczeń- stwa
- Ostrzeżenie! Podczas jazdy kask może być używany wy- łącznie z opuszczoną szczęką i zamkniętym wizjerem.
- Kask jest wyposażony w wychylną blendę przeciwsłoneczną, która może być stosowa- na w połączeniu z zamkniętym wizjerem.
- W celu otwarcia szczęki prosimy o przyci- śnięcie odblokowania szczęki (11) i równo- czesnego przesunięcia jej ku górze (patrz rys. B).
- W celu zamknięcia szczęki pociągnąć ją ku dołowi, aż słyszalnie zaskoczy.
- Kask musi dobrze przylegać, a pasek pod brodą być mocno zapięty.
- Należy się upewnić, że cyrkulacja powietrza nie jest ograniczona.
- Upewnić się, że wizjer jest zawsze czysty i pozbawiony zadrapań. Uszkodzone wizjery należy natychmiast wymienić. Przyciemnione wizjery nie powinny być uży- wane w nocy lub przy słabej widoczności, ponieważ ograniczają widoczność. PL38 Do pięciu lat od daty zakupu istnieje moż- liwość zamówienia zamiennego wizjera pod wskazanym adresem serwisowym. Typ wizjera: DS-VISOR400.
- Nie wolno wprowadzać żadnych zmian w kasku, jego strukturze ani poszczególnych elementach.
- Kask nie może być malowany lub oklejany naklejkami lub etykietami.
- Zadaniem kasku jest ochrona głowy w przypadku uderzenia. Po zaledwie jednym (nawet niewielkim) uderzeniu ochrona ta nie jest już zagwarantowana. Po wypadku kask należy zatem natychmiast wymienić, nawet jeśli nie posiada on widocznych uszkodzeń.
- Kasku nie wolno transportować podwieszo- nego do kierownicy ani żadnej innej części motocykla. Ponadto ważne jest, aby trzymać go z dala od rozgrzanych części (np. rury wydechowej).
- Do czyszczenia kasku nigdy nie używać rozpuszczalników na bazie ropy naftowej lub materiałów ściernych, ani na zewnątrz, ani wewnątrz konstrukcji. Zawsze używać rozcieńczonego w czystej wodzie detergentu o neutralnej wartości pH. Przecierać ostroż- nie miękką szmatką. Następnie wytrzeć do sucha niestrzępiącą się ściereczką. Wyściół- kę można czyścić niewielką ilością mydła miękką szczoteczką.
- Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych do kasku.
- Blenda przeciwsłoneczna może być używa- na tylko w świetle dziennym! Nie wolno jej stosować o zmierzchu, ani w nocy. Właściwości produktu Homologacja ECE-R
Opisywany kask spełnia normę ECE-R 22.05 i jest homologo- wany z uwzględnieniem jej wytycznych. Norma ECE-R 22.05 zawiera jednolite warunki zatwierdzania kasków ochronnych i ich wizje- rów dla kierowców i pasażerów motocykli i motorowerów. Podstawą tych kontroli są tzw. Regulacje ECE Europejskiej Komisji Gospodar- czej Organizacji Narodów Zjednoczonych (Economic Commission for Europe). Główne testy regulacji ECE 22.05
- Dynamiczna kontrola wyposażenia
- Badanie pola widzenia kierowcy
- Wytrzymałość kształtowa
- Kontrola utrzymania (wytrzymałość na odrzucanie)
- Kontrola paska pod brodą i zamknięcia
- Test ostrości zewnętrznych brzegów
- Test odporności na zarysowania skorupy zewnętrznej
- Kontrola wizjera (właściwości mechaniczne i optyczne)
- Uderzenie pod brodą, kontrola amortyzacji brody Dobrowolne testowanie produktu Ceryfikat substancji szkodliwych Certyfikat substancji szkodliwych TÜV Rhe- inland oznacza produkty sprawdzone pod względem substancji szkodliwych, przy których według dzisiejszego stanu wiedzy nie występu- je żadne ryzyko dla zdrowia. Wyściółka wewnętrzna ze wstaw- kami Coolmax
firmy INVISTA jest wysokowydajnym włóknem, które wspiera użytkownika podczas aktywno- ści sportowej. Bazując na opatentowanej technologii włókna tkaniny DuPont Coolmax
transportuje wilgoć z ciała na powierzchnię tkaniny, gdzie wysycha ona szybciej niż w przypadku innych tkanin. Specjalnie opracowane włókna firmy INVISTA, które stosowane są w tkaninach Coolmax
odprowadzają wilgoć z ciała na powierzchnię tkaniny, gdzie może ona szybko wyparować. Równocześnie włókna o niezwykłym kształcie oferują maksymalną przepuszczalność powie- trza nawet w stanie mokrym. PL39PL Przepuszczalność powietrza polepsza przez to efekt regulacji cieplnej. W artykule tym wyściółka policzków, czoła i karku jest wyposażona w technologię Cool- max
Świeże tekstylia Poczuj uczucie trwałej świeżości, dzięki sile srebra, która utrzymuje bezwonne tekstylia przez cały dzień. Wyściółka wewnętrzna kasku zawiera biocyd (HeiQ
Fresh Tech) pełniący funkcję antybak- teryjną w wyściółce. Składnik aktywny: Srebro adsorbowane na krzemionce (nano). Deflektor oddechu i wentylacja wizjera Deflektor oddechu (7) zapobiega zaparowaniu wizjera wydychanym powietrzem. Dodatkowo cyrkulacja powietrza w obszarze wizjera została zoptymalizowana. Pinlock
Plastikowa soczewka w wizjerze Pinlock
pochłania wilgoć. Poduszka powietrzna pomiędzy soczewką a wizjerem zmniejsza różnicę pomiędzy temperaturą wewnątrz i na ze- wnątrz. Zintegrowana blenda przeciwsłoneczna Technologia HCM High Density Copolymer Matrix: Wysokojakościowe tworzywo sztuczne ABS jest kształtowane w celu uzyskania niezmiernie stabilnej i odpornej skorupy zewnętrznej przy użyciu szczególnie wysokiego gorąca i ciśnienia. Wizjer z powłoką zapo- biegającą zadrapaniom Dodatkowy kołnierz zimowy zapewniający komfort Wyjmowana wyściółka wewnętrzna, nadająca się do prania Wymiana wizjera bez użycia narzędzi Dodatkowa para wy- ściółki policzków do indywidualnej regulacji rozmiaru Konstrukcja dla osób noszących okulary System zapięcia zatrza- skowego Data produkcji (miesiąc/rok): 11/2020 Wskazówki dotyczące mon- tażu i użytkowania Blenda przeciwsłoneczna (rys. C) Dzięki zintegrowanej blendzie przeciwsło- necznej (10) przy pomocy opatentowanego mechanizmu można szybciej reagować na zmiany światła. W celu wysunięcia lub wsunięcia blendy prze- ciwsłonecznej należy wcisnąć blokadę bezpie- czeństwa, aby móc obsługiwać suwak (5). Wskazówka:
- Należy uważać na to, żeby brzeg blendy przeciwsłonecznej nie wpływał na widocz- ność.
- Blendy przeciwsłonecznej należy używać tylko przy zamkniętym wizjerze i tylko w ciągu dnia.40 Wyściółka wewnętrzna (rys. D) Wyściółkę wewnętrzną (15) można całkowicie wyciągnąć i oddzielnie wyczyścić (patrz wska- zówki dotyczące pielęgnacji). Aby wyciągnąć wyściełanie należy wpierw usunąć kołnierz i wyściółkę policzków. Poluzo- wać tylne zatrzaski wyściełania i wyciągnąć klipsy z przodu kasku. System zapięcia zatrzaskowego (rys. E) Zapięcie zatrzaskowe umożliwia indywidualną i szybką regulację paska pod brodą. Ściskać tak długo zapięcie zatrzaskowe, aż kask będzie dobrze, ale przyjemnie przylegał do głowy. Dzięki zatrzaskowi na końcu paska można zabezpieczyć nadmierną ilość paska przez dodatkowe przymocowanie. Deflektor wiatru na brodzie (rys. F) Deflektor wiatru na brodzie (12) można w razie potrzeby odczepić i ponownie przymocować. W celu zamocowania wcisnąć deflektor wiatru na brodzie do szczęki za pomocą zatrzasków. Wyściółka policzków (rys. G) Otrzymali Państwo różnie grube pary wyściółki policzków (14) do indywidualnego dopaso- wania rozmiaru. Cieńsze wyściółki zostały zamontowane fabrycznie. Grubsze wyściółki są dołączone do kasku. Jeśli kask siedzi za luźno i przez to nie opty- malnie na głowie, można wymienić cieńsze wyściółki na grubsze. Wyściółki policzków są przymocowane do ka- sku każda przy pomocy trzech zatrzasków. Wy- ściółki można łatwo wsunąć i wysunąć. Grubsze wyściółki można również przymocować do kasku przy pomocy trzech zatrzasków. Każdy zatrzask musi przy tym słyszalnie zaskoczyć. Wyściółka akustyczna (rys. H) Wyściółka akustyczna (13) służy do redukcji szumu, szczególnie przy jeździe z dużą pręd- kością. Wcisnąć wyściółkę akustyczną w wolną prze- strzeń wyściółki policzków. Strona wyściółki akustycznej wyposażona w rzep jest skierowa- na w stronę skorupy kasku. Wentylacja przednia (rys. I) Nawiew przedni (6) można otwierać i zamy- kać przy pomocy przełącznika suwakowego. Wentylacja górna (rys. J) Nawiew górny (1) można otwierać i zamykać przy pomocy zasuwki. Kołnierz zimowy Aby zredukować przy bardzo zimnych tem- peraturach wpadający wiatr pod spód kasku zamontowany kołnierz standardowy (16) moż- na zamienić na dołączony szeroki kołnierzem zimowym (17). Demon kołnierza standardowego (rys. K) Wyciągnąć z kasku jednoczęściowy kołnierz standardowy. Montaż kołnierza zimowego (ryc. L) Najpierw wetknąć plastikową uszczelkę po środku z tyłu kasku w otwór pomiędzy skorupą zewnętrzną a wyściółką. Gdy plastikowa uszczelka całkowicie jest już włożona, przyci- snąć mocno jeszcze raz cały kołnierz zimowy do wyściółki kasku. Wymiana wizjera W razie gdy zamontowany wizjer (8) jest uszkodzony lub bardzo zarysowany, można go wymienić na wizjer zapasowy. Demontaż wizjera
- Przesunąć wizjer do najwyższej pozycji (całkowicie otwarty) (rys. M).
- Pociągnąć czerwony drążek zabezpieczają- cy wizjer i wyjąć wizjer (rys. N). Montaż wizjera
- Wetknąć zapasowy wizjer w uchwyt i zwrócić przy tym uwagę na odpowiednie umiejscowienie (całkowicie otwarty) (rys. M).
- Pociągnąć czerwony drążek zabezpieczają- cy wizjer i zamontować wizjer (rys. O).
- Zapasowy wizjer zaskoczy i wtedy można go zamknąć. Montaż soczewki Pinlock
Zdjąć wizjer kasku. Wygiąć wizjer i umieścić soczewkę Pinlock
pomiędzy dwoma pina- mi obecnymi na wizjerze kasku (rys. P-Q). Pozwolić wizjerowi na powrót do swego pierwotnego kształtu. PL41PL Uszczelka silikonowa na soczewce Pinlock
musi całkowicie przylegać do wizjera kasku, aby zapobiec tworzeniu się skroplin (rys. R). Usunąć folię ochronną z soczewki Pinlock
Ponownie zamontować wizjer do kasku. Regulacja napięcia soczewki Pin- lock
Usunąć soczewkę Pinlock
. Wyregulować piny, wypychając je na zewnątrz, obracając je palcami w jedną i drugą stronę (rys. S). Wybór odpowiedniego roz- miaru kasku
- Zmierzyć obwód głowy i na podstawie rozmiaru wybrać odpowiedni kask. Przed dokonaniem wyboru należy wypróbować więcej kasków. Przy założonym kasku skóra na skroniach powinna móc się poruszać.
- Upewnić się, że kask również bez zamknię- tych pasków pod brodą nie posiada na głowie zbyt dużej swobody ruchów.
- Dla pewnego dopasowania pasek pod brodą musi być zapięty. Dobre spasowa- nie paska utrudnia umieszczenie pod nim palców. Swoboda oddychania, przełykania i obracania głowy musi być jednak przy tym zapewniona.
- Przekonaj się, że kask został przetestowany według najnowszych norm ECE. Tabela rozmiarów Rozmiar Obwód głowy M 57 – 58 cm L 59 – 60 cm XL 61 cm Konserwacja i pielęgnacja Regularna konserwacja i pielęgnacja zapew- nia bezpieczeństwo i zachowanie właściwości kasku. Czyszczenie kasku
- Do czyszczenia kasku nigdy nie używać rozpuszczalników na bazie ropy naftowej lub materiałów ściernych, ani na zewnątrz, ani wewnątrz konstrukcji.
- Zawsze używać rozcieńczonego w czystej wodzie detergentu o neutralnej wartości pH. Przecierać ostrożnie miękką szmatką. Następnie wytrzeć do sucha niestrzępiącą się ściereczką. Pielęgnacja wizjera i czyszczenie
- Po użyciu przetrzeć zabrudzenia (np. owady, piasek, kurz itd.) miękką, wilgotną szmatką, a następnie przetrzeć ponownie miękką, suchą szmatką.
- Po użyciu w wilgotnych warunkach wizjer należy zawsze przetrzeć suchą, miękką szmatką.
- Do czyszczenia wizjera nigdy nie używać rozpuszczalników na bazie ropy naftowej lub materiałów ściernych.
- Usunąć soczewkę Pinlock
i oczyścić ją mięk- ką, wilgotną szmatką z odrobiną delikatnego detergentu. Następnie pozostaw soczewkę Pinlock
do wyschnięcia na świeżym powie- trzu. Nie stosować agresywnych detergentów ani płynów zawierających amoniak lub alkohol. Czyszczenie wyściółki policzków, akustycznej i wewnętrznej
- Pranie ręczne poniżej 30 °C.
- Suszyć w temperaturze pokojowej.
- Unikać źródeł ciepła.
- Nieużywane przechowywać w suchych, wywietrzonych pomieszczeniach.42 Przechowywanie Nieużywany przechowywać kask w suchym i dobrze wywietrzonym miejscu w tempera- turze pokojowej. Unikać źródeł ciepła. Nie wystawiać produktu na działanie nadmiernego ciepła, np. B. w samochodzie przy wysokich temperaturach zewnętrznych. Uwagi odnośnie recyklingu Artykuł oraz materiały opakowaniowe nale- ży usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami obowiązującymi w danym miejscu. Materiały opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał opakowaniowy należy przechowywać w miej- scu niedostępnym dla dzieci. Zutylizować produkt i opakowanie w sposób przyjazny dla środowiska. Kod materiału do recyklingu służy do oznaczenia różnych materiałów przeznaczonych do zwrotu do przetwór- stwa wtórnego (recyklingu). Kod składa się z symbolu, który powinien odzwierciedlać cykl odzysku, oraz numeru oznaczającego materiał. Wskazówki dotyczące gwa- rancji i obsługi serwisowej Produkt został wyprodukowany bardzo staran- nie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fabryczne i traci ważność podczas używa- nia produktu nie właściwie i nie zgodnie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w szczególno- ści zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji należy skontaktować się pod niżej podanym numerem infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak najszybciej dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy doradztwo. W przypadku wymiany części lub całego arty- kułu okres gwarancji przedłuża się o trzy lata zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy są płatne. 1 rok gwarancji na soczewkę wizjera Pinlock
Producent soczewki wizjera Pinlock
zapewnia roczną gwarancję na trwałość w następują- cych warunkach: OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚĆ Pinlock
gwarantuje pierwotnemu właścicie- lowi, że wkład wizjera jest wolne od wad materiałowych i wad wykonania przez okres jednego (1) roku od daty pierwotnego zakupu. Pinlock
naprawi lub wymieni, według własne- go uznania, wadliwy wkład wizjera lub zwróci cenę zakupu. Gwarancja Pinlock
nie obejmuje uszkodzeń wynikających z niewłaściwego użytkowania, zaniedbania, zmian, normalnego zużycia, niewłaściwego montażu, czyszczenia lub wypadków (w tym m.in. wyścigów, akro- bacji lub podobnych czynności). Gwarancja Pinlock
nie obejmuje wizjera przygotowane- go pod wkład Pinlock
lub miejsca pinów w wizjerze przygotowanych pod wkład Pinlock
Niniejsza gwarancja i środki prawne są wyłączne i zastępują wszelkie inne gwarancje i środki prawne, zarówno ustne, jak i pisemne, wyraźne lub dorozumiane. Żaden sprzedawca na rynku detalicznym, sprzedawca, agent lub pracownik Pinlock
nie jest uprawniony do zmiany, rozszerzenia zakresu obowiązywania ani przedłużenia niniejszej gwarancji i środków prawnych. W celu dochodzenia roszczenia gwarancyjnego, pierwotny właściciel musi przedstawić wkład wizjera wraz z fakturą zakupu lub datowanym dowodem zakupu u autoryzowanego sprzedawcy Pinlock
zrzeka się wszelkich domniemanych gwarancji, w tym między innymi dorozumia- nych gwarancji wartości handlowej i przydat- ności do określonego celu. PL43PL Jeśli, zgodnie z obowiązującym prawem, firma Pinlock
nie może legalnie wykluczyć domnie- manych gwarancji, zostaną one wykluczone w najszerszym możliwym prawnie zakresie. Wszystkie dorozumiane roszczenia gwaran- cyjne wygasają po upływie powyższego okresu gwarancyjnego. Pinlock
ProstaInstrukcja