EKHH2E260AAV3 - Kocioł DAIKIN - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia EKHH2E260AAV3 DAIKIN w formacie PDF.

📄 360 strony Polski PL 💬 Pytanie AI
Notice DAIKIN EKHH2E260AAV3 - page 316
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : DAIKIN

Model : EKHH2E260AAV3

Kategoria : Kocioł

Pobierz instrukcję dla swojego Kocioł w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję EKHH2E260AAV3 - DAIKIN i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. EKHH2E260AAV3 marki DAIKIN.

INSTRUKCJA OBSŁUGI EKHH2E260AAV3 DAIKIN

Instrukcja montażu i obsługi

1 Ogólne środki ostrożności ............................................ 3

1.1 Informacje o dokumentacji ................................................ 3

1.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli ................... 3

1.3.1 Informacje ogólne ...................................... 4

1.3.2 Miejsce montażu ........................................ 5

2.2 Wyłączenie odpowiedzialności ......................................... 9

2.5 Dostępne wersje i konfiguracje ....................................... 10

5.1 Zgodność z przepisami europejskimi ............................. 15

5.2 Stopnie ochrony zapewnianej przez obudowy .............. 15

5.3 Ograniczenia dotyczące stosowania.............................. 15

5.4 Ograniczenia robocze ..................................................... 15

5.5 Podstawowe zasady bezpieczeństwa ........................... 15

5.6 Informacje o użytym czynniku chłodniczym .................. 15

6 Instalacja i połączenia.................................................. 16

6.1 Przygotowanie miejsca instalacji .................................... 16

6.1.1 Mocowanie do podłogi ............................. 16

6.2 Podłączenie wentylacji .................................................... 16

6.2.1 Szczególne warunki instalacji .................. 18

6.3 Montaż i podłączenie urządzenia ................................... 19

6.4 Przyłącza instalacji wodociągowej ................................. 19

6.4.1 Przyłącza odpływu skroplin ...................... 22

6.5 Integracja systemu energii słonecznej .......................... 22

6.6 Połączenia elektryczne .................................................... 23

6.6.1 Połączenia dodatkowe ............................. 23

8.1.1 Przyciski i wyświetlacz interfejsu ............. 26

8.1.2 Logika obsługi .......................................... 27

8.1.3 Zarządzanie podstawowe ........................ 27

8.2 Czynności specjalne ........................................................ 33

8.2.1 Lista parametrów urządzenia ................... 34

9 Konserwacja i czyszczenie.......................................... 38

9.1 Resetowanie urządzenia bezpieczeństwa .................... 38

9.4 Czyszczenie filtra wentylacji ............................................ 39

9.7 Kontrola komory elektrycznego ogrzewania

1 Ogólne środki ostrożności

1.1 Informacje o dokumentacji

x Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem. x Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich. x Instalacja systemu i wszystkie opisane w instrukcji montażu czynności muszą być wykonane przez autoryzowanego instalatora.

1.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli

NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje na sytuację, która powoduje

zgon lub poważne obrażenia ciał

Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.

Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do poparzeń w wyniku działania bardzo wysokich lub niskich temperatur.

Wskazuje na sytuację, która może

doprowadzić do wybuchu.

OSTRZEŻENIE Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do zgonu lub poważnych obrażeń ciała.

OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ PALNY

OSTROŻNIE Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić

niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała

UWAGA Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu lub innego mienia.

INFORMACJE Wskazuje na przydatne wskazówki

lub informacje dodatkowe.

Przed montażem należy przeczytać instrukcje montażu i obsługi oraz arkusz instrukcji okablowania.

Przed wykonywaniem prac konserwacyjnych lub serwisowych

należy przeczytać instrukcję serwisową.

Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora i użytkownika.

x W przypadku braku pewności co do sposobu obsługi jednostki należy skontaktować się z instalatorem. x To urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku lat 8 i więcej oraz osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także przez osoby bez specjalnej wiedzy i doświadczenia pod warunkiem, że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie odpowiedzialna lub zostaną one poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i powiadomione o związanych z tym zagrożeniach. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci bez nadzoru.

OSTRZEŻENIE Aby uniknąć porażenia prądem

elektrycznym lub pożaru:

Jednostki NIE WOLNO zwilżać.

NIE WOLNO obsługiwać jednostki mokrymi rękami.

Na jednostce NIE WOLNO umieszczać żadnych przedmiotów czy innego sprzętu.

Na jednostce NIE WOLNO umieszczać żadnych przedmiotów ani innego sprzętu.

NIE WOLNO siadać, wspinać się ani stawać na jednostce.Strona

Instrukcja montażu i obsługi

x Jednostki zostały oznaczone następującym symbolem:

Oznacza to, że urządzenia elektryczne i elektroniczne należy usuwać osobno, nie zaś z niesegregowanymi odpadami z gospodarstw domowych. NIE NALEŻY podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów muszą przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami i muszą być przeprowadzone przez autoryzowanego instalatora. Jednostki muszą być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku. Zapewnienie prawidłowej utylizacji produktu pozwala zapobiec ewentualnym ujemnym dla środowiska i zdrowia ludzi skutkom. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z instalatorem lub lokalnym urzędem.

1.3.1 Informacje ogólne

W przypadku braku pewności co do sposobu obsługi jednostki należy skontaktować się ze sprzedawcą.

UWAGA Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria, sprzęt opcjonalny i części zamienne wyprodukowane lub zatwierdzone przez firmę Daikin.

OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że montaż, testowanie

i zastosowane materiały są zgodne z właściwymi przepisami (obowiązującymi przed instrukcjami opisanymi w dokumentacji firmy Daikin).

OSTROŻNIE Podczas montażu, konserwacji lub

serwisowania układu należy nosić

odpowiedni sprzęt ochrony osobistej

(rękawice ochronne, okulary…).

NIE DOTYKAĆ przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Mogą one być bardzo gorące lub bardzo zimne. Należy poczekać, aż ich temperatura wróci do normalnego p oziomu. Jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.

NIE WOLNO dotykać wyciekającego czynnika chłodniczego.

OSTRZEŻENIE Należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zapobiec wykorzystywaniu jednostki jako schronienia przez małe zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować

awarię, powstanie dymu lub pożaru.

OSTROŻNIE NIE WOLNO dotykać wlotu powietrza ani aluminiowych żeberek jednostki.

UWAGA x Na jednostce NIE WOLNO umieszczać żadnych przedmiotów ani innego sprzętu.

NIE WOLNO siadać, wspinać się ani stawać na jednostce.

UWAGA Prace przy jednostce zewnętrznej najlepiej jest przeprowadzać przy suchej pogodzie, aby uniknąć dostawania się wody do wnętrza.

Zgodnie z obowiązującymi przepisami może być konieczne założenie książki serwisowej produktu, zawierającej co najmniej następujące informacje: informacje o przeprowadzonych pracach konserwacyjnych, naprawczych, wynikach testów, okresach przestojów itp. W łatwo dostępnym miejscu w pobliżu produktu należy umieścić co najmniej następujące informacje: x Instrukcje wyłączania systemu w sytuacji awaryjnej x Nazwę i adres najbliżej placówki straży pożarnej, policyjnej i szpitalnej x Nazwę, adres oraz numery telefonów umożliwiające uzyskanie pomocy serwisu w godzinach dziennych i nocnych Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w normie EN378 (na terenie Europy).Instrukcja montażu i obsługi

1.3.2 Miejsce montażu

x Należy pozostawić wystarczającą ilość wolnego miejsca wokół jednostki na wykonywanie czynności serwisowych i przepływ powietrza. x Należy upewnić się, że miejsce montażu wytrzyma ciężar jednostki i wibracje. x Należy upewnić się, że obszar jest dobrze wentylowany. NIE NALEŻY blokować otworów wentylacyjnych. x Należy upewnić się, że jednostka ustawiona jest poziomo. NIE NALEŻY instalować jednostki w następujących miejscach: x W środowisku stwarzającym ryzyko wybuchu. x W miejscach, w których znajdują się urządzenia emitujące fale elektromagnetyczne. Fale elektromag netyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia. x W miejscach stwarzających ryzyko pożaru w wyniku wycieku łatwopalnych gazów (na przykład rozcieńczalnika lub benzyny), w których występują włókna węglowe lub pyły palne. x W miejscach wytwarzania gazów korozyjnych (na przykład par kwasu siarkowego). Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.

1.3.3 Czynnik chłodniczy

Jeśli ma zastosowanie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz instrukcja montażu dla danej aplikacji.

OSTRZEŻENIE Podczas prób szczelności NIGDY nie należy poddawać produktu działaniu ciśnienia wyższego niż maksymalne dopuszczalne (podane na tabliczce znamionowej jednostki).

OSTRZEŻENIE W przypadku wycieku czynnika chłodniczego należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Jeśli ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otocze nie. Możliwe ryzyko:

Nadmierne stężenie czynnika chłodniczego w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.

W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.

Wypompowanie – Wyciek czynnika chłodniczego . Aby wypompować system, gdy doszło do wycieku w obwodzie czynnika chłodniczego:

NIE WOLNO używać funkcji automatycznego wypompowywania jednostki, za pomocą której można zebrać cały czynnik chłodniczy z systemu do jednostki zewnętrznej. Możliwa konsekwencja : Samozapłon i wybuch sprężarki z powodu dostania się powietrza do wnętrza działającej sprężarki.

Należy używać oddzielnego systemu odzyskiwania, aby sprężarka jednostki NIE musiała działać.

OSTRZEŻENIE Należy zawsze odzyskać czynnik chłodniczy. NIE WOLNO uwalniać ich bezpośrednio do środowiska. Instalacja musi być opróżniana za pomocą pompy próżniowej.

UWAGA x Aby uniknąć awarii sprężarki, NIE wolno napełniać ilością czynnika większą od podanej. x W razie zamiaru otwarcia układu czynnika chłodniczego należy postępować z czynnikiem w sposób przewidziany odpowiednimi przepisami.

OSTRZEŻENIE Upewnij się, że w układzie nie ma tlenu. Dodawanie czynnika chłodniczego musi zostać poprzedzone testem szczelności i osuszaniem próżniowym.

x W razie konieczności uzupełnienia czynnika należy zapoznać się z treścią tabliczki znamionowej znajdującej się na jednostce. Na tabliczce podano rodzaj czynnika chłodniczego i jego wymaganą ilość. x Jednostka jest fabrycznie naładowana czynnikiem chłodniczym i w zależności od rozmiaru i długości rur, w przypadku niektórych systemów konieczne będzie dodanie czynnika chłodniczego. x Aby zapewnić odpowiednie ciśnienie i zabezpieczyć przed dostaniem się do systemu zanieczyszczeń, należy stosować wyłącznie narzędzia właściwe dla użytego typu czynnika chłodniczego. x Naładuj ciekły czynnik chłodniczy w następujący sposób:Strona

Instrukcja montażu i obsługi

(czyli butla oznaczona

jest etykietą "Zamocowany syfon do napełniania

Butlę należy ładować

Syfon NIE jest dostępny Butlę należy ładować

x Butle z czynnikiem chłodniczym należy otwierać powoli. x Należy napełniać czynnikiem w postaci cieczowej. Dodawanie w postaci gazowej może uniemożliwić normalne działanie.

OSTROŻNIE Po zakończeniu lub zatrzymaniu procedury napełniania czynnikiem chłodniczym należy niezwłocznie zamknąć zawór zbiornika czynnika chłodniczego. W przypadku niezamknięcia zaworu niezwłocznie występujące ciśnienie może doładować dodatkową ilość czynnika chłodniczego. Możliwy skutek: nieprawidłowa ilość czynnika chłodniczego.

Jeśli ma zastosowanie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz instrukcja montażu dla danej aplikacji.

UWAGA Należy upewnić się, że jakość wody

jest zgodna z dyrektywą UE 98/83 WE.

WYŁĄCZYĆ całe zasilanie przed zdjęciem pokrywy skrzynki elektrycznej, podłączeniem okablowania elektrycznego ub dotknięciem części elektrycznych.

Na przynajmniej 1 minutę przed przeprowadzeniem czynności serwisowych odłączyć zasilanie i zmierzyć napięcie pomiędzy bolcami kondensatorów obwodu głównego bądź komponentów elektrycznych. Zanim będzie można dotknąć komponentów elektrycznych, napięcie MUSI być mniejsze niż 50 V prądu stałego. Informacje na temat lokalizacji styków zawiera schemat okablowania.

NIE WOLNO dotykać komponentów elektrycznych mokrymi rękami.

NIE WOLNO pozostawiać jednostki bez nadzoru, gdy pokrywa serwisowa

OSTRZEŻENIE W STAŁYCH elementach okablowania należy umieścić wyłącznik główny lub inny element odcinający z sepa racją styków wszystkich bolców, zapewniający pełne odłączenie

w sytuacji przeciążenia kategorii III.

OSTRZEŻENIE x Stosować TYLKO przewody miedziane.

Należy upewnić się, że okablowanie jest zgodne z mającymi zastosowanie przepisami.

Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze schematem dostarczonym

z produktem. x NIGDY nie należy ściskać wiązek kabli i należy upewnić się, że nie mają one kontaktu z rurami i ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie zewnętrzne. x Należy pamiętać o instalacji przewodów uziemiających. NIE NALEŻY uziemiać jednostki do rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.

Należy koniecznie stosować o ddzielne źródło zasilania. NIGDY nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.

Należy upewnić się, że zainstalowano wymagane bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne.

Należy zainstalować detektor prądu upływowego. W przeciwnym razie dojść do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.

Podczas instalacji detektora prądu upływowego należy upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości), co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji detektora.Instrukcja montażu i obsługi

UWAGA Środki ostrożności przy prowadzeniu

przewodów elektrycznych:

Nie należy podłączać przewodów o różnej średnicy do listwy zaciskowej zasilania (luz w okablowaniu zasilającym może doprowadzić do nadmiernego rozgrzewania się).

Podczas podłączania przewodów o tej samej średnicy należy postępować zgodnie z rysunkiem poniżej.

Do wykonania okablowania stosować przeznaczone do tego przewody zasilające i wykonywać połączenia w sposób pewny, aby zabezpieczyć przed wywieraniem nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.

Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby zacisków. Śrubokręt z małą główką spowoduje uszkodzenie łba i uniemożliwi poprawne dokręcenie.

Przekręcenie śrub zaciskowych spowoduje ich uszkodzenie. Aby uniknąć zakłóceń, przewody zasilające należy zainstalować w odległości przynajmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych lub radiowych. W zależności od długości fal radiowych odległość 1 metra może nie być wystarczająca.

OSTRZEŻENIE x Po zakończeniu prac elektrycznych należy sprawdzić, czy wszystkie komponenty elektryczne oraz zaciski wewnątrz skrzynki elektrycznej są solidnie podłączone.

Przed uruchomieniem jednostki należy upewnić się, że wszystkie pokrywy są zamknięte.Strona

Instrukcja montażu i obsługi

Przedstawiciel Dystrybutor (sprzedawca) produktu. Autoryzowany instalator Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktu. Użytkownik Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt. Przepisy mające zastosowanie Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży. Firma serwisująca Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu produktu. Instrukcja montażu Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji. Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi. Akcesoria Etykiety, instrukcje, arkusze informacyjne or

sprzęt, które zostały dostarczone z produktem i które muszą być zamontowane zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji. Sprzęt opcjonalny Wyposażenie wyprodukowane lub zatwierdzone przez firmę Daikin, które może być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji. Nie należy do wyposażenia Elementy niewyprodukowane przez firmę Daikin, które mogą być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.Instrukcja montażu i obsługi

2 Wstęp Niniejszą instrukcję montażu i konserwacji należy traktować jako integralną część pompy ciepła (w dalszej części nazywanej urządzeniem). Instrukcję należy zachować do późniejszych konsultacji do czasu demontażu pompy ciepła. Niniejsza instrukcja jest przeznaczona zarówno dla wykwalifikowanego instalatora (instalatorów – konserwatorów), a także dla użytkownika końcowego. W tej instrukcji opisano tryby instalacji wymagane do zapewnienia prawidłowej i bezpiecznej pracy urządzenia, a także metody obsługi i konserwacji. W przypadku sprzedaży urządzenia lub zmiany właściciela, instrukcja powinna zostać przekazana wraz z urządzeniem. Przed instalacją i/lub obsługą urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję, a w szczegó lności rozdział 5 dotyczący bezpieczeństwa. Instrukcja powinna być przechowywana razem z urządzeniem i niezależnie od okoliczności powinna być zawsze dostępna dla wykwalifikowanego personelu odpowiedzialnego za instalację i konserwację. W instrukcji zostały użyte następujące symbole, które mają przyspieszyć wyszukiwanie najważniejszych informacji

Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Informacje / Sugestie

Szanowny Kliencie, dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego produktu. Nasza firma zawsze zwracała dużą uwagę na problemy dotyczące środowiska naturalnego i w rezultacie stosowała technologie i materiały mające mały wpływ na środowisko, aby jej produkty były zgodne z normami europejskimi WEEE 2012/19/EU i RoHS 2011/65/EU.

odpowiedzialności Zgodność treści niniejszej instrukcji obsługi ze sprzętem i oprogramowaniem została dokładnie sprawdzona. Niemniej jednak, nadal istnieje możliwość wystąpienia pewnych niezgodności. Dlatego nie ponosimy odpowiedzialności za całkowitą zgodność informacji. Z uwagi na dążenie do osiągnięcia technicznej perfekcji, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w budowie lub parametrach urządzenia w dowolnym czasie. Dlatego nie przyjmujemy żadnych roszczeń dotyczących instrukcji, rysunków, schematów lub opisów, niezależnie od zawartych w nich błędów. Dostawca nie ponosi odpowiedzialności za szkody będące wynikiem nadużycia, nieprawidłowej obsługi albo konsekwencją nieautoryzowanych napraw lub modyfikacji.

OSTRZEŻENIE! Urządzenie może być obsługiwane przez

wieku 8 lat i starsze oraz osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także przez osoby bez wymaganego doświadczenia lub wiedzy, pod warunkiem, że będą nadzorowane lub zostaną one poinstruowane w zakresie bezpiecznej

sługi urządzenia i powiadomione o związanych z tym czynnościach. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenie i

konserwacja, które powinny być wykonywane przez użytkownika, nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.

Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje chronione przez prawo autorskie. Zabrania się fotokopiowania, powielania, tłumaczenia lub rejestrowania niniejszej instrukcji obsługi w urządzeniach wyposażonych w pamięć, w całości lub w części, bez wcześniejszego upoważnienia firmy Daikin. Każde naruszenie wiąże się z zapłatą odszkodowania za wszelkie spowodowane szkody. Wszelkie prawa są zastrzeżone, w tym te pochodzące z wydania patentów lub rejestracji wzorów użytkowych.

2.4 Zasada działania

Urządzenie z serii 1,9 kW i 2,9 kW jest w stanie wytwarzać ciepłą wodę użytkową głównie dzięki technice pompy ciepła. Pompa ciepła potrafi przekazywać energię cieplną ze źródła o niskiej temperaturze do innego o wyższej temperaturze i odwrotnie (wymienniki ciepła). Urządzenie wykorzystuje obieg wody złożony ze sprężarki, parownika, skraplacza i zaworu rozprężnego; w obiegu krąży ciekły/gazowy czynnik chłodniczy (patrz punkt 4.6). Sprężarka wytwarza różnicę ciśnienia w obiegu, która umożliwia uzyskanie cyklu termodynamicznego: powoduje on zasysanie ciekłego czynnika chłodniczego przez parownik, gdzie płyn paruje przy niskim ciśnieniu, pochłaniając ciepło, jest sprężany i kie rowany do skrapl acza, gdzie ulega skropleniu przy wysokim ciśnieniu, oddając pochłonięte ciepło. Za skraplaczem płyn przepływa przez tzw. zawór rozprężny, po czym w wyniku spadku ciśnienia i schłodzenia zaczyna parować, ponownie trafia do parownika i cykl rozpoczyna się od nowa.Strona

Instrukcja montażu i obsługi

Rys. 1 – Zasada działania

Zasada działania urządzenia jest następująca (Rys. 1): I-II: Ciekły czynnik chłodniczy zasysany przez sprężarkę wpływa do parownika i kiedy paruje, pochłania "ekologiczne" ciepło oddawane przez powietrze. W tym samym czasie powietrze otoczenia jest zasysane przez wentylator urządzenia; powietrze traci ciepło, przepływając przez żebrowany zbiornik parownika; II-III: Gazowy czynnik chłodniczy przepływa wewnątrz sprężarki, gdzie ulega sprężaniu, co powoduje wzrost jego temperatury i zmienia go w przegrzaną parę; III-IV: W skraplaczu gazowy czynnik chłodniczy uwalnia swoje ciepło do wody w zbiorniku (bojlerze). Ten proces wymiany umożliwia przejście czynnika chłodniczego ze stanu przegrzanej pary do stanu ciekłego poprzez skraplanie przy stałym ciśnieniu i schłodzenie; IV-I: Ciekły czynnik chłodniczy przepływa przez zawór rozp rężny, ulega nagłemu rozprężeni u i schłodzeniu i częściowo wyparowuje, osiągając pierwotne ciśnienie i temperaturę. Cykl termodynamiczny może rozpocząć się od nowa.

i konfiguracje Dostępne pompy ciepła które można ustawić w różnych konfiguracjach, zależą od możliwych integracji z innymi źródłami ogrzewania (np. ciepłem słonecznym, energią biomasy itp.) Wersja

Powietrzna pompa ciepła do produkcji ciepłej wody użytkowej

Powietrzna pompa ciepła do produkcji ciepłej wody użytkowej, przeznaczona do współpracy z

systemem energii słonecznej.

3 Przenoszenie i transport Urządzenie jest dostarczane w tekturowym kartonie. Jest przymocowane do palety za pomocą trzech wkrętów. Do wyładowania urządzenia należy użyć wózka widłowego lub wózka paletowego: zaleca się, aby ładowność wózków wynosiła co najmniej 250 kg. Aby ułatwić odkręcenie wkrętów mocujących, zapakowane urządzenie można położyć poziomo na tylnej ściance. Rozpakowywanie należy wykonać ostrożnie, aby nie uszkodzić obudowy urządzenia, jeśli do otwarcia tekturowego opakowania są używane noże. Po usunięciu opakowania należy upewnić się, że urządzenie nie jest uszko dzone. W razie w ątpliwości nie należy używać urządzenia i wezwać autoryzowany personel techniczny. Zgodnie z przepisami o ochronie środowiska, należy dopilnować, aby przed wyrzuceniem opakowania wyjąć wszystkie dostarczone akcesoria.

OSTRZEŻENIE! Nie zostawiać elementów opakowania (zszywek, tektury itp.), które mogą stwarzać zagrożenie, w zasięgu dzieci. (*) Uwaga! Wedle uznania firmy Daikin, rodzaj opakowania może ulec zmianie. Przez cały okres, w którym urządzenie pozostaje bezczynne, oczekując na przekazanie do eksploatacji, zaleca się zabezpieczyć je przed czynnikami atmosferycznymi.

Ciepło ekologiczne Skraplacz Powietrze Parownik Sprężarka Zawór rozprężny Zbiornik Zimna woda Ciepła woda Ciepło elektryczneInstrukcja montażu i obsługi

Dozwolone pozycje podczas transportu i przenoszenia:

OSTRZEŻENIE! Podczas przenoszenia i etapów instalacji produktu zabrania się narażania górnej części urządzenia na jakiekolwiek naprężenia, ponieważ nie jest to część konstrukcyjna.

OSTRZEŻENIE! Urządzenie można transportować poziomo tylko na ostatnim kilometrze, zgodnie z

powyższą informacją (patrz "Dozwolone pozycje podczas transportu i

przenoszenia"), podkładając pod nie wsporniki w

dolnej części bojlera, aby nie opierało się o górną część, która nie jest częścią konstrukcyjną. Kiedy urządzenie

jest transportowane poziomo, wyświetlacz

powinien być skierowany do góry.

Niedozwolone pozycje podczas transportu i przenoszenia:

Instrukcja montażu i obsługi

4 Elementy konstrukcyjne

Obudowa wykonana z tworzywa ABS.

Zbiornik stalowy (bojler) emaliowany zgodnie

normami UNI (pojemność: 200 l; 260 l).

Uzupełnianie czynnika chłodniczego.

Wentylator do recyrkulacji powietrza otoczenia.

Żebrowany parownik o

wysokiej wydajności. Ilość płynu jest regulowana przez odpowiedni zawór termostatyczny.

Wlot powietrza ( 160 mm).

Wylot powietrza ( 160 mm).

Zamknięta hermetycznie sprężarka rotacyjna.

Wymienna anoda magnezowa.

Elektryczny element grzejny (1,5 kW – 230

Przewód tłoczny pompy skraplacza.

Wymienna anoda magnezowa.

Złącze wylotowe ciepłej wody (G 1”).

Złączka do recyrkulacji (G ¾”).

Wlot, złączka wężownicy systemu

słonecznej energii cieplnej (G

powierzchnia wymiany 1

Odpływ skroplin (G 1/2”).

Wylot, złączka wężownicy systemu słonecznej energii cieplnej (G

1/4 ; powierzchnia 1 m

Złącze wlotowe zimnej wody (G 1”).

Izolacja poliuretanowa 50 mm.

Presostat bezpieczeństwa

automatycznym resetem.

Filtr wlotu powietrza.

Złączka G ½” do tulei zanurzeniowej sondy

30Instrukcja montażu i obsługi

Wydajność mocy cieplnej HP

1,82 Całkowita moc cieplna

3,4 Czas ogrzewania (

Parametry elektryczne Zasilanie

1/N/230 Częstotliwość

IPX4 Maksymalny pobór mocy HP

0,53 Średni pobór mocy

0,43 Element grzejny + maksymalny pobór mocy HP

2,03 Moc elektrycznego elementu grzejnego

1,5 Maksymalny prąd w HP

2,4 Wymagane zabezpieczenia przeciążeniowe

Bezpiecznik T 16 A / wyłącznik automatyczny 16 A, charakterystyka

(oczekiwana podczas instalacji w systemach zasilania) Zabezpieczenie wewnętrzne

Pojedynczy termostat bezpieczeństwa z ręcznym resetem elementu rezystancyjnego Warunki pracy

Temperatura min.÷ maks. wlotu powietrza pompy ciepła (90% RH)

Maksymalna możliwa do ustawienia temperatura HP

Maksymalna możliwa do ustawienia temperatura w

Rotacyjna Zabezpieczenie sprężarki

Wyłącznik termiczny z automatycznym resetemStrona

Instrukcja montażu i obsługi

Typ zabezpieczenia obiegu termodynamicznego

Presostat bezpieczeństwa z automatycznym resetem Wentylator

Odśrodkowy Średnica wylotu wyrzutu

obr./ min 1650÷2100 Nominalna wydajność powietrza

350÷500 Dostępna maks. wysokość ciśnienia

Zabezpieczenie silnika

Wewnętrzny wyłącznik termiczny z automatycznym resetem Skraplacz

Owinięty od zewnątrz, nie ma kontaktu z wodą Czynnik chłodniczy

Pojemność nominalna zbiornika wody

Maks. ilość ciepłej wody do wykorzystania Vmax (

Wężownica do podłączenia do systemu słonecznej energii cieplnej

Nd. Zabezpieczenie katodowe

Anoda Mg Ø26x400 mm Izolacja

50 mm pianki poliuretanowej o dużej gęstości Odszranianie

Aktywne z zaworem gorącego gazu Wymiary

pomieszczeniu Lw(A) (

Automatyczny cykl dezynfekcji Antylegionella (

TAK Maksymalne ciśnienie robocze

) temperatura powietrza nawiewanego 7°C (6°C), temperatura otoczenia bojlera 20°C, woda podgrzewana od 10°C do 55°C, (zgodnie z UNI EN 16147-2011 i 2017)

) pomiary wykonane zgodnie z UNI EN 12897-2006

) pomiary wykonane zgodnie z UNI EN 16147-2011 i 2017

) pomiary wykonane zgodnie z EN 12102-2013

) automatyczne załączanie co 30 dni pracyInstrukcja montażu i obsługi

5.1 Zgodność z przepisami

europejskimi Prezentowana pompa ciepła jest urządzeniem przeznaczonym do użytku domowego, zgodnie z następującymi dyrektywami europejskimi: x Dyrektywa 2011/65/UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS); x Dyrektywa 2014/30/UE – w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (EMC); x Dyrektywa 2014/35/UE – niskonapięciowa (LVD); x Dyrektywa 2009/125/WE w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu.

zapewnianej przez obudowy Stopień ochrony urządzenia jest równy: IPX4.

5.3 Ograniczenia dotyczące

OSTRZEŻENIE! To urządzenie nie zostało zaprojektowane

nie jest przeznaczone do stosowania

środowiskach niebezpiecznych (z powodu występowania potencjalnego zagrożenia wybuchem – zgodnie z normami ATEX, lub jeśli wymagany stopień IP przekracza zabezpieczenie urządz enia), lub

zastosowaniach, które wymagają cech bezpieczeństwa (odporność na uszkodzenia, niezawodność), takich jak systemy wyłączników i/lub rozwiązania techniczne, lub w jakimkolwiek innym kontekście, w którym usterka mogłaby spowodować śmierć lub obra żenia ciała osób lub zwierząt albo poważne uszkodzenie mienia lub szkody w środowisku.

UWAGA! Awaria lub usterka produktu może spowodować szkody (obrażenia ciała osób, zwierząt oraz szkody materialne). Aby uniknąć tego typu szkód, należy przygotować oddzielny system monitorowania pracy z

funkcją alarmu. Należy także przygotować system rezerwowy na wypadek awarii!

5.4 Ograniczenia robocze

Wyżej wymienione urządzenie służy wyłącznie do podgrzewania ciepłej wody użytkowej w przewidywalnych ramach użytkowania. Urządzenie może być instalowane i uruchamiane tylko w celu zgodnym z przeznaczeniem w zamkniętych systemach ogrzewania, zgodnie z normą EN 12828.

UWAGA! Firma Daikin w żadnym razie nie ponosi odpowiedzialności, jeśli urządzenie będzie używane do innych celów niż te, dla których zostało zaprojektowane, a

także za jakiekolwiek błędy montażowe lub nieprawidłowe użycie urządzenia.

OSTRZEŻENIE! Zabrania się używania urządzenia do celów innych niż przewidziane. Każde inne użycie należy traktować jako niewłaściwe i niedozwolone.

UWAGA! Na etapie projektowania i konstruowania systemów należy przestrzegać obowiązujących lokalnych zasad i przepisów.

5.5 Podstawowe zasady

bezpieczeństwa x Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe. x Nie otwierać ani nie demontować urządzenia, kiedy jest podłączone do zasilania elektrycznego. x Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała, będąc boso. x Nie polewać ani nie spryskiwać urządzenia wodą. x Nie stawać, nie siadać na urządzeniu ani nie opierać się o urządzenie.

5.6 Informacje o użytym

czynniku chłodniczym To urządzenie zawiera fluorowany gaz cieplarniany objęty uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Nie wolno uwalniać takiego gazu do środowiska. Typ czynnika chłodniczego: HFC-R134a.

UWAGA! Czynności konserwacyjne i

utylizacja powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel.Strona

Instrukcja montażu i obsługi 6 Instalacja i połączenia

OSTRZEŻENIE! Instalacja, rozruch i konserwacja urządzenia powinny zostać wykonane przez wykwalifikowany i autoryzowany personel. Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji urządzenia.

6.1 Przygotowanie miejsca

instalacji Instalację urządzenia należy wykonać w odpowiednim miejscu, aby umożliwić normalne czynności obsługowe i regulacyjne, a także standardową i niestandardową konserwację. Dlatego należy zapewnić wymaganą przestrzeń roboczą, zgodnie z wymiarami podanymi na Rys. 2. Rys. 2 – Minimalne odległości Model

Ponadto, pomieszczenie powinno: x mieć odpowiednie przyłącza wody i zasilania; x być dostępne i przygotowane do podłączenia odpływu skroplin; x być dostępne i wyposażone w odpowiednie przewody spustowe w razie uszkodzenia bojlera, zadziałania zaworu bezpieczeństwa lub uszkodzenia rur/złączy; x mieć systemy bezpieczeństwa na wypadek poważnego wycieku wody; x być odpowiednio oświetlone (jeśli dotyczy); x mieć co najmniej 20 m

x być zabezpieczone przed mrozem i suche.

OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec przenoszeniu drgań mechanicznych, nie należy instalować urządzenia na płytach podłogowych opartych na belkach drewnianych (np. na poddaszu).

6.1.1 Mocowanie do podłogi

Aby przymocować produkt do podłogi, należy przykręcić dostarczone uchwyty, zgodnie z rys. 3.

Rys. 3 – Przykręcanie uchwytów Następnie należy przymocować urządzenie do podłogi za pomocą odpowiednich kołków (nie należą do wyposażenia), zgodnie z rys. 3a.

Rys. 3a – Mocowanie do podłogi

6.2 Podłączenie wentylacji

Oprócz miejsca podanego w punkcie 6.1, pompa ciepła wymaga odpowiedniej wentylacji. Należy przygotować dedykowany kanał wentylacyjny, przedstawiony na następującej ilustracji (Rys. 4a i 4b).

≥500 kgInstrukcja montażu i obsługi

Rys. 4a – Przykładowy kanał wylotowy powietrza Należy także zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia, w którym urządzenie ma zostać zainstalowane. Alternatywne rozwiązanie zostało przedstawione na następujących ilustracjach (Rys. 4 i 4a): obejmuje ono drugi kanał, który zasysa powietrze z zewnątrz, a nie bezpośrednio z pomieszczenia.

Rys. 4b – Przykładowe połączenie dwukanałowe Należy wykonać instalację każdego kanału wentylacyjnego, pamiętając aby: x jego masa nie działała niekorzystnie na samo urządzenie; x można było wykonywać czynności konserwacyjne; x odpowiednio go zabezpieczyć, aby zapobiec przypadkowemu dostaniu się materiałów do wnętrza samego urządzenia; x nie przekraczał maksymalnej zalecanej długości 6 metrów (z 2 kolanami 90°); x maksymalny, całkowity, dopuszczalny spadek ciśnienia dla wszystkich komponentów, w tym otworów przelotowych do montażu w ścianie zewnętrznej, w systemie rurowym nie przekracza 120 Pa.

Jeśli nie zostanie wykonany kanał powietrza zewnętrznego, pompa ciepła ma tendencję do obniżania temperatury otoczenia w

Należy zainstalować odpowiednią kratkę ochronną w kanale wyrzutowym odprowadzającym powietrze na zewnątrz,

aby zapobiec dostawaniu się ciał obcych do urządzenia. Aby zagwarantować maksymalną wydajność urządzenia, wybrana kratka powinna zapewniać mały spadek ciśnienia.

Aby zapobiec powstawaniu skroplin: należy zaizolować przewody powietrza wywiewanego i złącza pokrywy kanału wentylacyjnego paroszczelną okładziną termiczną

o odpowiedniej grubości.

Rys. 4 – Przykładowe połączenie dwukanałowe z tyłu (opcjonalne) Przykład A Przykład B Obszar ObszarStrona

Instrukcja montażu i obsługi

W razie potrzeby można zamontować tłumiki, aby zapobiec przenoszeniu hałasu.

Przewody, otwory przelotowe w ścianie i złącza pompy ciepła należy wyposażyć w systemy tłumienia drgań.

OSTRZEŻENIE! Jednoczesna praca otwartego paleniska

(np. otwartego kominka) i pompy ciepła powoduje niebezpieczny dla otoczenia

spadek ciśnienia. W rezultacie może dojść do cofnięcia się spalin do otoczenia.

Nie należy uruchamiać pompy ciepła

razem z otwartym paleniskiem. Należy używać tylko (atestowanych) palenisk z zamkniętą komorą spalania z oddzielnym przewodem powietrza do spalania.

Jeśli nie ma wspólnego dopływu powietrza spalania z pomieszczeniami mieszkalnymi,

drzwi do kotłowni powinny być zamknięte i hermetycznie uszczelnione.

6.2.1 Szczególne warunki instalacji

Jedną z cech charakterystycznych systemu ogrzewania pompą ciepła jest to, że urządzenia te powodują znaczny spadek temperatury powietrza, które jest zazwyczaj usuwane z budynku. Poza tym, że wywiewane powietrze ma niższą temperaturę od powietrza otoczenia, jest także całkowicie suche; z tego powodu można wprowadzić je z powrotem do budynku, aby chłodzić określone strefy lub pomieszczenia w czasie lata. Instalacja zawiera rozgałęziony kanał wywiewny wyposażony w dwie przegrody ("A" i "B"), które mają kierować przepływ powietrza do wewnątrz (Rys. 5a) lub na zewnątrz (Rys. 5b) budynku.

Rys. 5a – Przykład instalacji latem

Rys. 5b – Przykład instalacji zimą Obszar na zewnątrz Obszar wewnątrz Obszar na zewnątrz Obszar wewnątrz Przegroda "A" zamknięta Przegroda "B" otwarta Przegroda "A" otwarta Przegroda "B" zamknięta WInstrukcja montażu i obsługi

6.3 Montaż i podłączenie

urządzenia Urządzenie należy zainstalować na stabilnej, płaskiej powierzchni podłogi, która nie jest narażona na drgania.

Rys. 6 – Wymiary całkowite (wersje 260l)

6.4 Przyłącza instalacji

wodociągowej Należy podłączyć rurę doprowadzającą zimną wodę i rury odprowadzające do odpowiednich przyłączy (Rys. 7). Tabela poniżej przedstawia parametry przyłączy. Poz. Opis Przyłącze/otwór

Rura doprowadzająca zimną wodę

Rura odprowadzająca ciepłą wodę

Wężownica do systemu słonecznej energii cieplnej

Tuleja zanurzeniowa sondy (tylko w

modelach, które są w nią wyposażone)

Instrukcja montażu i obsługi

Rys. 7 – Przyłącza instalacji wodociągowej Następująca ilustracja (Rys. 8) przedstawia przykładowe przyłącze instalacji wodociągowej.

Rys. 8 – Przykładowy system instalacji wodociągowej

Rys. 8a – Przykład ciężkiego zaworu bezpieczeństwa

rurze doprowadzającej zimną wodę należy koniecznie zainstalować filtr zanieczyszczeń. Urządzenie nie powinno pracować z wodą o twardości poniżej 12°F; w odwrotnej sytuacji, kiedy twardość wody będzie

szczególnie wysoka (powyżej 25°F),

zaleca się zasto sowanie odpowiednio skalibrowanego i monitorowanego zmiękczacza wody; w takim przypadku twardość resztkowa wody nie powinna

UWAGA! Zaleca się, aby instalator systemu zainstalował 7-barowy zawór bezpieczeństwa w rurze doprowadzającej zimną wodę (Rys. 8a).

UWAGA! Urządzenie bezpieczeństwa chroniące przed nadmiernym ciśnieniem należy regularnie uruchamiać, aby usuwać osad wapienny i sprawdzać, czy nie jest zablokowane (Rys. 8a)

celu prawidłowej instalacji urządzenia, należy zapewnić hydrauliczną grupę bezpieczeństwa, zgodnie z

normą UNI EN 1487:2002. Powinna ona zawierać co najmniej: zawór odcinający, zawór zwrotny, urządzenie kontrolne zaworu zwrotnego, zawór bezpieczeństwa, urządzenie przerywające obciążenie wodą (Rys. 8a)

UWAGA! Wąż spustowy podłączony do urządzenia

celu zabezpieczenia przed nadmiernym ciśnieniem powinien opadać na całej długości (nachylenie> 3°) i zostać umieszczony

miejscu zabezpieczonym przed oblo dzeniem (Rys. 8)

Przyłącze bojlera Przyłącze kurka spustowego

M Rura doprowadzająca wodę; N Zawór odcinający;

Automatyczne termostatyczne urządzenie mieszające P Pompa ciepła Q Pompa recyrkulacyjna R Sprężynowy zawór zwrotny S Rura odprowadzająca ciepłą wodę T Zawór bezpieczeństwa U Kontrolowany koniec rury odprowadzającej V Kurek spustowy Zbiornik rozprężny L Regulator ciśnienia M ManometrInstrukcja montażu i obsługi

OSTRZEŻENIE! Jeśli nie zainstalowano zbiornika rozprężnego, należy upewnić się, że w

rurze doprowadzającej zimną wodę nie ma zaworu zwrotnego.

OSTRZEŻENIE! Pompa ciepła do produkcji ciepłej wody użytkowej jest w stanie podgrzać wodę do ponad 60°C. Z tego powodu, jako zabezpieczenie przed poparzeniem,

w rurze odprowadzającej ciepłą wodę należy zainstalować automatyczne termostatyczne urządzenie mieszające (R ys. 8).Strona

Instrukcja montażu i obsługi

6.4.1 Przyłącza odpływu skroplin

Skropliny, które powstają w czasie pracy pompy ciepła, przepływają przez odpowiednią rurę odprowadzającą (G 1/2”), która biegnie wewnątrz okładziny i wychodzi z boku urządzenia. Należy ją podłączyć do przewodu przez syfon, aby umożliwić swobodny odpływ skroplin (Rys. 9a lub Fig. 9b).

Rys. 9a – Przykłady przyłącza odpływu skroplin przez syfon

Rys. 9b – Przykład przyłącza odpływu skroplonej wody przez syfon z wodnym kolektorem kanalizacyjnym

6.5 Integracja systemu

energii słonecznej Następująca ilustracja (Rys. 10) przedstawia przykładową integrację systemu energii słonecznej.

M Rura doprowadzająca zimną wodę N Pompa i akcesoria systemu energii słonecznej O Kolektory słoneczne P Pompa ciepła Q Pompa recyrkulacyjna R Sprężynowy zawór zwrotny S Kurek spustowy T Wężownica systemu słonecznej energii cieplnej U Rura odprowadzająca ciepłą wodę

Rys. 10 – Przykładowa integracja systemu energii słonecznej

TInstrukcja montażu i obsługi

6.6 Połączenia elektryczne

Urządzenie jest dostarczane z kablem zasilającym (w razie konieczności jego wymiany należy użyć wyłącznie oryginalnych części zamiennych dostarczonych przez producenta lub serwisanta). Do zasilania służy elastyczny kabel i kombinacja gniazda/wtyczki (Rys. 11 i Rys. 12). Do podłączenia do zasilania sieciowego wymagane jest uziemione gniazdo Schuko z oddzielnym zabezpieczeniem.

Zaleca się przeprowadzenie kontroli instalacji elektrycznej w celu sprawdzenia zgodności z obowiązującymi przepisami.

Należy sprawdzić, czy instalacja elektryczna jest odpowiednio przystosowana do maksymalnych wartości poboru mocy podgrzewacza wody (patrz tabliczka znamionowa) w zakresie wielkości kabli i ich zgodności z obowiązującymi przepisami. Zabrania się używania rozgałęźników, przedłużaczy lub adapterów. Wymagane jest uziemienie urządzenia. Zabrania się używania rur wodociągowych, grzewczych i

gazowych do uziemienia urządzenia

Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia należy upewnić się, że napięcie zasilania w sieci elektrycznej odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.

Pro ducent urządzenia nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym zasilaniem nieuziemieniem systemu lub w wyniku anomalii zasilania elektrycznego. W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej należy użyć przełączn ika bipolarnego zgodnego ze wszystkimi obowiązującymi przepisami CEI-EN

minimalnej przerwie między stykami wynoszącej 3

mm, najlepiej wyposażonego w bezpiecznik). Urządzenie musi być zgodne z europejskimi i krajowymi normami i zostać zabezpieczone wyłąc znikiem różnicowo- prądowym 30 mA.

Rys. 11 – Gniazdo Schuko

Rys. 12 – Wtyczka urządzenia

6.6.1 Połączenia dodatkowe

Urządzenie jest zaprojektowane do połączenia z innymi dodatkowymi systemami energii (systemami fotowoltaicznym i słonecznej energii cieplnej).Interfejs użytkownika ma dwa wejścia cyfrowe, które pełnią następujące funkcje: x Cyfrowe 1: Wejście z systemu słonecznej energii cieplnej. Kiedy zostaną połączone zaciski 30 i 31 (przewody: brązowy/żółty) i temperatura wody zmierzona przez dolnej sondy przekracza SP8, pompa ciepła wyłącza się i woda jest podgrzewana przez panele słoneczne; pompa ciepła uruchomi się ponownie po zwolnieniu styku i upływie czasu ustawionego przez C13 lub natychmiast, jeśli temperatura dolnej sondy jest niższa od SP8. x Cyfrowy 2: Wejście z systemu fotowoltaicznego. Kiedy zostaną połączone zaciski 31 i 32 (przewody: zielony/biały) i pompa ciepła osiągnie temperaturę SP5 (ustawienie domyślne 62°C), temperatura znamionowa ciepłej wody zostanie zwiększona o 7°C. Można zmienić parametr SP6 (np. zwiększając temperaturę z 62°C do 70°C) aby, jeśli jest dość fotowoltaicznej energii elektrycznej, temperatura została obniżona z 62°C do 70°C przez zanurzeniowy elektryczny element grzejny (jeśli SP6 jest takie samo, jak SP6, elektryczny element grzejny nie włączy się).Strona

Instrukcja montażu i obsługi

6.6.1.1 Tryb połączenia dodatkowego

Jeśli chodzi o połączenia z wejściami cyfrowymi, urządzenie jest wyposażone w dodatkowy przewód 4-żyłowy, który został już podłączony do płytki drukowanej interfejsu użytkownika (umieszczonej wewnątrz urządzenia, Rys. 14). Połączenia do datkowe z dowolnymi systemami energii muszą zostać wykonane przez wykwalifikowanego instalatora (puszki połączeniowe, zaciski i przewody połączeniowe). Następujące ilustracje przedstawiają przykładowe połączenie dodatkowe (Rys. 13 i Rys. 13a).

Rys. 13 – Przykładowe połączenie dodatkowe

Rys. 13a – Szczegółowy przykład połączenia dodatkowego

Aby uzyskać dostęp do przewodu 4-żyłowego do połączenia dodatkowego, należy zdjąć górną pokrywę bojlera (patrz punkt 9.1 Rys. 18) i wyjąć przewód na zewnątrz przez specjalny otwór, który jest już wykonany w tylnej pokrywie, zgodnie z Rys. 14.

Rys. 14 – Przewody do połączenia dodatkowego

Rys. 15 – Schemat okablowania

zasilanie rezystancja odszranianInstrukcja montażu i obsługi

OSTRZEŻENIE! Należy sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do przewodu uziemiającego.

OSTRZEŻENIE! Należy sprawdzić, czy napięcie międzyprzewodowe odpowiada podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.

Procedurę rozruchową należy przeprowadzić, wykonując następujące czynności: x napełnić bojler, otwierając kurek do wody i sprawdzić szczelność uszczelek i połączeń. w razie potrzeby dokręcić śruby lub połączenia; x nie przekraczać maksymalnego dozwolonego ciśnienia podanego w punkcie "Ogólne dane techniczne"; x sprawdzić, czy urządzenie bezpieczeństwa obiegu wody jest sprawne; x podłączyć wtyczkę do gniazda zasilania; x po podłączeniu wtyczki, bojler jest w trybie gotowości, wyświetlacz pozostaje wyłączony, przycisk zasilania jest podświetlony; x nacisnąć przycisk zasilania (patrz punkt 8.1.3), urz ądzenie uruchamia się w trybie "ECO" (ustawienie domyślne) 5 minut po naciśnięciu przycisku.Strona

Instrukcja montażu i obsługi 8 Obsługa i użytkowanie Do zarządzania urządzeniem służy interfejs użytkownika, który umożliwia: x ustawianie trybu pracy; x modyfikację parametrów pracy; x wyświetlanie sytuacji awaryjnych i zarządzanie nimi; x weryfikację stanu zasobów.

Poniższy termin "uruchomić" oznacza

przełączenie ze stanu gotowości w stan WŁ.; natomiast termin "wyłączyć" oznacza przełączenie ze stanu WŁ. w

Poniższy termin "procedura zaawansowana" dotyczy określonych procedur narzędzia opisanych w punktach poświęconych "zaawansowanemu zarządzaniu".

8.1 Interfejs użytkownika

Interfejs użytkownika (Rys. 16) umożliwia weryfikację i regulację pracy urządzenia. Jest on wyposażony w wyświetlacz i następujące przyciski: x przycisk WŁ./Stan gotowości; x przycisk SET; x przycisk W DÓŁ; x przycisk W GÓRĘ.

Rys. 16 – Interfejs użytkownika

8.1.1 Przyciski i wyświetlacz

8.1.1.1 Przycisk WŁ./Stan gotowości

Za pomocą tego przycisku można:

włączyć urządzenie (stan WŁ.);

przełączyć urządzenie w stan gotowości (w tym stanie urządzenie może automatycznie włączać się w określonych przedziałach czasu

niezależnie aktywować funkcje antylegionelli i odszraniania.

Kiedy urządzenie zostanie włączone, wyświetla stan

chwili wcześniejszego wyłączenia.

Za pomocą tego przycisku można:

zatwierdzać wybrane ustawienia lub wartości.

Za pomocą tego przycisku można:

przewijać w górę listę różnych parametrów;

zwiększyć wartość parametru.

8.1.1.4 Przycisk [W DÓŁ]

Za pomocą tego przycisku można:

przewijać w dół listę różnych parametrów;

zmniejszyć wartość parametru.

regulacji temperatur;

kodów alarmów/błędów;

komunikatów o stanie;

Rys. 17 – Wyświetlacz interfejsu użytkownika

Jeśli świeci: sprężarka jest aktywna. Jeśli pulsuje:

trwa procedura włączania sprężarki;

trwa modyfikacja nastaw roboczych. Przycisk WŁ./ Stan gotowości

Przycisk SET Przycisk W DÓŁ Przycisk W GÓRĘ WyświetlaczInstrukcja montażu i obsługi

Dioda LED odszraniania Jeśli świeci: trwa odszranianie.

Dioda LED MF Jeśli świeci: elektryczny element grzejny jest włączony.

Dioda LED konserwacji Jeśli świeci: wymagana konserwacja filtra powietrza (jeśli występuje).

Jeśli świeci: sprawdź listę alarmów i

wykonaj procedurę podaną w tej instrukcji.

Dioda LED stopni Celsjusza

Jeśli świeci: jednostka

miary temperatury to stopień Celsjusza.

Dioda LED stopni Fahrenheita Jeśli świeci: jednostka

miary temperatury to stopień Fahrenheita.

Dioda LED WŁ./Stan gotowości

Jeśli świeci: urządzenie

jest w stanie gotowości. Jeśli pulsuje: urządzenie zostało włączone/wyłączone ręcznie w okresie włączania/wyłączania

określonym przedziale czasu.

Loc Klawiatura jest zablokowana (patrz punkt

dEFr Trwa procedura odszraniania i nie można włączyć innych funkcji.

Anti Została uruchomiona funkcja "Antylegionella". ObSt Została uruchomiona funkcja

"Szybkie podgrzanie wody".

ECO Została uruchomiona funkcja "Oszczędny".

Auto Została uruchomiona funkcja "Automatyczny".

8.1.2 Logika obsługi

Urządzenie oferuje następujące tryby pracy: x Tryb pracy AUTOMATYCZNY: Ten tryb wykorzystuje głównie energię odnawialną pompy ciepła jako środek pomocniczy, można włączyć elektryczne elementy grzejne. Te źródła ogrzewania są włączane, jeśli temperatura wody nie przekracza określonego poziomu lub kiedy wymagana jest temperatura powyżej SP5. x Tryb pracy OSZCZĘDNY: Ten tryb wykorzystuje tylko energię odnawialną pompy ciepła, nie włączając elektrycznych elementów grzejnych. Dłużej się uruchamia, ale ma istotne zalety oszczędzania energii. x Tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY: Ten tryb umożliwia szybkie podgrzanie wody za pomocą zarówno pompy ciepła, jak i elektrycznych elementów grzejnych. Tę funkcję można włączyć ręcznie, kiedy temperatura wody w z bior niku buforowym nie przekracza SP3. Na koniec procesu podgrzewania funkcja jest automatycznie wyłączana, a urządzenie automatycznie powraca do trybu Automatyczny lub Oszczędny, w zależności od tego, która z tych funkcji została wcześniej ustawiona przez użytkownika. x Tryb pracy ANTYLEGIONELLA Ta funkcja służy do zwalczania bakterii poprzez zwiększenie temperatury wody do 60°C. Funkcja jest okresowa i uruchamiana automatycznie co 30 dni, niezależnie od sytuacji i aktywnego trybu pracy. x Tryb pracy ODSZRANIANIE Ta funkcja jest wymagana do usuwania oszronienia, które uniemożliwia wymianę ciepła. Funkcja włącza się automatycznie, kiedy urządzenie pracuje w niskich temperaturach otoczenia.

Kiedy urządzenie zostanie włączone po raz pierwszy, jest ustawione fabrycznie w

trybie ECO (Oszczędny) z

nastawą wody 55°C, aby zagwarantować jak

największą oszczędność energii, wykorzystując tylko jej źródła

odnawialne. Należy pamiętać, że użycie

takiej funkcji gwarantuje użytkownikowi średnią oszczędność energii na poziomie ok. 70% w porównaniu do zwykłego bojlera elektrycznego.

8.1.3 Zarządzanie podstawowe

8.1.3.1 Ręczne włączanie/wyłączanie

urządzenia x Naciskaj przycisk przez 1 sekundę: dioda LED WŁ./Stan gotowości wyłączy/włączy się. x Urządzenie można włączać/wyłączać także w określonych przedziałach czasu; parametry HOn i HOF zostały opisane w punkcie 8.1.3.6.

Ręczne włączanie/wyłączanie zawsze ma priorytet nad trybem pracy dotyczącym przedziałów czasu.

Jeśli klawiatura została zablokowana (punkt

8.1.3.3) lub trwa procedura zaawansowana,

zwykłe włączenie/wyłączenie urządzenia nie będzie możliwe.Strona

Instrukcja montażu i obsługi

Po każdym włączeniu urządzenia zostaje przeprowadzony szereg kontroli wewnętrznych przed włączeniem pompy

ciepła. Taki stan jest sygnalizowany za pomocą pulsowania kontrolki wskaźnika

sprężarki. Po upływie okresu weryfikacji (ok. 5

minut), kontrolka wskaźnika będzie świecić, sygnalizując, że urządzenie jest włączone.

8.1.3.2 Zmiana trybu pracy

Aby ręcznie uruchomić tryb AUTOMATYCZNY, należy wykonać następującą procedurę: x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana

x naciskaj przycisk przez 1 sekundę, zacznie pulsować komunikat "Auto"; x ponownie naciśnij przycisk , aby potwierdzić i uruchomić tryb pracy AUTOMATYCZNY. Aby opuścić procedurę: x naciśnij przycisk , aby opuścić tę procedurę, nie zmieniając trybu.

8.1.3.2.2 Tryb pracy ECO (OSZCZĘDNY)

Aby ręcznie uruchomić tryb pracy ECO, należy wykonać następującą procedurę: x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3), że nie trwa żadna procedura zaawansowana i że urządzenie nie jest w trybie pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY; x naciskaj przycisk przez 1 sekundę, zaczn ie puls ować komunikat "ECO"; x ponownie naciśnij przycisk , aby potwierdzić i uruchomić tryb pracy OSZCZĘDNY. Aby opuścić procedurę: x naciśnij przycisk , aby opuścić tę procedurę, nie zmieniając trybu.

8.1.3.2.3 Tryb pracy SZYBKIE

PODGRZANIE WODY Aby ręcznie uruchomić tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY, należy wykonać następującą procedurę: x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana; x naciskaj przycisk przez 1 sekundę, zacznie pulsować komunikat "ECO" lub "Auto"; x naciskaj przyciski lub , aż na wyświe tlaczu zacznie pulsować komu nikat "ObSt"; x ponownie naciśnij przycisk , aby potwierdzić i uruchomić tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY. Aby opuścić procedurę: x naciśnij przycisk , aby opuścić tę procedurę, nie zmieniając trybu.

8.1.3.3 Zablokowanie/odblokowanie

klawiatury Aby zablokować klawiaturę, należy wykonać następującą procedurę: x upewnij się, że nie trwa żadna procedura zaawansowana; x naciskaj przyciski i przez 1 sekundę: na wyświetlaczu na 1 sekundę pojawi się komunikat "Loc". Jeśli klawiatura zostanie zablokowana, nie będzie można wykonywać żadnych czynności w interfejsie użytkownika.

Po naciśnięciu dowolnego przycisku,

na wyświetlaczu na 1 sekundę pojawi się komunikat "Loc

Aby odblokować klawiaturę: x naciskaj przyciski i przez 1 sekundę: na wyświetlaczu na 1 sekundę pojawi się komunikat "UnL".

8.1.3.4 Ustawianie temperatury w trybie

pracy ECO (SP1) x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana

x naciśnij i zwolnij przycisk : na wyświetlaczu pojawi się komunikat "SP1"; x naciśnij i zwolnij przycisk : zacznie pulsować dioda LED sprężarki; x w ciągu 15 sekund naciśnij przycisk lub ; pojawią się parametry r3, r4 i r5; x naciśnij i zwolnij przycisk lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund: dioda LED sprężarki wyłączy się; x naciśnij i zwolnij przycisk . Aby opuścić procedurę przed jej zakończeniem: x nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund (żadne zmiany nie zostaną zachowane).

8.1.3.5 Ustawianie temperatury w trybie

AUTOMATYCZNY (SP2) x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana; x naciśnij i zwolnij przycisk : na wyświetlaczu pojawi się komunikat "SP1";Instrukcja montażu i obsługi

x naciskaj przycisk lub , aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat "SP2"; x naciśnij i zwolnij przycisk : zacznie pulsować dioda LED sprężarki; x w ciągu 15 sekund naciśnij przycisk lub ; pojawią się także parametry r1, r2 i r5; x naciśnij i zwolnij przycisk lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund: dioda LED ( ) sprężarki wyłączy się; x naciśnij i zwolnij przycisk . Aby opuścić procedurę przed jej zakończeniem: x nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund (żadne zmiany nie zostaną zachowane).

8.1.3.6 Ustawienia przedziału czasu dla

włączania/wyłączania urządzenia

UWAGA! Przed wykonaniem ustawień przedziału czasu należy ustawić dzień ibieżącą godzinę, zgodnie z opisem w punkcie 8.1.3.14. Aby rozpocząć procedurę: x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana i że nie trwa żadna procedura zaawansowana; x naciśnij i zwolnij przycisk : na wyświetlaczu pojawi się komunikat "SP1". Aby ustawić pierwszy przedział czasu: x naciśnij i zwolnij przycisk lub w ciągu 15 sekund, aby wybrać "HOn1" (czas pierwszego włączenia) i/lub "HOf1" (czas pierwszego wyłączenia); wybierz "HOn2" i "HOF2" dla czasu drugiego włączenia/wyłączenia; x naciśnij i zwolnij przycisk ; x naciśnij i zwolnij przycisk lub w ciągu 15 sekund; x naciśnij i zwolnij przycisk lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund. Aby powiązać przedział czasu z określonym dniem tygodnia:

po wykonaniu poprzedniej procedury, naciśnij przycisk lub , po czym zwolnij go w ciągu 15 sekund, aby wybrać "Hd1" (godzina włączenia dla dnia 1, czyli poniedziałku) i/lub "Hd2...7" (godzina włączenia dla dni 2-7, czyli wtorku- niedzieli); x naciśnij i zwolnij przycisk ; x naciśnij i zwolnij przycisk lub w ciągu 15 sekund, aby wybrać "1" (godzina pierwszego włączenia/wyłączenia) lub "2" (godzina drugiego włączenia/wyłączenia); x naciśnij i zwolnij przycisk lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund. Aby opuścić procedurę przed jej zakończeniem: x nie wykonuj żadnych czynności prze z 15 sekund

adne zmiany nie zostaną zachowane) lub naciśnij i zwolnij przycisk .

Należy starannie ocenić możliwość włączenia przedziału czasu, aby uniknąć usterek powodowanych przez użytkowników.

8.1.3.7 Wyświetlanie stanu pracy

x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana; x naciśnij i zwolnij przycisk : w zależności od bieżącego aktywnego stanu pracy, na 3 sekundy zostanie wyświetlony komunikat Auto/ECO/Obst/Anti.

8.1.3.8 Wyciszanie dźwięku alarmu

Aby wyciszyć alarm, należy wykonać następującą procedurę: x upewnij się, że nie trwa żadna procedura zaawansowana; x naciśnij raz dowolny przycisk.

UWAGA! Następujące instrukcje są przeznaczone

dla wykwalifikowanego personelu pomocy technicznej.

8.1.3.9 Różne warunki uruchamiania

trybu pracy Każdy tryb pracy musi spełniać określone warunki, aby można go uruchomić: x tryb pracy AUTOMATYCZNY Warunek możliwości uruchomienia tej funkcji jest następujący: dolna sonda< SP2 – r0 (histereza); x tryb pracy ECO Warunek możliwości uruchomienia tej funkcji jest następujący: dolna sonda< SP1 – r0 (histereza); x tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY Warunek możliwości uruchomienia tej funkcji jest następujący: dolna sonda< SP3 i górna sonda< SP3. Po wykryciu temperatury przekraczającej SP3, tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY zakończy się i zostanie przywrócony poprzednio ustawiony tryb pracy.

8.1.3.10 Wyświetlacz

Jeśli urządzenie jest w stanie "WŁ.", podczas normalnej pracy wyświetlacz pokazuje ustaloną temperaturę za pomocą parametru P5: x jeśli P5 = 0, wyświetlacz pokaże temperaturę w górnej części bojlera; x jeśli P5 = 1, wyświetlacz pokaże aktywną nastawę roboczą;Strona

Instrukcja montażu i obsługi

x jeśli P5 = 2, wyświetlacz pokaże temperaturę w dolnej części bojlera; x jeśli P5 = 3, wyświetlacz pokaże temperaturę w parowniku; x jeśli urządzenie jest w "stanie gotowości", wyświetlacz będzie wyłączony.

przypadku alarmu "UtL" (usterka wentylatora), oprócz wizualizacji na wyświetlaczu, urządzenie emituje sygnał akustyczny, który można wyłączyć, naciskając dowolny przycisk na sterowniku. Alarm nie zostanie anulowany, dopóki urządzenie nie zostanie wyłączone lub przełączone w stan gotowości.

Tryb pracy pompy ciepła zostanie automatycznie wyłączony i

uruchomi się tryb elektrycznego ogrzewania oporowego, aby zapewnić ciągłość dostaw ciepłej wody.

przypadku alarmu "UtL" należy skontaktować się z pomocą techniczną.

Alarm temperatury minimalnej

Rozwiązanie: - sprawdź temperaturę, której dotyczy alarm;

parametry: A0, A1, A2 i A11. Główne skutki:

urządzenie będzie kontynuować pracę w standardowy sposób.

Alarm temperatury maksymalnej

Rozwiązania: - sprawdź temperaturę, której dotyczy alarm;

urządzenie będzie kontynuować pracę w standardowy sposób.

Alarm wejścia cyfrowego Rozwiązania:

sprawdź przyczyny aktywacji wejścia (możliwe zwarcie przewodów sygnałowych);

patrz parametry: i0; i1 oraz i2. Główne skutki:

sprężarka wyłączy się;

odszranianie nie uruchomi się. iSd Alarm blokady urządzenia Rozwiązania:

sprawdź przyczyny aktywacji wejścia cyfrowego; - patrz parametry: i0; i1; 18 oraz i9;

wyłącz urządzenie i włącz je ponownie albo odłącz urządzenie od zasilania sieciowego. Główne skutki:

sprężarka wyłączy się;

odszranianie nie uruchomi się. FiL Alarm kontroli filtra wentylacji Rozwiązania:

sprawdź czystość filtra (aby wyłączyć komunikat alarmowy, naciśnij dowolny przycisk na wyświetlaczu). UtL Prawdopodobna usterka wentylatora Rozwiązania:

patrz parametry SP10 i C14;

sprawdź stan wentylatora. Główne skutki:

sprężarka i wentylator wyłączą się;

woda jest podgrzewana tylko za pomocą elektrycznego ogrzewania oporowego;

po usunięciu przyczyny alarmu urządzenie powróci do normalnej pracy.

Pr1 Błąd w sondzie w górnej części bojlera Rozwiązania:

sprawdź, czy typ sondy jest zgodny z ustawieniami parametru P0; - sprawdź, czy sonda nie jest uszkodzona;

sprawdź połączenie urządzenia z sondą;

sprawdź temperaturę w górnej części kotła. Główne skutki:

urządzenie przerywa pracę. Pr2 Błąd w sondzie w dolnej części bojlera Rozwiązania:

takie same, jak w poprzedniej sytuacji, ale dotyczące sondy w dolnej części bojlera. Główne skutki:

urządzenie przerywa pracę. Pr3 Błąd w sondzie parownika Rozwiązania:

takie same, jak w poprzedniej sytuacji, ale dotyczące sondy parownika.

urządzenie przerywa pracę.

po usunięciu przyczyny alarmu urządzenie powróci do normalnej pracy.Instrukcja montażu i obsługi

Odszranianie można włączyć w następujący sposób: x automatycznie, kiedy temperatura parownika jest niższa od ustawionej w parametrze d17 (tylko, jeśli P4 ma wartość inną niż 0). Niezależnie od sytuacji, między kolejnymi procedurami odszraniania sprężarka musi pozostać włączona przez okres dłuższy lub równy d18 minut. W przeciwnym razie żądanie włączenia procedury odszraniania nie zostanie przyjęte. Jeśli P4 = 1, d2 oznacza temperaturę parownika, powyżej której procedura odszraniania zostaje zakończona. I odwrotnie, jeśli P4 = 0 lub P4 = 2, parametr d2 nie jest brany pod uwagę. Jeśli podczas procedury odszraniania, temperatura parownika lub sondy przekracza wartość progową ustawioną za pomocą parametrów d2 i P4 = 1, żądanie włączenia procedury odszraniania nie zostanie przyjęte. Procedura odszraniania składa się z trzech etapów

Etap odszraniania: parametr d3 określa maksymalny czas trwania etapu. Stan wyjściowy: x sprężarka będzie włączona, jeśli d1 = 1, w przeciwnym razie będzie wyłączona; x przekaźnik odszraniania będzie włączony, jeśli d1 = 0 lub d1 = 1, w przeciwnym razie będzie wyłączony; x wentylatory będą włączone, jeśli d1 = 2, w przeciwnym razie będą wyłączone. x Etap skraplania: parametr d7 określa czas trwania etapu. Stan wyjściowy: - sprężarka jest wyłączona; - przekaźnik odszraniania będzie włączony, jeśli d 1 = 0 lub d1 = 1, w przeciwnym razie

ędzie wyłączony; - wentylatory są wyłączone. x Etap osuszania: Parametr d16 określa czas trwania etapu. Stan wyjściowy: x sprężarka zachowuje się odpowiednio do parametru d8; - przekaźnik odszraniania będzie włączony, jeśli d1 = 0 lub d1 = 1, w przeciwnym razie będzie wyłączony; - wentylatory są wyłączone.

Jeśli działają funkcje "Antylegionella" lub "Szybkie podgrzanie wody", procedura odszraniania nie zostanie uruchomiona.

8.1.3.14 Ustawienia dnia i bieżącej godziny

x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana; x naciśnij i zwolnij przycisk : na wyświetlaczu pojawi się pierwszy dostępny kod; x naciśnij i zwolnij przycisk lub , aż pojawi się komunikat "rtc". Dni są wyświetlane jako cyfry 1...7 (cyfra 1 oznacza poniedziałek). Aby zmienić dzień tygodnia: x naciśnij i zwolnij przycisk : na wyświetlaczu pojawi się komunikat "dd" oraz dwie cyfry oznaczające dzień; x naciśnij i zwolnij przycisk lub w ciągu 15 sekund. Aby zmienić godzinę: x naciśnij i zwolnij przycisk , zmi eniają c dzień miesiąca: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "hh" oraz dwie cyfry oznaczające godzinę (godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym); x naciśnij i zwolnij przycisk lub w ciągu 15 sekund. Aby zmienić minuty: x naciśnij i zwolnij przycisk , zmieniając godzinę: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "nn" oraz dwie cyfry oznaczające minuty; x naciśnij i zwolnij przycisk lub w ciągu 15 sekund; x naciśnij i zwolnij przycisk lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund. Aby opuścić procedurę: x naciśnij i zwolnij przycisk , kiedy na wyświetlaczu pojawi się temperatura ustalona przez par ametr P5 albo nie wykonuj żadnych czynności przez 60 sekund. Ewentualnie: x naciśnij i zwolnij przycisk .

Aby ustawić operacje w

przedziałach czasu, należy wcześniej wykonać ustawienia dnia i bieżącej godziny.Strona

Instrukcja montażu i obsługi

8.1.3.15 Ustawienia parametrów

konfiguracji Aby wykonać procedurę: x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana; x naciskaj przyciski i przez 4 sekundy: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "PA" (hasło); x naciśnij i zwolnij przycisk ; x naciśnij i zwolnij przycisk lub w ciągu 15 sekund, aby ustawić wartość "-19" na wyświetlaczu; x naciśnij i zwolnij przycisk lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund; x naciskaj przyciski i przez 4 sekundy: na wyświetlaczu pojawi się pierwszy parametr "SP1". Aby wybrać parametr: x naciśnij i zwolnij przycisk lub . Aby zmienić parametr: x naciśnij i zwolnij przycisk ; x naciśnij przycisk lub , aby zwię kszyć lub zmniejszyć wartość parametru (w ciągu 15 sekund); x naciśnij i zwolnij przycisk lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund. Aby opuścić procedurę: x naciskaj przyciski i przez 4 sekundy albo nie wykonuj żadnych czynności przez 60 sekund (żadne zmiany nie zostaną zachowane).

Wyłącz urządzenie i włącz je ponownie, aby wprowadzić zmiany parametrów.

8.1.3.16 Przywracanie domyślnych

ustawień fabrycznych Aby wykonać procedurę: x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana; x naciskaj przyciski i przez 4 sekundy: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "PA" (hasło); x naciśnij i zwolnij przycisk ; x naciśnij i zwolnij przycisk lub w ciągu 15 sekund, aby ustawić wartość "149"; x naciśnij i zwolnij przycisk lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund. x naciskaj przyciski i przez 4 sekundy: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "dEF"; x naciśnij i zwolnij przycisk ; x naciśnij i zwolnij przycisk lub w ciągu 15 sekund, aby ustawić wartość "1"; x naciśnij i zwol nij przycisk lub nie wykonuj żad nych czynności przez 15 sekund; na wyświetlaczu na 4 sekundy pojawi się pulsujący komunikat "dEF", po czym urządzenie opuści procedurę; x odłącz jednostkę od głównego zasilania. Aby opuścić procedurę przed jej zakończeniem: x naciskaj przyciski i przez 4 sekundy podczas procedury (czyli przed ustawieniem wartości "1": przywrócenie domyślnych ustawień fabrycznych nie zostanie wykonane).

8.1.3.17.1 Informacje ogólne

Urządzenie jest w stanie zapamiętać maks. 9.999 godzin pracy sprężarki, a jeśli liczba godzin przekroczy "9.999", wartość będzie pulsować.

8.1.3.17.2 Wyświetlanie liczby godzin sprężarki

x upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana; x naciśnij i zwolnij przycisk : na wyświetlaczu pojawi się komunikat "Pb1"; x naciśnij i zwolnij przycisk lub , aby wybrać "CH"; x naciśnij i zwolnij przycisk . Aby opuścić procedurę: x naciśnij i zwolnij przycisk lub nie wykonuj żadnych czynności przez 60 sekund. Ewentualnie: x naciśnij i zwolnij przycisk .Instrukcja montażu i obsługi

8.2 Czynności specjalne

Produkt jest wyposażony w system sterowania obrotami wentylatora, który zwiększa jego obroty, kiedy temperatura otoczenia spadnie poniżej -1°C. Przy wyższych temperaturach wentylator obraca się z małą prędkością, aby ograniczyć hałas urządzenia. Urządzenie jest także wyposażone w system kontroli warunków otoczenia w zakresie temperatur zewnętrznego powietrza nawiewanego. Niżej opisana funkcja jest wymagana, aby zapobiec pracy urządzenia w trybie pompy ciepła wykraczającym poza specyfikację, co może spowodować usterki sprężarki i doprowadzić do przerwy w pracy. Przed każdym uruchomieniem wentylator jest włączany na czas ustawiony za pomocą parametru C12, który odpowiada 1 minucie. Po tym czasie system mierzy temperaturę nawiewanego powietrza. Jeśli temperatura jest równa lub niższa od parametru SP9 (-7°C), warunki uruchomienia pompy ciepła nie są spełnione i uruchamia się ele ktryczne ogrzewanie opo rowe. Proces podgrzewania jest kontynuowany za pomocą elektrycznego ogrzewania oporowego do chwili osiągnięcia ustalonej nastawy w trwającym aktywnym cyklu. System sprawdza cyklicznie (co 120 minut) warunki otoczenia i uruchamia tryb pompy ciepła tylko, kiedy te warunki są odpowiednie do pracy.Strona

Instrukcja montażu i obsługi

8.2.1 Lista parametrów urządzenia

Opis pa rametru Kod J.m. Min. Maks. Wartość domyślna Uwagi

Funkcja zarezerwowana dla wykwalifikowanego personelu technicznego

Maks. temp. H2O w cyklu oszczędnym SP1 °C/°F

cyklu automatycznym SP2 °C/°F

Temp. H2O wyłączenia pompy ciepła

Temp. H2O włączenia instalacji fotowoltaicznej

Nastawa w cyklu ogrzewania słonecznego SP8 °C/°F

Temp. uszkodzenia parownika

Kalibracja górnej sondy

Kalibracja dolnej sondy

Kalibracja sondy parownika

Przecinek dziesiętny

1 = Wyświetlaj przecinek dziesiętny dla temperatury Jednostka miary

Funkcja związana z sondą parownika

Wyświetlanie danych lokalnych

Wyświetlanie danych zdalnych

Czas odświeżania wyświetlanych danych podany w dziesiętnych sekundy

Temp. histerezy pracy

Min. nastawa cyklu automatycznego

Maks. nastawa cyklu automatycznego

Min. nastawa cyklu oszczędnego

Maks. nastawa cyklu oszczędnego

100,0 56,0Instrukcja montażu i obsługi

Opis pa rametru Kod J.m. Min. Maks. Wartość domyślna Uwagi

Blokada nastawy roboczej

1 = Nie można zmienić nastawy; wartość tylko

Opóźnienie uruchomienia urządzenia

Zabezpieczenia sprężarki Opóźnienie od ostatniego włączenia

Opóźnienie od ostatniego wyłączenia

Liczba godzin pracy sprężarki przed wymaganą konserwacją

0 = Funkcja wykluczona Opóźnienie pomiaru temperatury powietrza do testu temp. parownika

Minimalne opóźnienie między urucho mieniem wentylatora i sprężarki na sprawdzenie temperatury nawiewanego powietrza

Limit czasu cyklu ogrzewania słonecznego C13 min

Opóźnienie na kontrolę uszkodzonego wentylatora

-1 = Funkcja wyłączona

0 = Za pomocą elementu grzejnego

1 = Za pomocą gorącego gazu

2 = Za pomocą wyłączonej sprężarki

Temperatura parownika do zakończenia procedury odszraniania (tylko, jeśli P4=1)

Maks. czas trwania procedury odszraniania

Wartość progowa uruchamiania automatycznego odszraniania (temperatura parownika)

Min. czas uruchomienia sprężarki do rozpoczęcia procedury odszraniania

(tylko ostrzeżenie AL1)

2 = Sonda parownika Min. temp. alarmu (tylko ostrzeżenie AL1)

Typ min. poziomu opóźnienia alarmu

(tylko ostrzeżenie AL1)

Maks. poziom alarmu sondy

(tylko ostrzeżenie AH)

Maks. temp. alarmu (tylko ostrzeżenie AH)

Typ maks. poziomu opóźnienia alarmu

(tylko ostrzeżenie AH)

powodu uruchomienia urządzenia (tylko ostrzeżenie)

Instrukcja montażu i obsługi

Opis pa rametru Kod J.m. Min. Maks. Wartość domyślna Uwagi

Opóźnienia alarmów temperatury AL1 i

Częstotliwość uruchamiania elementu grzejnego (Antylegionella)

Temp. funkcji Antylegionella

Czas trwania funkcji Antylegionella

Włączenie wejścia ogrzewania słonecznego (Cyfrowe

0 = Wejście wyłączone 1 = Wejście ciśnienia

Typ styku wejścia ogrzewania słonecznego

0 = Aktywne, jeśli styk jest zamknięty

1 = Aktywne, jeśli styk jest otwarty

Zabezpieczenie końcowe sprężarki

przed wysokim/niskim ciśnieniem

Włączenie wejścia fotowoltaicznego (Cyfrowe

0 = Wejście wyłączone 1 = Wejście włączone

Typ styku wejścia fotowoltaicznego (Cyfrowe

0 = Aktywne, jeśli styk jest zamknięty

1 = Aktywne, jeśli styk jest otwarty

Liczba alarmów wejścia cyfrowego

na blokadę urządzenia

Czas na zresetowanie licznika

alarmów wejścia cyfrowego

0 = Brzęczyk wyłączony 1 = Brzęczyk włączony

Czas włączenia w poniedziałek Hd1

1 = HOn1 -HOF1 2 = HOn2 -HOF2 Czas włączenia we wtorek

1 = HOn1 -HOF1 2 = HOn2-HOF2 Czas włączenia w środę Hd3

1 = HOn1 -HOF1 2 = HOn2 -HOF2 Czas włączenia w czwartek Hd4

1 = HOn1 -HOF1 2 = HOn2 -HOF2 Czas włączenia w piątek Hd5

1 = HOn1 -HOF1 2 = HOn2 -HOF2 Czas włączenia w sobotę Hd6

1 = HOn1 -HOF1 2 = HOn2 -HOF2 Czas włączenia w niedzielę Hd7

1 = HOn1 -HOF1 2 = HOn2 -HOF2 Czas pierwszego przedziału czasu włączenia

= Funkcja wykluczonaInstrukcja montażu i obsługi

Opis pa rametru Kod J.m. Min. Maks. Wartość domyślna Uwagi

Czas pierwszego przedziału czasu wyłączenia

= Funkcja wykluczona Godzina odpowiednio do

włączenia przedziału czasu

= Funkcja wykluczona Godzina odpowiednio do

wyłączenia przedziału czasu

-- = Funkcja wykluczona

Szybkość transmisji danych w bodach

Instrukcja montażu i obsługi

9 Konserwacja i czyszczenie

OSTRZEŻENIE! Wszelkie naprawy urządzenia muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Nieprawidłowe naprawy mogą narazić użytkownika na poważne niebezpieczeństwo. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować się z serwisem pomocy technicznej.

OSTRZEŻENIE! Przed podjęciem próby wykonania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie nie jest i

nie może zostać przypadkowo podłączone do zasilania.

Dlatego przed czyszczeniem lub wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego.

9.1 Resetowanie urządzenia

bezpieczeństwa Urządzenie jest wyposażone w termostat bezpieczeństwa. Po ręcznym zresetowaniu urządzenie zadziała w razie przegrzania. Aby zresetować zabezpieczenie, należy: x odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego; x odłączyć wszystkie kanały wentylacyjne (patrz punkt 6.1.1); x zdjąć górną pokrywę, odkręcając odpowiednie śruby zabezpieczające (Rys. 18); x ręcznie zresetować termostat bezpieczeństwa od góry (Rys. 19). W razie zadziałania zabezpieczenia, centralny bolec termostatu wystaje o około 4 mm; x założyć zdjętą górną pokrywę. Rys. 18 – Zdejmowanie górnej pokrywy

Rys. 19 – Resetowanie termostatu bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE! Przyczyną zadziałania termostatu bezpieczeństwa może być usterka związana z płytą sterującą lub brakiem wody w

OSTRZEŻENIE! Wykonywanie napraw części pełniących funkcje bezpieczeństwa zagraża bezpiecznej pracy urządzenia. Wadliwe elementy należy wymieniać tylko na oryginalne części zamienne.

UWAGA! Zadziałanie termostatu uniemożliwia p

racę elektrycznych elementów grzejnych, ale nie systemu pompy ciepła w dozwolonych ograniczeniach roboczych.Instrukcja montażu i obsługi

x Kontrola wzrokowa ogólnego stanu systemów urządzenia, a także brak wycieków. x Kontrola filtra wentylacji (patrz punkt 9.4).

x Kontrola dokręcenia śrub, nakrętek, kołnierzy i przyłączy doprowadzanej wody, które mogły ulec poluzowaniu w wyniku drgań. x Należy sprawdzić integralność anod magnezowych (patrz punkt 9.5).

9.4 Czyszczenie filtra wentylacji

W górnej części urządzenia znajduje się filtr wentylacji. Należy go regularnie czyścić, aby zachować doskonałą wydajność systemu. Co 1000 godzin pracy na wyświetlaczu pojawia się alarm "FiL", który oznacza konieczność sprawdzenia czystości filtra. Aby wyjąć filtr, należy chwycić go palcami w specjalnym otworze bocznym i wyciągnąć (Rys. 20). Filtr można wyczyścić za pomocą płukania, spryskania wodą lub stukania. Ponieważ filtr jest wykonany ze stali nierdzewnej, nie wymaga okresowej wymiany.

Rys. 20 – Szczegóły filtra wentylacji

UWAGA! Zabrudzenie filtra zmniejsza wydajność systemu pompy ciepła, powodując niedostateczną wentylację, a nawet całkowity jej brak.

Anoda magnezowa (Mg), nazywana także anodą "traconą", zapobiega powstawaniu prądów pasożytniczych wewnątrz bojlera, które mogą wywoływać procesy korozyjne na powierzchni urządzenia. Zasadniczo magnez to metal o niższym potencjale elektrochemicznym w porównaniu do materiału, który wyścieła wnętrze bojlera, dzięki czemu jako pierwszy przyciąga ładunki ujemne powstające w trakcie podgrzewania wody i wywołujące korozję. Dlatego anoda rozkłada się, korodując zamiast zbiornika. Bojler zawiera dwie anody — jedną zamontowaną w dolnej części i drugą w górnej części zbiornika (obszar najbardziej podatny na korozję). Integralność anod magnezowych należy sprawdzać o najmniej co dwa lata (najlepiej, jeśli są sprawd zane co rok). Czyn ności powinny zostać wykonane przez wykwalifikowany personel. Przed wykonaniem kontroli należy: x zamknąć dopływ zimnej wody; x opróżnić bojler z wody (patrz punkt 9.6); x odkręcić górną anodę i sprawdzić stan jej korozji – jeśli ponad 30% powierzchni anody uległo korozji, należy ją wymienić; x wykonać te same czynności w stosunku do dolnej anody; x anody mają odpowiednie uszczelki, aby zapobiec wyciekom wody; zaleca się nasmarować gwinty smarem anaerobowym przeznaczonym do systemów sanitarnych i grzewczych; uszczelki należy wymienić na nowe zarówno w czasie kontroli, jak i wymiany anod.

9.6 Opróżnianie bojlera

Jeśli bojler nie będzie używany przez pewien czas, zaleca się spuścić z niego wodę, szczególnie w niskich temperaturach. Przed spuszczeniem wody urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od sieci zasilającej. W celu spuszczenia wody z bojlera należy wykonać następujące czynności: wyłączyć urządzenie i odłączyć kabel zasilający od sieci zasilającej, zamknąć zawór dopływu wody (patrz pozycja 2 na Rys. 8 w punkcie 6.4), otworzyć zawór spustowy (patrz pozycja 5 na Rys. 8 w punkcie 6.4). Aby ułatwić przepływ wody w czasie jej spuszczania zaleca się zainstalować złącze węża na zaworze spustowym (jeśli jeszcze nie zostało zainstalowane).

UWAGA! To ważne, aby opróżnić system w

przypadku niskich temperatur w celu uniknięcia zamarzania wody.

Filtr wentylacji Boczna szczelinaStrona

Instrukcja montażu i obsługi

elektrycznego ogrzewania oporowego W przypadku dostępu do komory ogrzewania oporowego, należy założyć pokrywę ze strzałką skierowaną w górę.

Rys. 21 – Zakładanie pokrywyInstrukcja montażu i obsługi

10 Rozwiązywanie problemów W razie problemów związanych z wydajnością urządzenia, kiedy nie występują żadne alarmy ani błędy opisane w odpowiednich punktach, przed wezwaniem pomocy technicznej zaleca się ustalenie, czy problem można łatwo rozwiązać, sprawdzając możliwe rozwiązania podane w tabeli poniżej. Problem Możliwe przyczyny Pompa ciepła nie działa

Wtyczka jest nieprawidłowo umieszczona w

gnieździe. Sprężarka i/lub wentylator nie działają

Nie upłynął ustawiony

czas bezpieczeństwa.

Została osiągnięta zaplanowana temperatura. Pompa ciepła ciągle włącza się i wyłącza

eprawidłowo zaprogramowane wartości parametrów/nastaw i/lub histerezy.

Pompa ciepła jest bez przerwy włączona i

Nieprawidłowo zaprogramowane wartości parametrów/nastaw i/lub histerezy.

Elektryczny element grzejny nie włącza się

Nie jest wymagana interwencja użytkownika

OSTRZEŻENIE! Jeśli operator nie będzie w

stanie rozwiązać problemu, należy wyłączyć urządzenie

i wezwać pomoc techniczną, podając

model zakupionego urządzenia.

11 Utylizacja Na koniec cyklu eksploatacji urządzenia, pompę ciepła należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.

OSTRZEŻENIE! To urządzenie zawiera fluorowany gaz cieplarniany objęty uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Czynności konserwacyjne i

utylizacja powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel.

Zgodnie z dyrektywami 2011/65/UE i 2012/19/UE, dotyczącymi ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, a także utylizacji odpadów. Symbol przekreślonego pojemnika na odpady na kółkach, umieszczony na urządzeniu lub jego opakowaniu oznacza, że urządzenie należy utylizować oddzielnie od innych odpadów na koniec jego okresu eksploatacji. Dlatego na koniec okresu eksploatacji urządzenia, użytkownik musi je przekazać do odpowiedniego oddzielnego centrum zbiórki odpadów elektronicznych i elektrotechnicznych, albo zwrócić sprzedawcy przy zakupie innego podobnego urządzenia, w stosunku jeden do jednego. Odpowiednia oddzielna zbiórka odpadów, polegająca na dalszym przekazaniu urządzenia wycofanego z eksploatacji do recyklingu, przetwarzania i/lub ekologicznej utylizacji, pozwala wyeliminować możliwy negatywny wpływ na środowisko naturalne i zdrowie; zachęca także do ponownego wykorzystania i/lub recyklingu materiałów, z których urządzenie zostało wykonane. Niezgodna z przepisami utylizacja przez użytkownika grozi nałożeniem kar administracyjnych przewidzianych w obowiązujących przepisach. Głów ne materiały uż yte w produkcji urządzenia to: x stal; x magnez; x tworzywo sztuczne; x miedź; x aluminium; x poliuretan.Strona

Instrukcja montażu i obsługi

Deklarowany profil obciążenia

L XL L Klasa skuteczności energetycznej ogrzewania wody w średnich warunkach klimatycznych

Skuteczność energetyczna ogrzewania wody w % w średnich warunkach klimatycznych

Roczne zużycie energii elektrycznej

kWh w średnich warunkach klimatycznych

Ustawienia temperatury termostatu podgrzewacza wody

Poziom mocy dźwięku Lwa

Podgrzewacz wody jest w

stanie pracować tylko poza godzinami szczytu

NIE Wszelkie specjalne środki ostrożności, jakie należy podjąć w trakcie montażu, instalacji lub konserwacji podgrzewacza wody

Patrz instrukcja Skuteczność energetyczna ogrzewania wody w

zimniejszych warunkach klimatycznych

Skuteczność energetyczna ogrzewania wody w

cieplejszych warunkach klimatycznych

Roczne zużycie energii elektrycznej

kWh w zimniejszych warunkach klimatycznych

Roczne zużycie energii elektrycznej

kWh w cieplejszych warunkach klimatycznych

Poziom mocy dźwięku Lwa na zewnątrz w